Página 1
Uputstvo za upotrebu (EN) KOSPEL protočni bojler EPO 2-6 Tehnoteka je online destinacija za upoređivanje cena i karakteristika bele tehnike, potrošačke elektronike i IT uređaja kod trgovinskih lanaca i internet prodavnica u Srbiji. Naša stranica vam omogućava da istražite najnovije informacije, detaljne karakteristike i konkurentne cene proizvoda.
Página 2
Elektrischer Durchlauferhitzer Electric Instantaneous Water Heater Calentador Eléctrico De Agua Instantáneo Chauffe-Eau Électrique Instantané Elektrische Doorstromer Voor Tapwater Elektrikli Anlık Su Isıtıcı EPO2...
Página 3
Dieses Gerät darf von Kindern ab 3 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen und geistigen Fähigkeiten sowie von Personen ohne Erfahrung und ohne Sachkenntnis verwendet werden, aber nur wenn die Beaufsichtigung oder Unterweisung in Bezug auf den Gebrauch des Geräts auf sichere Weise erfolgt, damit die Gefahren verständlich sind.
Página 4
17. Es muss darauf geachtet werden, dass das Wasser mit 40°C vor allem bei Kindern das Empfinden von zu großer Wärme hervorruft und einen Eindruck von Verbrennung auslösen kann. KOSPEL Reparatur - Hotline 0241 910504 50 Technische Unterstützung (kostenlose) 0 800 18 62 155* *nur aus dem deutschen Festnetz erreichbar...
Página 5
Montage Zu der Montagestelle soll Wasser- und Montage mit Stutzen nach unten Stromleitung zugeführt werden, gemäß den gerichtet geltenden Vorschriften. D a s G e h ä u s e a b n e h m e n : S c h ra u b e n herausdrehen, Gehäuse von der Seite der Stutzen abnehmen.
Página 6
Entlüftung Stromversorgung des Geräts abschalten. Warmwasserhahn der Armatur öffnen und abwarten, bis das Wasser blasenfrei austritt (15 bis 30 Sekunden). Warmwasserventil schließen. Energieversorgung einschalten. Jedes Mal nach Abstellen bzw. Ausfall der Wasserversorgung muss die Tätigkeit wiederholt werden. Betrieb Der Durchlauferhitzer ist mit einem Wasseraggregat ausgerüstet, der das automatische Einschalten des Heizbetriebes bei Wasserentnahme bewirkt.
Página 8
Safety instructions Read and strictly follow the installation and operating instructions to ensure a long life and reliable unit operation. The unit can only be used when in perfect technical condition and correctly installed. The unit should always be vented before initial start-up. Vent the unit each time after the water has been emptied from the heater or pipes (e.g.
Página 9
Installation – Assembly Install the water system pipes and electric Installation with the outlet and supply cables in accordance with the relevant inlet pipes on the bottom. regulations. Take off the unit’s cover: undo the screws, slide the cover off starting from the inlet and outlet side.
Página 10
Venting Shut off electric supply. Open the hot water tap in order to vent the water installation (for about 15-30 seconds), until the flow of water becomes constant and even. Close the valve. Switch electric supply on. Do this each time any pipework has been disrupted. Operating The unit is equipped with a differential pressure switch.
Página 12
Instrucciones de seguridad y funcionamiento seguro Lea y siga extrictamente las instrucciones de instalación y uso para asegurar un funcionamiento y una duración optima del equipo. El calentador se puede utilizar solamente, cuando se ha instalado correctamente y está en perfecto estado de funcionamiento. Antes del primer uso se deben aclarar las tuberías para eliminar suciedad (por ejemplo después de trabajo de mantenimiento) el calentador debe ser purgado de aire según el punto ”purgado”...
Página 13
Instalación y montaje Llevar al lugar de la instalación del calentador montaje con las conexiones la toma eléctrica y hidráulica, según normativas hacia abajo vigentes. Quitar la carcasa del calentador: destornillar los tornillos, desmontar la carcasa por la parte de los racores. Fijar el calentador en la posición vertical con las conexiones hacia arriba o abajo, como en el esquema.
Página 14
Purgado de aire Desconectar la alimentación eléctrica del calentador. Conectar el agua (abrir el grifo de agua caliente) durante el tiempo necesario para purgar el aire de la instalación (más o menos 15-30 segundos) hasta que el agua comience a fluir con caudal contante sin burbujas de aire. Cerrar el grifo.
