Página 1
IRON 2600 STEA M IRO N P L AN CHA DE VA P OR USER MANUAL...
Página 4
IRON 2600 IND E X ENGLISH ESPAÑOL Security instructions Medidas importantes de seguridad Main features Funciones principales Characteristics Características Diagram Lista de partes Filling the water tank Cómo llenar el depósito de agua Operating instructions Instrucciones de uso After each use Después de cada uso...
Página 5
IRON 2600 I NDE X ITALIANO DEUTSCH Norme importanti di sicurezza Wichtige sicherheitsvorkehrungen Funzioni principali Die wichtigsten funktionen Caratteristiche Merkmale Lista dei componenti Teileliste Come riempire il deposito d’acqua So füllen sie den wassertank Istruzioni d’uso Gebrauchsanweisung Dopo ogni utilizzo...
Página 6
ENGL ISH Thank you for choosing our steam iron. Before using the appliance, and to ensure the best use, carefully read these instructions. The safety precautions enclosed herein reduce the risk of death, injury and electrical shock when correctly adhered to. Keep the manual in a safe place for future reference, along with the completed warranty card, purchase receipt and package.
Página 7
MAIN FEATURES • Temperature regulation • Spraying • Dry ironing • Steam • Strong steam • Self-cleaning function • Auto-Stop safety feature CHARACTERISTICS • Elegant shape • High-heat efficiency • Easy use • Effort & time saving DIAGRAM 1. Spray button 2.
Página 8
Steam ironing 1. Fill the water tank following the instructions. 2. Plug in the iron. 3. Position the iron vertically and turn the temperature control knob to the steam position. When steam ironing, the appliance must be set to the maximum temperature, otherwise, the water will leak and drip from the soleplate.
Página 9
AFTER EACH USE 1. Unplug the iron and wait for the soleplate to cool down. 2. Empty the water tank after each use. Do not store the iron with water in it. 3. Wind the cord not too tightly around the heel at the back of the iron. 4.
Página 10
E SPAÑOL Gracias por elegir nuestra plancha. Antes de utilizar este electrodoméstico y para asegurar su mejor uso, por favor, lea detenidamente las instrucciones. Las medidas de seguridad aquí indicadas reducen el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones cuando se siguen correctamente. Guarde el manual en un lugar seguro para futuras referencias, así como la garantía, el recibo de compra y la caja.
Página 11
Para evitar quemaduras u otras lesiones, no dirija el vapor hacia el cuer- • po cuando planche. La plancha debe ser utilizada y apoyada sobre una superficie estable. • Cuando coloque la plancha sobre su soporte, asegúrese de que la su- perficie sobre la que se coloca el soporte sea estable.
Página 12
INSTRUCCIONES DE USO Planchado en seco 1. Coloque la plancha en posición vertical. 2. Enchúfela. 3. Coloque la perilla de control del vapor a la posición “MIN”. 4. Precaliente la plancha hasta que se apague la luz indicadora. Ya puede empezar a planchar en seco. Planchar con vapor 1.
Página 13
DESPUÉS DE CADA USO 1. Desenchufe la plancha y espere a que la suela se enfríe. 2. Vacíe el depósito de agua después de cada uso. No guarde la plancha con agua. 3. Enrolle el cordón sin que quede demasiado apretado alrededor del talón en la parte posterior de la plancha.
Página 14
PORT U G UÊ S Obrigado por escolher o nosso ferro. Antes de utilizar este electrodoméstico e para garantir o seu melhor uso, por favor, leia atentamente as instruções. As medidas de segurança aqui indicadas reduzem o risco de incêndio, descarga eléctrica e lesões quando cumpridas correctamente.
Página 15
Para evitar queimaduras ou outras lesões, não dirija o vapor em direção • ao corpo quando estiver a passar. O ferro debe ser utilizado e apoiado sobre uma superfície estável. • Quando colocar o ferro sobre o seu suporte, certifique-se de que a su- perfície sobre a que se coloca é...
