Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 83

Enlaces rápidos

de Gebrauchs- und Montageanleitung
en Operating and installation instruction
fr
Notice de montage et d'utilisation
nl Gebruiks- en montageaanwijzing
it
Istruzioni per l'uso e l'installatore
es Instrucciones de uso y montaje
pt Instruções de serviçio e de montagem
el Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης
AF 280-170
de
en
fr
nl
it
es
pt
el

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Gaggenau AF 280-170

  • Página 1 Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instruction Notice de montage et d’utilisation nl Gebruiks- en montageaanwijzing Istruzioni per l’uso e l’installatore es Instrucciones de uso y montaje pt Instruções de serviçio e de montagem el Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης AF 280-170...
  • Página 2 Seite 03 – 18 pagina 067 – 082 page 19 – 34 página 083 – 098 page 35 – 50 página 099 – 114 pagina 51 – 66 115 – 130 Σελίδα Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. KAASU ELETT. GASS min. 650 min.
  • Página 3 Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
  • Página 4 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Bevor Sie das neue Gerät benutzen, Diese Gebrauchsanleitung gilt für lesen Sie bitte sorgfältig die mehrere Geräte-Ausführungen. Gebrauchsanleitung. Es ist möglich, dass einzelne Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Ausstattungsmerkmale beschrieben Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
  • Página 5 Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungs- vollsten beseitigt durch: Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Einschalten: Drücken Sie die Taste oder Lüfter – Aus – Lüfter – Ein – Lüfterstufen Lüfterstufen Der Lüfter startet in der Stufe –...
  • Página 6 Bedienen der Dunstabzugshaube Ausschalten: Sonderfunktionen Das Gerät lässt sich auf 2 verschiedene Automatisches Einschalten der Arten ausschalten. Beleuchtung, z. B. über eine Zeitschaltuhr: Ausschalten direkt: Lüfter und Beleuchtung müssen Drücken Sie die Taste ausgeschaltet sein. Einschalten: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten – Wichtig: Alle Lüfterfunktionen sind ausgeschaltet.
  • Página 7 Filter und Wartung Fettfilter: Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Achtung: Die Halogenlampen müssen Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile ausgeschaltet und abgekühlt sein. des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. 1. Ziehen Sie den Filterauszug bis zum Anschlag aus. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall.
  • Página 8 Filter und Wartung Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Sättigungsanzeige: Durch rechtzeitigen Wechsel des Bei Sättigung des Aktivkohlefilters Aktivkohlefilters wird der Brandgefahr ertönt nach dem Ausschalten des Lüfters vorgebeugt, die durch Hitzestau beim für 6 Sekunden ein Signal und die Anzeige...
  • Página 9 Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus Netzsteckers bzw. Ausschalten der und machen Sie durch Ziehen des Netz- Sicherung stromlos machen. steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von Die Halogenbirnen werden bei Betrieb abgelagertem Fett reinigen.
  • Página 10 Versetzen des Bedienteiles Einstellung der Sättigungsanzeige Sie können das Bedienteil von der Mitte Sollte die Umstellung der Betriebsart des Filterauszuges an die linke oder (Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss rechte Seite versetzen. auch die Sättigungsanzeige für die Filter Ausserdem kann das Bedienteil vorne in entsprechend umgestellt werden (siehe eine im Sonderzubehör erhältliche, oder Montageanleitung).
  • Página 11 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Über Gas-Kochstellen ist die Montage Altgeräte sind kein wertloser Abfall. der Dunstabzugshaube bei einem Durch umweltgerechte Entsorgung können Mindestabstand von 650 mm – Abb. 1 – wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen nur zulässig, wenn folgende Nennwärme- werden. belastungen (Hs) nicht überschritten Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen werden: Sie es unbrauchbar.
  • Página 12 Vor der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Bei nicht ausreichender Zuluft besteht nach oben, oder direkt durch die Außen- Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte wand ins Freie geleitet. Verbrennungsgase. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch die Einhaltung des Grenzwertes nicht in einen Schacht, welcher der Entlüftung...
  • Página 13 Vor der Montage Abluft nach oben: Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: Kurzes, glattes Abluftrohr. Möglichst wenig Rohrbögen. Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten l 150 mm) und große Rohr- bögen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
  • Página 14 Vorbereiten Oberschrank 1. Je zwei Befestigungspunkte – rechts Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein- bauen in einen Oberschrank mit folgenden und links – an den Schrankinnenseiten Abmessungen vorgesehen: anreißen und mit Stichel vorstechen. Breite: 600 mm Tiefe: 293 bis 350 mm Höhe: mind.
  • Página 15 Einbauen in den Oberschrank 4. Die Dunstabzugshaube mit je Ausrichtung der Schranktüre 2 Schrauben links und rechts zusätzlich kontrollieren, bei Bedarf neu einstellen. an den seitlichen Oberschränken 1. Fettfilter abnehmen befestigen. Dazu die Befestigungspunkte (siehe Gebrauchsanleitung). mit einem Stichel vorstechen. 2.
