Mantenimiento / Maintenance / Maintenance /Wartung / Manutenzione / Manutenção
ES
Debe ser realizado una vez al año como mínimo
y
por
personal
técnico
Recomendamos verificar aspectos de seguridad
(análisis de combustión), consumos, evacuación
de gases y ventilación necesaria.
En los modelos LAURA 20 y LAURA 20 A, es
importante respetar la ventilación adecuada de la
sala y la llegada necesaria del aire a la caldera,
según la normativa vigente.
DE
Mindestens einmal jährlich und durch qualifiziertes
Fachpersonal. Empfohlen wird die Überprüfung der
Siecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse),
des Verbrauchs, des Rauchabzugs und der
erforderlichen Belüftung.
Bei den Modellen LAURA 20 und LAURA 20 A ist
auf eine angemessene Lüftung des Raums und
ausreichende Luftzufuhr zum Kessel zu achten.
Dabei sind die geltenden Vorschriften einzuhalten.
Recomendaciones / Recommendations / Recommandations
Empfehlungen / Consigli / Recomendações
ES
Existe un film transparente que protege la
serigrafía del cuadro de control. Recomendamos
retirarlo.
Es necesario respetar las advertencias de estas
Instrucciones.
Es conveniente disponer de los servicios de un
profesional cualificado para realizar:
– La puesta en marcha de la caldera
– Los ajustes y reglajes necesarios
– La verificación de que se cumple la normativa
vigente.
Si la caldera no está alimentada eléctricamente,
la vigilancia permanente no estará activada. En
este caso, para evitar el riesgo de heladas en la
caldera, será necesario aislarla y vaciarla.
DE
Der Aufdruck der Kontrolltafel ist durch eine Folie
geschützt. Wir empfehlen, diese zu entfernen.
Die Hinweise in dieser Anweisung müssen
beachtet werden.
Für folgende Tätigkeiten sollten die Dienste eines
Fachmanns in Anspruch genommen werden:
– Die Inbetriebnahme des Heizkessels
– Die
erforderlichen
Justierungen
Einstellungen
– Die Überprüfung, ob alle geltenden Vorschriften
eingehalten werden.
Wenn am Kessel keine elektrische Spannung
anliegt, ist die permanente Überwachung
deaktiviert. Um in diesem Fall ein Gefrieren des
Kessels zu vermeiden, ist es notwendig, den
Kessel von den Leitungen zu trennen und ihn zu
entleeren.
GB
Must be performed at least once a year by a
cualificado.
qualified service engineer. It is advisable that
aspects regarding safety (flue gas analysis),
consumption, removal of flue gases and ventilation
be checked.
In LAURA 20 and LAURA 20 A, it is important
that proper ventilation of the boiler room and the
necessary air flow required by the boiler are
observed, according to current regulations.
IT
Deve essere effettuata da un tecnico qualificato
almeno una volta l'anno. Consigliamo di controllare
aspetti di sicurezza (analisi della combustione),
consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria.
Nei modelli LAURA 20 e LAURA 20 A, è
importante rispettare la normativa vigente per
quanto riguarda la ventilazione del locale e l'arrivo
d'aria alla caldaia nella quantità necessaria.
GB
The peel-off film which protects the control fascia
should be removed.
It is important to observe all the notes and
precautions contained in these Instructions.
It is advisable to call a qualified service engineer
for the following operations:
– Boiler start-up
– The necessary adjustments and settings·
– Verification that current regulations are complied
with.
If the boiler receives no electrical supply, the
Permanent Monitoring System will not be
activated. In this case, the boiler will have to be
isolated and emptied.
IT
La serigrafia del quadro comandi è protetta da una
pellicola trasparente. Consigliamo di toglierla.
È necessario rispettare le avvertenze che figurano
in queste istruzioni.
È conveniente rivolgersi a un tecnico specializzato
per:
– Effettuare l'avviamento della caldaia
und
– Realizzare le tarature e le regolazioni necessarie
– Controllare il rispetto della normativa vigente
Se la caldaia non è alimentata elettricamente, il
programma di protezione permanente non è attivo.
In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella
caldaia, raccomandiamo di isolarla e svuotarla.
FR
Elle doit être effectuée au moins une fois par an et
par un personnel technique qualifié. Nous
recommandons de vérifier les aspects concernant
la sécurité (analyse de combustion), les
consommations, l'évacuation de gaz et la ventilation
nécessaire.
Sur les modèles LAURA 20 et LAURA 20 A, il est
important des respecter la ventilation correcte de la
pièce et l'arrivée de l'air nécessaire à la chaudière,
conformément aux réglementations en vigueur.
PT
Deve ser realizada, no mínimo, um vez por ano
por pessoal técnico qualificado. Recomendamos
verificar aspectos de segurança (análise da
combustão), consumos, evacuação de gases e
ventilação necessária.
Nos modelos LAURA 20 e LAURA 20 A, é
importante respeitar a ventilação do local e a
chegada do ar necessário à caldeira, de acordo
com a norma vigente.
FR
Une pellicule transparente protège la sérigraphie
du tableau de contrôle.Nous recommandons de
la retirer.
Il faut respecter les avertissements de ces
Instructions.
Il convient d'avoir recours aux services d'un
professionnel qualifié pour effectuer:
– La mise en marche de la chaudière.
– Les ajustements et les réglages nécessaires.
– La vérification du respect des normes en
vigueur.
Si
la
chaudière
n'est
électriquement, la surveillance permanente ne
sera pas activée. Dans ce cas, pour éviter le risque
de gel dans la chaudière, il sera nécessaire de
l'isoler et de la vider.
PT
Existe uma película transparente que protege a
serigrafia do quadro de controle. Recomendamos
que a retire.
Respeite as advertências contidas nestas
Instruções.
É conveniente dispôr dos serviços de um
profissional qualificado para realizar:
– O primeiro arranque da caldeira.
– Os ajustes e regulações necessárias.
– A verificação de que as normas vigentes são
cumpridas.
Se a caldeira não está alimentada electricamente,
a vigilância permanente não estará activada.
Neste caso, para evitar o risco de congelação na
caldeira, será necessário isolá-la e esvaziá-la.
pas
alimentée
9