Página 16
INSTRUÇÕES DE USO Engomar a seco 1. Coloque o ferro na posição vertical. 2. Ligue-o. 3. Coloque o botão de controlo de vapor na posição “MIN”. 4. Pré-aqueça o ferro até que a luz indicadora se apague. Já pode começar a engomar a seco. Engomar a vapor 1.
Página 17
DEPOIS DE CADA USO 1. Desligue o ferro e espere a que se esfrie. 2. Esvazie o depósito de água depois de cada uso. Não guarde o ferro com água. 3. Enrole o fio sem apertar muito à volta do ferro na parte posterior do mesmo. 4.
Página 18
F R A NÇ AIS Nous vous remercions d’avoir choisi notre fer à repasser. Avant d’utiliser cet appareil électroménager et pour garantir une utilisation optimale, lire attentivement les instructions. Les mesures de sécurité visées ici réduisent le risque d’incendie, d’électrocution et de blessures lorsqu’elles sont correctement suivies.
Página 19
repasser avec précaution en remplissant le réservoir ou en le vidant. Pour éviter les brûlures ou toute autre blessure, ne pas diriger la vapeur • vers le corps. L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. En plaçant le •...
Página 20
MODE D’EMPLOI Repassage à sec 1. Placer le fer à repasser en position verticale. 2. Le brancher. 3. Placer le bouton de contrôle de la vapeur sur la position « MIN ». 4. Préchauffer le fer à repasser jusqu’à ce que le témoin lumineux s’éteigne. Le fer est prêt pour un repassage à...
Página 21
APRÈS CHAQUE UTILISATION 1. Débrancher le fer à repasser et le laisser refroidir. 2. Vider le réservoir d’eau après chaque utilisation. Ne pas ranger le fer à repasser avec le réservoir contenant de l’eau. 3. Enrouler le cordon sans trop le serrer autour du talon situé sur la partie arrière du fer. 4.
Página 22
I TA LIA NO Grazie per aver scelto il nostro ferro da stiro. Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio e per garantirne un uso ottimale. Le norme di sicurezza qui indicate riducono il rischio di incendio e scosse elettriche; riducono inoltre il rischio di lesioni, se seguite correttamente.
Página 23
te o vapore. L’acqua calda può filtrare attraverso il dispositivo. Maneg- giare il ferro da stiro con attenzione quando si riempie o si capovolge. Per evitare ustioni o altre lesioni, non indirizzare il vapore verso il corpo • quando si stira. Il ferro da stiro deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie •...
Página 24
ISTRUZIONI D’USO Stirare a secco 1. Posizionare il ferro da stiro in posizione verticale. 2. Collegarlo 3. Girare la manopola di controllo del vapore alla posizione MIN. 4. Preriscaldare il ferro da stiro finché non si spegne a spia luminosa. Adesso è...
Página 25
DOPO OGNI UTILIZZO 1. Scollegare il ferro da stiro ed attendere che la soletta si raffreddi. 2. Svuotare il serbatoio d’acqua dopo ogni utilizzo. Non conservare il dispositivo con acqua all’interno. 3. Avvolgere il cavo facendo attenzione a non stringerlo troppo attorno alla base di appoggio posteriore del dispositivo.
Página 26
D EU TSC H Vielen Dank, dass Sie sich für unser Bügeleisen entschieden haben. Bevor Sie dieses Haushaltsgerät ver- wenden und um die optimale Bedienung sicherzustellen, lesen Sie bitte diese Anleitung aufmerksam durch. Die hier angegebenen Sicherheitsvorkehrungen verringern bei ordnungsgemäßer Einhaltung das Brandrisiko, das Risiko von elektrischen Entladungen und von Verletzungen.
Página 27
Richten Sie beim Bügeln den Dampf nicht auf den Körper, um Verbren- • nungen oder andere Verletzungen zu vermeiden. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche verwendet und abgeste- • llt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf seine Halterung stellen, achten Sie darauf, dass die Oberfläche, auf der die Halterung angebracht ist, stabil ist.