  • Página 16 Einbauen in den Oberschrank Hinweis: Das Gehäuse der Dunstabzugs- Versetzen des Bedienteils: haube kann innerhalb des Oberschrankes Siehe Gebrauchsanleitung. verkleidet werden (z. B. mit Spanplatten). Dabei beachten: Montage der Griffleiste: Der Zwischenboden darf nicht auf das An den Filterauszug muss eine Gehäuse der Dunstabzugshaube Griffleiste montiert werden.
  • Página 17 Elektrischer Anschluss Ausbauen aus dem Oberschrank Die Dunstabzugshaube darf nur an eine 1. Elektrische Verbindung lösen. vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- 2. Rohrverbindungen lösen. steckdose angeschlossen werden. Die 3. Filter ausbauen. Schutzkontaktsteckdose möglichst 4. Einstellschrauben links und rechts lösen, zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs- bis sich die Dunstabzugshaube nicht haube anbringen.
  • Página 18 Umstellen Abluft – Umluftbetrieb Umstellung der elektronischen 1. Taste drücken und halten. Steuerung auf Umluftbetrieb: 2. Taste ca. 3 Sekunden drücken. Serienmäßige Einstellung ist ã In der Anzeige erscheint ein Abluftbetrieb. 2. Tasten loslassen. Die Dunstabzugshaube muss Die Anzeige erlischt nach kurzer Zeit. angeschlossen und ausgeschaltet sein.
  • Página 19 Operating instructions: Description of appliance Operating modes This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking.
  • Página 20 Before using for the first time Important notes: Before using your appliance for the first The Instructions for Use apply to several time, please read these Instructions for versions of this appliance. Accordingly, Use carefully. They contain important you may find descriptions of individual information concerning your personal features that do not apply to your safety as well as on use and care of the...
  • Página 21 Operating the extractor hood The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Switching on appliance: Fan –...
  • Página 22 Operating the extractor hood Switching off: Special functions There are 2 different ways of switching off Switching on the light automatically, e.g. the appliance. via a timer: Switching off directly: Fan and light must be switched off. Press the button. Switching on: Simultaneously press the –...
  • Página 23 Filters and maintenance Grease filters: Removing and inserting the metal-mesh grease filters: Metal-mesh filters are used to trap the Warning: The halogen bulbs must be grease particles in the cooking vapours. switched off and cool. The filter mats are made from non- 1.
  • Página 24 Filters and maintenance Activated carbon filter: For neutralizing odours in recirculating mode. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired. Important: Saturation indicator: Change the activated carbon filter promptly...
  • Página 25 Cleaning and care Replacing the light bulbs Isolate the extractor hood by pulling out 1. Switch off the extractor hood and pull the mains plug or switching off the fuse. out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of When switched on, the halogen bulbs...
  • Página 26 Moving the operating unit Setting the saturation indicator You can move the operating unit from If the operating mode is to be switched the middle of the filter drawer to the left over (exhaust air/circulating air mode), the or right side. saturation indicator for the filters must also The operating unit can also be fitted at the be switched over (see Installation...
  • Página 27 Installation Instructions: Important information The installation of the extractor hood Old appliances are not worthless above gas cooking devices, at a rubbish. Valuable raw materials can be minimum height of 650 mm – Fig. 1 – is reclaimed by recycling old appliances. permitted provided that the following Before disposing of your old appliance, nominal heat loads (Hs) are not exceeded:...
  • Página 28 Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if the combustion air through a ventilation shaft or directly is able to flow through non-lockable through the outside wall into the open. openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall Exhaust air must not be discharged via box or by other technical procedures such...
  • Página 29 Before installation Exhaust air directed upwards: Optimum efficiency of the extractor hood: Short, smooth exhaust pipe. As few bends as possible. Pipe diameter as large as possible (ideally 150 mm dia.) and wide pipe bends. If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum...
  • Página 30 Preparing the wall cupboard This extractor hood is designed to be 1. Mark two attachment points on both the installed in a wall cupboard with the follo- right and left inside faces of the cup- wing dimensions: board and make holes with a bradawl. width: 600 mm depth: 293 to 350 mm height: min.
  • Página 31 Fitting into wall cupboard 4. Also attach the extractor hood to the left Check door alignment and readjust if and right wall cupboards with 2 screws necessary. each side. First make pilot holes with a 1. Remove grease filter bradawl. (see Operating instructions).
  • Página 32 Fitting into wall cupboard Note: The extractor hood housing can be Moving the operating unit: clad inside the wall cupboard (e.g. with See Operating instructions. chipboard). Attaching the handle moulding: If so, observe the following: A handle moulding must be attached to The intermediate base must not be the filter drawer.
