I
SBLOCCAGGIO DEL MOTORIDUTTORE
Per sbloccare il motoriduttore inserire e girare la
chiave, tirare poi la leva dello sportellino come
indicato in fig. 6 e 7
Fig. 6 - Abb. 6
GB
GEARMOTOR RELEASE
In order to release the gearmotor, insert and
turn the key, then pull the lever of the cover flap
as indicated in figures 6 and 7.
F
DÉBLOCAGE DE L'OPÉRATEUR
Pour débrayer l'opérateur, introduire et tourner
la clé, tirer ensuite le levier de la porte comme
l'indique la fig. 6 et 7.
D
ENTRIEGELN DES ANTRIEBS
Zum Entriegeln des Antriebs, den Schlüssel
einstecken und drehen, dann den Hebel an der
Luke drehen, wie in denAbb. 6 und 7 gezeigt.
E
DESBLOQUEO DEL MOTORREDUCTOR
Para desbloquear el motorreductor introduzca y
gire la llave, tire luego la palanca de la puerta tal
como se indica en las fig. 6 y 7.
Fig. 7 - Abb. 7
NL
ONTGRENDELING VAN DE
REDUCTIEMOTOR
Voor het ontgrendelen van de reductiemotor
dient u de sleutel in het slot te steken en die om
te draaien, vervolgens aan de hendel van het
luikje te trekken zoals dat op afb. 6 en 7 is
aangegeven.
9