Página 28
GEBRAUCHSANWEISUNG Trocken bügeln 1. Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht hin. 2. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 3. Bringen Sie den Drehknopf zur Dampfeinstellung auf Position „MIN“. 4. Heizen Sie das Bügeleisen vor, bis die Kontrollleuchte erlischt. Jetzt können Sie mit dem Trockenbügeln beginnen. Bügeln mit Dampf 1.
Página 29
NACH JEDEM GEBRAUCH 1. Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromnetz und warten Sie, bis die Sohle erkaltet ist. 2. Leeren Sie nach jedem Gebrauch den Wassertank aus. Verwahren Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Tank. 3. Wickeln Sie das Kabel nicht zu fest um den rückwärtigen Teil des Bügeleisens auf. 4.
Página 30
N E DE R L A ND S Bedankt voor het kiezen van ons strijkijzer. Lees de instructies zorgvuldig door voordat u dit apparaat ge- bruikt en om het optimaal te gebruiken. De hier vermelde veiligheidsmaatregelen verminderen het risico op brand, elektrische schokken en letsel als ze op de juiste manier worden opgevolgd.
Página 31
Om brandwonden of ander letsel te voorkomen, mag u tijdens het stri- • jken geen stoom in uw lichaam spuiten. Het strijkijzer moet worden gebruikt en ondersteund op een stabiel • oppervlak. Wanneer u het strijkijzer op de standaard plaatst, zorg er dan voor dat het oppervlak waarop de standaard is geplaatst stabiel is.
Página 32
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK Droog strijken 1. Zet het strijkijzer rechtop. 2. Sluit hem aan. 3. Zet de stoomregelknop in de stand “MIN”. 4. Verwarm het strijkijzer voor totdat het indicatielampje uitgaat. U kunt nu beginnen met droog strijken. Strijk met stoom 1.
Página 33
NA ELK GEBRUIK 1. Koppel het strijkijzer los en wacht tot de zoolplaat is afgekoeld. 2. Leeg het waterreservoir na elk gebruik. Bewaar het strijkijzer niet met water. 3. Wikkel het koord losjes om de hiel aan de achterkant van het strijkijzer. 4.
Página 34
POLSKI Dziękujemy za wybranie naszego żelazka. Przed użyciem tego urządzenia i aby zapewnić jego jak najlepsze wykorzystanie, należy uważnie przeczytać instrukcję. Wymienione tutaj środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko pożaru, porażenia prądem i obrażeń, jeśli są odpowiednio przestrzegane. Przechowuj instrukcję w bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszłości, a także gwarancji, dowodu zakupu i pudełka.
Página 35
pełniania lub obracania go do góry nogami. Aby uniknąć poparzeń lub innych obrażeń, nie kieruj pary podczas pra- • sowania. Żelazko musi być używane i podparte na stabilnej powierzchni. Po • umieszczeniu żelazka na stojaku upewnij się, że powierzchnia, na której postawiony jest stojak, jest stabilna.
Página 36
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA Suche żelazko 1. Ustaw żelazko pionowo. 2. Podłącz to. 3. Ustaw pokrętło regulacji pary w pozycji „MIN”. 4. Rozgrzej żelazko, aż zgaśnie lampka kontrolna. Możesz teraz rozpocząć prasowanie na sucho. Żelazko z parą 1. Napełnij zbiornik zgodnie z instrukcjami. 2.
Página 37
PO KAŻDYM UŻYCIU 1. Odłącz żelazko i poczekaj, aż stopa ostygnie. 2. Po każdym użyciu opróżnij zbiornik wody. Nie przechowuj żelazka z wodą. 3. Owinąć luźno sznur wokół pięty z tyłu żelazka. 4. Przechowuj żelazko pionowo na pięcie, aby chronić stopę przed zarysowaniami, korozją i plamami. Ustawiając żelazko na stojaku, upewnij się, że powierzchnia, na której stoi stojak, jest stabilna.