  • Página 33 Electrical connection If permanent connection is required: WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED The extractor hood may only be connected by an electrician registered with the local IMPORTANT: Fitting a Different Plug: electricity board. The wires in the power cord are colour- A disconnecting device must be provided coded as follows: on the installation side.
  • Página 34 Switching over from exhaust air to circulating air mode Switching the electronic control system 1. Press and hold down the button. to circulating air mode: 2. Press the button for approx. The extractor hood has been set to 3 seconds. exhaust air mode at the factory.
  • Página 35 Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por- tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé...
  • Página 36 Avant la première utilisation Remarques importantes: Lisez attentivement la présente notice La présente notice d'emploi vaut pour d'emploi avant d'utiliser votre appareil plusieurs versions de l'appareil. pour la première fois. Elle contient des Elle peut contenir des descriptions informations importantes non seulement d'accessoires ne figurant pas dans votre pour votre sécurité...
  • Página 37 Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Enclenchement: Ventilateur –...
  • Página 38 Utilisation de la hotte aspirante Pour éteindre l'appareil: Fonctions spéciales Vous pouvez éteindre l'appareil de deux Enclenchement automatique de manières différentes. l'éclairage, par ex. au moyen d'un minuteur: Pour l'éteindre directement: Le ventilateur et l'éclairage doivent être Appuyez sur la touche éteints.
  • Página 39 Filtre et entretien Filtres à graisse: Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: Vous pouvez utiliser divers filtres pour Attention: les ampoules halogènes doivent retenir les particules grasses en s'être éteintes et avoir refroidi. suspension dans les buées de cuisson. 1.
  • Página 40 Filtre et entretien Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
  • Página 41 Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes Avant tout nettoyage et entretien, mettez 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- d'abord la hotte hors tension en chant la fiche mâle de la prise de courant débranchant la fiche mâle de la prise de ou en coupant le disjoncteur/fusible.
  • Página 42 Déplacement du bandeau de Réglage de l'indicateur de saturation commande S'il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode Air évacué au mode Air Vous pouvez déplacer le bandeau de recyclé), vous devrez aussi modifier en commande, du milieu du tiroir-filtre vers conséquence l'indicateur de saturation du le côté...
  • Página 43 Notice de montage: Remarques importantes Le montage de la hotte aspirante à la Les anciens appareils ne sont pas des distance minimum de 650 mm au-dessus déchets sans valeur. de foyers au gaz – voir fig. 1 – n'est admis Leur élimination respectueuse de que si les charges thermiques nominales l'environnement permet de récupérer de...
  • Página 44 Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un On y parvient en présence d'ouvertures non conduit d'aération ou directement à l'air obturables ménagées par ex. dans les por- libre par traversée du mur extérieur. tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ L'air vicié...
  • Página 45 Avant le montage Air vicié évacué vers le haut: Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: Le conduit d'évacuation soit court et lisse. Il ait le moins possible de coudes. Utilisez des conduits du plus grand diamètre possible (150 mm ø...
  • Página 46 Préparation du placard en appui mural Cette hotte aspirante a été prévue pour 1. Sur les côtés intérieurs du placard, être encastrée dans un placard en appui marquez les emplacements de quatre mural faisant les dimensions suivantes: points de fixation: 2 à droite et 2 à gauche.
  • Página 47 Encastrement dans le placard en appui mural 4. Fixez en plus la hotte aspirante contre Contrôler l'alignement de la porte du les placards verticaux situés sur ses placard. La réaligner si nécessaire. côtés gauche et droit. Servez-vous de 1. Retirez les filtres à graisse deux vis de chaque côté.
  • Página 48 Encastrement dans le placard en appui mural Remarque: il est possible, à l'intérieur du Déplacement du bandeau de placard, de capoter la hotte aspirante (par commande: ex. avec des panneaux d'aggloméré). Voir la notice d'utilisation. Consigne importante: Montage de la poignée: Le fond intermédiaire ne doit pas Il faut monter une poignée contre le reposer sur le boîtier de la hotte...
  • Página 49 Branchement électrique Extraction du placard mural La hotte aspirante ne pourra être 1. Défaites le branchement électrique. raccordée qu'à une prise à contacts de 2. Défaites les jonctions de conduit. terre réglementairement posée. Installez 3. Démontez le filtre. cette prise à un endroit le plus accessible 4.
  • Página 50 Conversion du mode Air évacué au mode Air recyclé Conversion de la commande 2. Appuyez sur la touche pendant électronique au mode Air recyclé: 3 secondes env. La hotte est livrée réglée en série sur le ã apparaît à l'indicateur. mode Air évacué.
  • Página 51 Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge- vaar door teruggezogen verbrandings- gassen.