Página 16
Conditions pour un fonctionnement sûr et fiable Lire et suivre attentivement les instructions d’installation et d’utilisation afin d’assurer un fonctionnement et une durée de vie optimales de votre matériel. Le chauffe eau peut être utilisé seulement quand il est correctement installé et est en parfait état de fonctionnement.
Página 17
Le montage montage avec les raccords vers Amener l’électricité et conduites d’eau jusqu’ le bas (arrivée d’eau froid) à l’endroit où le chauffe eau doit être installé, conformément au normes en vigueur. Enlever boîtier du chauffe eau: dévisser les vises qui tient le boîtier, enlever le boîtier de cotes des tuyaux d’alimentation en eau.
Página 18
Purge Couper l’alimentation électrique du chauffe eau. Ouvrez le robinet d’eau chaude afin de purger l’installation jusqu’à ce que l’écoulement de l’eau devienne régulier et constant (15-30 secondes environ). Fermer le robinet. Brancher l’alimentation électrique. Purger l’appareil chaque fois que l’eau sera coupée. Exploitation Le chauffage est équipé...
Página 20
Veiligheidsinstructies Lees en volg de installatie- en bedieningsinstructies nauwkeurig om verzekerd te zijn van een lange levensduur en betrouwbare werking. Het apparaat is ontworpen om aan de wand opgehangen te worden. Het apparaat kan alleen gebruikt worden wanneer het verkeert in perfecte conditie en correct gemonteerd is.
Página 21
Installatie / Montage Installeer de doorstromer volgens de geldende Installatie met de aansluitingen normen en richtlijnen voor waterleiding aan onderzijde. installaties en elektrische installaties, Verwijder de kap van het apparaat door de schroeven los te draaien aan de zijde van de aansluitingen.
Página 22
Ontluchten Venting Schakel de elektrische voeding naar de doorstromer uit. Schakel de doorstroming in (open een warm water tappunt) om de waterinstallatie te ontluchten (voor ongeveer 15-30 seconden), tot dedoorstroming van water constant en gelijkmatig wordt, en geen luchtbellen meer aanwezig zijn. Schakel de elektrische voeding weer in.
Página 24
Güvenlik Talimatı Ünitenin uzun ömürlü ve güvenilir şekilde çalışmasını sağlamak için kurulum çalıştırma talimatlarını okuyunuz ve onlara kesin surette uyunuz. Ünite ancak mükemmel teknik durumda ve doğru şekilde kuruluyken kullanılabilir. Ünitenin havası ilk kez çalıştırılmadan önce daima giderilmelidir. Su ısıtıcıdan veya borulardan boşaltıldıktan sonra ünitenin havasını...
Página 25
Kurulum – Montaj Su sistemi borularını ve elektrik kaynağı Alt kısımda giriş ve çıkış kablolarını ilgili yönetmelikler uyarınca kurunuz. borularıyla kurulum. Ünitenin kapağını çıkarınız: vidaları sökünüz ve giriş ve çıkış tarafından başlayarak kapağı kaydırınız. Üniteyi giriş ve çıkış resimdeki gibi üstte veya altta olacak şekilde dik konumda sabitleyiniz.
Página 26
Hava giderme Elektrik kaynağını kapatınız. Su akışı devamlı ve eşit bir hal alana dek su tesisatının havasını gidermek (yaklaşık 15-30 saniye) için sıcak su musluğunu açınız. Valfi kapatınız. Elektrik kaynağını açınız. Boru tesisatının kesintiye uğradığı her seferde bunu yapınız. Çalıştırma Ünite bir diferansiyel basınç...
Página 28
Das Produkt darf nicht als Restmüll behandelt werden. Alle Altgeräte müssen einer getrennten Sammlung zugeführt und bei örtlichen Sammelstellen entsorgt werden. Sachgemäße Entsorgung verhindert die negative Einwirkung auf unsere Umwelt. Für weitere Informationen über Recycling von diesem Produkt, wenden Sie sich bitte an den örtlichen Behörden oder an Ihren Baumarkt. Used product can’t be treated as general communal waste.
Página 29
KOSPEL Sp. z o.o. 75-136 Koszalin, ul. Olchowa 1 tel. +48 94 31 70 565 serwis@kospel.pl www.kospel.pl...
Página 30
Ovaj dokument je originalno proizveden i objavljen od strane proizvođača, brenda Kospel, i preuzet je sa njihove zvanične stranice. S obzirom na ovu činjenicu, Tehnoteka ističe da ne preuzima odgovornost za tačnost, celovitost ili pouzdanost informacija, podataka, mišljenja, saveta ili izjava sadržanih u ovom dokumentu.