  • Página 52 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig Deze gebruiksaanwijzing geldt voor voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. verschillende uitvoeringen van het Ze bevat belangrijke informatie voor uw apparaat. Het is mogelijk dat er een veiligheid en voor het gebruik en het aantal kenmerken worden beschreven onderhoud van het apparaat.
  • Página 53 Bedienen van de wasemafzuigkap De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Inschakelen: ventilator - uit ventilator - aan ventilatorstanden - ventilatorstanden...
  • Página 54 Bedienen van de wasemafzuigkap Uitschakelen: Speciale functies Het apparaat kan op 2 manieren worden Automatisch inschakelen van de uitgeschakeld. verlichting, bijv. via een tijdschakelaar: Uitschakelen direct: Ventilator en verlichting moeten uitgeschakeld zijn. Druk op de toets Inschakelen: Druk gelijktijdig op de toetsen – en Belangrijk: Alle ventilatorfuncties zijn uitgeschakeld.
  • Página 55 Filter en onderhoud Vetfilters: Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: Voor de opname van de vettige bestand- Attentie: De halogeenlampen moeten delen van de keukenwasem worden uitgeschakeld en afgekoeld zijn. metalen vetfilters gebruikt. 1. Trek de filterlade tot aan de aanslag naar De filtermatten bestaan uit onbrandbaar buiten.
  • Página 56 Filter en onderhoud Koolstoffilter: Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam- baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. Verzadigingsaanduiding: Belangrijk: Bij verzadiging van het actieve-koolfilter Door het koolstoffilter op tijd te vervangen,...
  • Página 57 Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak door de stekker uit het stopcontact te het apparaat stroomloos door de stekker trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
  • Página 58 Verplaatsen van het Instelling van de bedieningspaneel verzadigingsaanduiding U kunt het bedieningspaneel verplaatsen Als een verandering van de afvoerkap (wer- van het midden van de filterlade naar de king met luchtafvoer of met luchtcirculatie) linker- of rechterkant. nodig is, moet de verzadigingsaanduiding Bovendien kan het bedieningspaneel voor- voor de filters overeenkomstig worden aan worden gemonteerd in een als extra...
  • Página 59 Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Boven een gasfornuis is de montage Oude apparaten zijn geen waardeloos bij een minimumafstand van 650 mm – afval. Door een milieubewuste afvoer afb. 1 – alleen toegestaan als de volgende kunnen waardevolle materialen opnieuw nominale warmtebelastingen (Hs) niet worden gebruikt.
  • Página 60 Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals afgevoerd via een in gebruik verkerende...
  • Página 61 Vóór de montage Luchtafvoer naar boven: Voor een optimaal vermogen van de wasemafzuigkap: Korte, gladde afvoerpijp. Zo weinig mogelijk pijpbochten. Zo groot mogelijke buisdiameter (optimaal 150 mm ø) en grote buisboch- ten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
  • Página 62 Voorbereiding bovenkast Deze wasemafzuigkap is bedoeld voor 1. Links en rechts aan de binnenzijden van montage in een bovenkast met de de kast twee bevestigingspunten volgende afmetingen: aftekenen en met een priem voorsteken. Breedte: 600 mm Diepte: 293 tot 350 mm Hoogte: min.
  • Página 63 Inbouwen in de bovenkast 4. De wasemafzuigkap bovendien met de 2 Uitlijning van de kastdeuren schroeven links en rechts bevestigen aan controleren, indien nodig opnieuw uitlijnen. de ernaast gelegen bovenkasten. 1. Vetfilter verwijderen Hiertoe de bevestigingspunten met een (zie de gebruiksaanwijzing). priem voorsteken.
  • Página 64 Inbouwen in de bovenkast Aanwijzing: de behuizing van de wasem- Verplaatsen van het afzuigkap kan binnen in de bovenkast bedieningspaneel: worden afgeschermd (b.v. met spaanplaat). Zie de gebruiksaanwijzing. Hierbij het volgende in acht nemen: Montage van de handgreep: De tussenbodem mag niet rusten op de behuizing van de wasemafzuigkap.
  • Página 65 Elektrische aansluiting Verwijderen uit de bovenkast De wasemafzuigkap mag alleen worden 1. Verbinding met het elektriciteitsnet verbreken. aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard 2. Buisverbindingen losmaken. stopcontact. Het geaarde stopcontact 3. Filters verwijderen. moet goed bereikbaar worden aangebracht 4.
  • Página 66 Wijzigen luchtafvoer - luchtcirculatie Elektronische besturing instellen op 1. Toets indrukken en ingedrukt werking met luchtcirculatie. houden. Standaardinstelling is werking met 2. Toets ca. 3 seconden indrukken. luchtafvoer. ã Op de display wordt een weer- De wasemafzuigkap moet aangesloten gegeven. en uitgeschakeld zijn.
  • Página 67 Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.
  • Página 68 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Prima di usare il nuovo apparecchio, leg- Questo libretto di istruzioni per l'uso gete attentamente le istruzioni per l'uso. è previsto per più versioni dell' Esse contengono informazioni importanti apparecchio. É possibile che siano per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso descritti singoli particolari della dotazio- e la manutenzione dell'apparecchio.
  • Página 69 Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Ventilatore spento Ventilatore acceso grado aspirazione grado aspirazione Accendere: inferiore superiore...
  • Página 70 Uso della cappa aspirante Disinserimento: Funzioni speciali L’apparecchio può essere spento in 2 modi Accensione automatica della luce, per diversi. es. mediante un interruttore a tempo: Disinserimento diretto: Ventole e illuminazione devono essere spente. Premere il pulsante Attivazione: Premere contemporaneamente i pulsanti – Importante: tutte le funzioni delle ventole sono disattivate.
  • Página 71 Filtri e manutenzione Filtro grassi: Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: Per trattenere i componenti grassi dei Attenzione: le lampadine alogene devono vapori di cottura si utilizzano filtri essere spente e raffreddate. metallici per grassi. 1. Estrarre il filtro fino all’arresto. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.
  • Página 72 Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo: Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato. Indicazione di saturazione: Importante: quando il filtro a carbone attivo è...
  • Página 73 Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta- oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile. Quando si lavano i filtri per grassi, pulire Le lampadine alogene accese si anche i depositi di grasso sulle parti surriscaldano.
  • Página 74 Spostamento dell’elemento di Regolazione dell'indicazione di comando saturazione Se fosse necessaria la commutazione del L’elemento di comando può essere spostato dal centro del filtro estraibile tipo di funzionamento (ad espulsione sul lato sinistro oppure sul lato destro. d’aria/a ricircolo d'aria) deve essere Inoltre l’elemento di comando può...
  • Página 75 Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Sopra a fornelli a gas il montaggio Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti della cappa aspirante è ammesso ad una senza valore. distanza minima di 650 mm – fig. 1 – solo Attraverso lo smaltimento ecologico se non si superano i carichi termici nominali possono essere recuperati materiali seguenti:...
  • Página 76 Prima del montaggio Funzionamento ad espulsione d’aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso un pozzo di ventilazione, oppure attraverso aperture non chiudibili, per es. in direttamente all'aperto, attraverso la parete di porte, finestre ed in combinazione con esterna.
  • Página 77 Prima del montaggio Scarico verso l'alto: Rendimento ottimale della cappa aspirante: Tubo di scarico corto, liscio. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Massimo diametro possibile del tubo (meglio ø 150 mm) e grandi gomiti di tubo. L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più...
  • Página 78 Preparazione del pensile Questa cappa aspirante è prevista per il 1. Tracciare rispettivamente due punti di montaggio in un pensile con le seguenti fissaggio – a destra e a sinistra – sui lati dimensioni: interni del pensile e praticare con un punteruolo fori preliminari.
  • Página 79 Montaggio nel pensile 4. Fissare aggiuntivamente la cappa Controllare l'allineamento della porta aspirante ai pensili laterali con 2 viti per del pensile, se necessario regolare di ciascun lato a sinistra ed a destra. nuovo. A tal fine praticare fori preliminari con un 1.
  • Página 80 Montaggio nel pensile Avvertenza: la carcassa della cappa Spostamento dell’elemento di aspirante può essere rivestita all'interno del comando: pensile (p. es. con pannelli di truciolato). Vedi istruzioni per l’uso. A tale scopo badare: Montaggio della maniglia integrata: che il piano intermedio non venga poggiato sulla carcassa della cappa Sul filtro estraibile deve essere già...
  • Página 81 Allacciamento elettrico Smontaggio dal pensile La cappa aspirante deve essere collegata 1. Staccare l'alimentazione elettrica. solo ad una presa con contatto di terra 2. Staccare il tubo. installata a norma. Installare la presa con 3. Smontare i filtri. contatto di terra in luogo possibilmente 4.
  • Página 82 Commutazione espulsione d’aria - ricircolo d'aria Commutazione del comando elettronico 1. Premere e mantenere premuto il pulsante al funzionamento a ricircolo d'aria: 2. Premere il pulsante per ca. L'impostazione di serie è funzionamento 3 secondi. ad espulsione d’aria. ã Nell'indicatore compare una La cappa aspirante deve essere collegata e spenta.
  • Página 83 Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la ali- mentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando...
  • Página 84 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial Antes de emplear el aparato nuevo del aparato: deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina Las presentes instrucciones de servicio eléctrica. son válidas para diferentes modelos de En ella se facilitan informaciones y aparato;...
  • Página 85 Manejo de la campana extractora La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de Desconexión del ventilador Conexión del ventilador haber concluido los trabajos.
  • Página 86 Manejo de la campana extractora Desconexión: Funciones especiales El aparato se puede desconectar de dos Activación automática de la iluminación, maneras distintas. por ejemplo a través de un temporizador: Desconexión directa: El ventilador y la iluminación tienen que Pulsar la tecla estar desconectados.
  • Página 87 Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen montan filtros metálicos. que estar desconectadas y frías. Las esterillas de filtro son de metal 1.
  • Página 88 Filtros y mantenimiento Filtro de carbón activo: Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el Indicación del grado de...
  • Página 89 Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la 1. Desconectar la campana extractora de red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
  • Página 90 Cambiar de posición el cuadro Ajustar la indicación del grado de mandos de saturación del filtro El cuadro de mandos de la campana se En caso de que fuera necesario modificar la puede desplazar de la posición central modalidad de funcionamiento de la campa- sobre el cajón de filtro extraíble al lado na extractora de evacuación del aire al derecho o izquierdo.
  • Página 91 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Esta campana extractora sólo deberá Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pue- montarse con un lateral junto a un armario o den recuperar. Por ello deberán entregarse a pared alta. Distancia mínima a observar: dicho efecto en un centro oficial de recogida 300 mm.
  • Página 92 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un Esto se puede lograr a través del libre acceso del aire de combustión a través de túnel de ventilación hacia arriba o unas aberturas sin posibilidad de cierre ni directamente hacia el exterior, a través de la bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas,...
  • Página 93 Antes del montaje Evacuación del aire al exterior, hacia Optima potencia de la campana extractora: arriba: Tubo de evacuación corto y liso. Menor número de codos posible. Usar tubos de gran diámetro (preferentemente con diámetro de 150 mm) y codos de gran tamaño. Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro...
  • Página 94 Preparar el armario superior Esta campana extractora ha sido diseña- 1. Marcar dos puntos de fijación por cada da para su montaje en un armario superior lateral, en el interior del armario. con las siguientes medidas: Perforarlos con un buril. Anchura: 600 mm Profundidad: 293 a 350 mm...
  • Página 95 Montaje de la campana en el armario superior 4. Fijar adicionalmente la campana extrac- Verificar la posición de la puerta del tora con dos tornillos en cada lado a los armario. En caso necesario, alinearla de armarios superiores izquierdo y derecho. nuevo.
  • Página 96 Montaje de la campana en el armario superior Nota: El cuerpo de la campana extractora Cambiar de posición el cuadro de se puede revestir por ejemplo con placas mandos: de aglomerado de virutas. Véanse las instrucciones de uso. Para ello deberá observarse lo siguiente: Montaje del tirador: El entrepaño no debe apoyarse sobre el cuerpo de la campana extractora.
  • Página 97 Conexión eléctrica Desmontar la campana extractora del armario superior La campana extractora sólo podrá conectar- se a una toma (caja) de corriente provista de 1. Desempalmar la conexión a la red puesta a tierra. La toma de corriente deberá eléctrica. encontrarse o montarse lo más cerca posible 2.
  • Página 98 Modificar el funcionamiento de la campana extractora de evacuación del aire hacia el exterior a evacuación del aire al interior Modificar el mando electrónico de la 1. Pulsar la tecla , manteniéndola oprimida. campana de funcionamiento con 2. Pulsar la tecla durante aprox.
  • Página 99 Instruções de Serviçio: Descrição do aparelho Tipos de funcionamento Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.
  • Página 100 Antes da primeira utilização Indicações importantes: Antes de utilizar o novo aparelho, deverá Estas instruções de serviço aplicam-se a ler com atenção estas instruções de vários modelos de aparelhos. serviço. É. por isso, possível que se encontrem Delas constam informações importantes descritas várias características de para a sua segurança, bem como sobre equipamento que não dizem respeito ao...
  • Página 101 Manejo do exaustor Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: se o exaustor for ligado no início do cozinhado. se o exaustor for desligado só alguns minutos, depois de terminado o cozinhado. Turbina – desligada Turbina – ligada Ligar: Fases da turbina –...
  • Página 102 Manejo do exaustor Desligar: Funções especiais O aparelho pode ser desligado de duas Ligação automática da iluminação, por maneiras diferentes. ex. através de um relógio temporizador: Desligar directamente: A turbina e a iluminação têm que estar desligadas. Premir a tecla Ligar: Premir, simultaneamente, as teclas –...
  • Página 103 Filtros e manutenção Filtro de gordura: Desmontar e montar os filtros metálicos: Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm Para retenção das partículas de gordura que estar desligadas e frias. existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos. 1. Puxar o filtro extensível para fora até ao batente.
  • Página 104 Filtros e manutenção Filtro de carvão activo: Para reter os cheiros no funcionamento com circulação de ar. Atenção: Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada. Indicação de saturação: Importante: Se o filtro de carvão activo estiver saturado,...
  • Página 105 Limpeza e manutenção Substituíção das lâmpadas Desligar o exaustor da corrente, 1. Cortar a alimentação de corrente ao desligando a ficha da tomada, o fusível exaustor, desligando a ficha da tomada ou o disjuntor. ou os fusíveis. Quando limpar os filtros de gordura, As lâmpadas de halogéneo ficam muito deverá...
  • Página 106 Alteração do posicionamento Regulação da indicação de saturação do painel de comandos É possível deslocar o painel de coman- Se for necessário proceder à modificação do tipo de funcionamento ( exaustão/ dos do centro do filtro extensível para o circulação de ar), também a indicação de lado esquerdo ou para o lado direito.
  • Página 107 Instruções de Montagem: Indicações Importantes A montagem do exaustor sobre Aparelhos velhos não são, de forma placas a gás só é permitida com uma alguma, lixo. distância mínima de 650 mm, – ver Fig. 1 – Através de reciclagem compatível com o se não forem ultrapassadas as seguintes meio ambiente, é...
  • Página 108 Antes da montagem Funcionamento com exaustão O ar da exaustão é conduzido para cima, Isto pode ser conseguido se o ar através de um canal, ou directamente para necessário à combustão puder ser o exterior através da parede. reposto, através de aberturas não fecháveis, p.
  • Página 109 Antes da montagem Evacuação de ar para cima: Rendimento ideal do exaustor: Tubo de evacuação de ar curto e liso. Tubo com o menor número possível de curvaturas. Tubo com o maior diâmetro possível (de preferência ø 150 mm) e curvaturas grandes.
  • Página 110 Preparar armário de parede Este exaustor foi previsto para a 1. Marcar dois pontos de fixação - à direita montagem num armário de parede com as e à esquerda - em cada uma das partes seguintes dimensões: interiores do armário e fazer os respectivos furos com um buril.
  • Página 111 Montar no armário de parede 4. Fixar o exaustor com dois parafusos Controlar o alinhamento das portas do suplementares à esquerda e a direita, armário e, caso necessário, ajustá-las de novo. nas paredes laterais dos armários superiores. 1. Retirar o filtro de gorduras Para isso, picar os pontos de fixação (ver as Instruções de Serviço).
  • Página 112 Montar no armário de parede Nota: A caixa do exaustor pode ficar Alterar o posicionamento do painel escondida no interior do armário de parede de comandos: (p. ex., por meio de placas de aglomerado). Ver as Instruções de Serviço. Tomar atenção ao seguinte: Montagem do puxador: O fundo falso não deve ficar apoiado na Na gaveta extensível do filtro tem que...
  • Página 113 Ligação eléctrica Desmontar do armário de parede O exaustor só deve ser ligado a uma 1. Cortar a ligação eléctrica. tomada com contacto de protecção, 2. Desligar os tubos. instalada segundo as normas de segurança. 3. Desmontar os filtros. Esta tomada deve ser instalada num ponto 4.
  • Página 114 Alteração de funcionamento por exaustão para circulação de ar Alteração do comando electrónico para 1. Manter premida a tecla funcionamento por circulação de ar: 2. Premir a tecla durante cerca de O exaustor é fornecido com a regulação 3 seg. para funcionamento por exaustão de ar.
  • Página 115 Οδηγίες χρήσεως Περιγραφή της συσκευής Τρ ποι λειτουργίας Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε π ρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε πλαίσιο εντοιχισµού εισ δου/εξ δου αέρα ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πως αµοιβαία...
  • Página 116 Πριν την πρώτη χρήση Σπουδαίες υποδείξεις: Tο παρ ν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ- για συσκευή, διαβάστε µε προσοχή τις ισχύει για διάφορα µοντέλα της οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σηµαντικές συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξο- πληροφορίες για την ασφάλειά σας καθώς...
  • Página 117 Χειρισµ ς του απορροφητήρα κουζίνας Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να απορροφηθούν µε τον πλέον αποτελεσµατικ τερο τρ πο: θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και θέτοντας τον αεριστήρα εκτ ς λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατος. Αεριστήρες...
  • Página 118 Χειρισµ ς του απορροφητήρα κουζίνας Θέση εκτ ς λειτουργίας: Ειδικές λειτουργίες Η συσκευή τίθεται εκτ ς λειτουργίας µε 2 Αυτ µατη ενεργοποίηση του φωτισµού, διαφορετικούς τρ πους. π.χ. µέσω χρονοδιακ πτη: Άµεση θέση εκτ ς λειτουργίας: Ο αεριστήρας και ο φωτισµ ς δεν πρέπει...
  • Página 119 Φίλτρα και συντήρηση Φίλτρα λιπών: Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών φίλτρων λιπών: Για την πρ σληψη των λιπαρών Προσοχή: Οι λαµπτήρες αλογ νου πρέπει συστατικών του ατµού της κουζίνας έχουν να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει. τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά φίλτρα...
  • Página 120 Φίλτρα και συντήρηση Φίλτρο ενεργού άνθρακα: Για τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα. Προσοχή: Με την αύξηση του κορεσµού των φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν λίπος, αυξάνεται η δυνατ τητα ανάφλεξης αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία...
  • Página 121 Καθαρισµ ς και περιποίηση Αλλαγή των λαµπτήρων Αποµονώνετε τον απορροφητήρα 1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα εκτ ς λειτουργίας και τον τραβώντας το φις απ την πρίζα ή αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια. τραβώντας...
  • Página 122 Ρύθµιση της ένδειξης Μετατ πιση του πεδίου κορεσµού των φίλτρων χειρισµού Σε περίπτωση που είναι απαραίτητη η Μπορείτε να µετατοπίσετε το πεδίο χειρισµού απ το κέντρο του συρ µενου ρύθµιση του είδους λειτουργίας φίλτρου στην αριστερή ή τη δεξιά πλευρά. (απορρ...
  • Página 123 Οδηγίες Τοποέτησης: Σηµαντικές υποδείξεις Πάνω απ "µάτια" υγραερίου η Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν τοποθέτηση του απορροφητήρα άχρηστα απορρίµµατα. Με την απ συρσή επιτρέπεται µε την ελάχιστη απ σταση τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για των 650 mm – απεικ νιση 1 – και µ νον, την...
  • Página 124 Πριν την τοποθέτηση Λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε µιας καταπακτής προς τα πάνω ή π ρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο πλαίσιο...
  • Página 125 Πριν την τοποθέτηση Απαγωγή ακάθαρτου αέρα προς τα Ιδανική απ δοση του απορροφητήρα κουζίνας: πάνω: Κοντ ς λείος σωλήνας απορρ φησης ακάθαρτου αέρα. Κατά το δυνατ ν λιγ τερες γωνιακές συνδέσεις. Κατά το δυνατ ν σωλήνας µεγάλης διαµέτρου (σας συνιστούµε διάµετρο 150 mm) και...
  • Página 126 Προετοιµασία επάνω ερµαρίου Ο απορροφητήρας αυτ ς έχει προβλεφθεί Χαράξτε απ δύο σηµεία στερέωσης – για την τοποθέτηση σε επάνω ερµάριο µε δεξιά και αριστερά – στις εσωτερικές τις ακ λουθες διαστάσεις: πλευρές του ερµαρίου και ποντάρετέ τα µε σουβλί. Πλάτος: 600 mm Βάθος: 293 έως...
  • Página 127 Τοποθέτηση στο επάνω ερµάριο 4. Επιπλέον στερεώστε τον Ελέγξτε την ευθυγράµµιση του απορροφητήρα αριστερά και δεξιά στα ερµαρίου, αν χρειάζεται ευθυγραµµίστε πλαϊνά ερµάρια µε 2 βίδες κάθε φορά. εκ νέου. Ποντάρετε τα σηµεία στερέωσης µε Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών σουβλί. (βλ.
  • Página 128 Τοποθέτηση στο επάνω ερµάριο Υπ δειξη: Το περίβληµα του Μετατ πιση του πεδίου χειρισµού: απορροφητήρα µπορεί να επενδυθεί Βλ. Οδηγίες χρήσης. εντ ς του επάνω ερµαρίου (π.χ. µε πλάκες νοβοπάν). Συναρµολ γηση του πήχη λαβής: Σχετικά προσέξτε τα εξής: Στη συρ µενη υποδοχή ατµού µε φίλτρο Ο...
  • Página 129 Σύνδεση στο δίκτυο του Αφαίρεση απ το επάνω ερµάριο ηλεκτρικού ρεύµατος 1. ∆ιακ ψτε την ηλεκτρική σύνδεση. Ο απορροφητήρας επιτρέπεται να συνδεθεί 2. Λύστε τις σωληνοσυνδέσεις. µ νο σε πρίζα σούκο εγκατεστηµένη 3. Αφαιρέστε τα φίλτρα. σύµφωνα µε τις προδιαγραφές. Τοποθετήστε...
  • Página 130 Ρύθµιση απ τη λειτουργία απορρ φησης ακάθαρτου αέρα στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα Ρύθµιση του ηλεκτρονικού συστήµατος Πατήστε το πλήκτρο και κρατήστε ελέγχου στη λειτουργία ανακύκλωσης το πατηµένο. αέρα: Πατήστε το πλήκτρο επί περ. Ο απορροφητήρας είναι ρυθµισµένος 3 δευτερ λεπτα. απ...
  • Página 131 KF280001 5 3x KF280002...
  • Página 132 5750 207 212 Printed in Germany 1003 Es.