Página 1
FH 15 FH 15 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Página 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Página 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..16 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........14 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........14 ........16...
Página 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........18 ........20 .....22 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..20 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........18 .........22 macchina...
Página 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..28 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......24 nstrUcties ä ..26 ..28 ääräystenmUkainen käyttö ndamålsenliG användninG ..24 oorGeschreven GebrUik ..28 ääräystenvastainen käyttö ke ändamålsenliG användninG voorGeschreven GebrUik ..26 ....28 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....24 nboUwverklarinG ....26 ......28 onterinGsanvisninG...
Página 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������34 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........30 bezpieczeństwa technicznego .32 1.2 合规用途 ���������������������������������������������34 Použití v souladu s určením ...30 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������34 czeniem ........32 Použití...
Página 12
IChERhEITShINwEIS dem Antrieb montieren. 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen unbedingt verwenden. weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück FH 15. Länderspezifische Vorgaben beachten. Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handhaben. 2.1.1 m OntAge emOntAge des Andstücks...
Página 13
ringer die Einspannlänge ist. Das montierte Werkzeug muss frei drehen können. An- 4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg schliessend ist ein Probelauf ohne Belastung von min. 30 4.1 V Sekunden durchzuführen. Vibrierendes Werkzeug umge- OrBeugende nstAndhAltung hend ersetzen. Handstück stets sauber halten und trocken aufbe- wahren.
Página 14
Utiliser impérativement le dispositif de protection prévu Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle pour la pièce manuelle. FH 15. Respecter les prescriptions nationales. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce manuelle.
Página 15
d’essai doit être effectuée ensuite sans contrainte pen- dant au moins 30 secondes. Remplacer immédiatement 4. m aINTENaNCE NTRETIEN un outil produisant des vibrations. 4.1 m AintenAnce préVentiVe 2.2 p Maintenir la pièce manuelle en état propre et la erfOrmAnces Raccord stocker à...
Página 16
Connect grinding tools only when the drive is switched off 1. N and has come to a stop. oTES oN aFETy It is imperative that you use the guards intended for the 1.1 g enerAl nOtes On sAfety hand tool. This operation manual is applicable for the hand tool FH Observe the specifications applying to your country.
Página 17
2.2 r 4.3 w Ating dAtA ArrAnty Connection In the event of the tool being improperly handled, used Maximum speed 10‘000min for purposes for which it is not intended and/or of the ser- Maximum collet chuck Ø 12mm / 3/8“ vice and maintenance instructions not being observed by Weight 1.230kg...
Página 18
Utilizzare solo i dispositivi di sicurezza idonei per l’utensile Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano a mano. FH 15. Attenersi alle disposizioni vigenti nel paese. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano esclusivamente personale qualificato.
Página 19
cità massima consentita quanto maggiore è la lunghezza del gambo e quanto inferiore è la lunghezza di bloccag- 4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE gio. 4.1 m L’utensile montato deve poter ruotare liberamente. Infine AnutenziOne preVentiVA occorre effettuare una prova senza carico di min. 30 se- Tenere sempre pulita l‘utensile a mano e conser- condi.
Página 20
Es imprescindible utilizar los dispositivos de protección La presente documentación técnica es válida para la por- determinados para el portaútil. taútil FH 15. Se deben observar las especificaciones para cada país. La portaútil debe ser manejada únicamente por personal cualificado.
Página 21
4. m aNTENImIENTo L’útil montada debe poder girar libremente. A continua- ción se debe ejecutar una prueba de funcionamiento sin NTRETENImIENTo carga de una duración min. de 30 segundos. Sustituir sin 4.1 m dilación una útil que vibre. AintenAnce préVentiVe Mantener siempre limpio el portaútil y guardarlo 2.2 d AtOs de rendimientO...
Página 22
Montar o ferramenta para polir no veio só quando o motor segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a empunha- estiver desligado e parado. dura FH 15. Utilizar, sem falta, os dispositivos de protecção previstos Só pessoal qualificado deverá utilizá a empunha- para a empunhadura.
Página 23
O encabadouro do ferramenta tem de servir à medida no Desmontar a empunhadura do veio. respectivo encaixe. O encabadouro tem de entrar o mais possível no respec- tivo encaixe para que o ferramenta fique bem fixado. As 4. S ERvIço aNuTENção rotações máximas admissíveis terão de ser tanto me- nores quanto maior for o comprimento do encabadouro...
Página 24
Monteer het slijpwerktuig uitsluitend bij uitgeschakelde en ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de gereedschap stilstaande aandrijving. FH 15. Gebruik te allen tijde de veiligheidsinrichtingen die voor Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ge- het gereedschap zijn voorzien. reedschappen onderhouden.
Página 25
Het werktuig moet zo diep mogelijk in de werktuigopna- me worden vastgespannen. Het maximaal toegestane 4. R EPaRaTIE NDERhouD toerental moet worden teruggebracht naar mate de open- 4.1 p gelaten schachtlengte groter is en de spandiepte kleiner reVentief OnderhOud Houd het gereedschap altijd schoon en bewaar Het gemonteerde werktuig moet vrij kunnen draaien.
Página 26
1. S get måste ovillkorligen användas. äkERhETSINFoRmaTIoN Beakta de specifika nationella föreskrifterna. 1.1 A llmän säkerhetsinfOrmAtiOn Denna användarhandbok är giltig för handstycket FH 15. 2.1.1 m Ontering demOntering AV hAndVerktyget Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att hantera handstycket. Säkerhetsanvisningarna som finns i den separata bilagan för drivningen måste absolut iakttas.
Página 27
2.2 p 4.3 g restAndAdAtA ArAntiserVice Axelanslutning För skador/följdskador p.g.a. felaktig hantering, icke- Max. varvtal 10‘000min avsedd användning, icke-följande av föreskrifterna för Chuck max. ø 12mm / 3/8“ underhåll och skötsel såväl som användningen genom Vikt utan sladd 1.230kg icke auktoriserade personer finns det inga krav på garan- Vibration EN 60745 3.1m/s , K=1.5m/s...
Página 28
Käsikappaletta varten määritettyjä suojalaitteita on ehdot- 1.1 y leinen turVAterkninen Ohje tomasti käytettävä. Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta FH 15. Noudata maakohtaisia tietoja. Vain pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappa- letta. 2.1.1 k äsikAppAleen Asennus irrOttAminen Erillisessä...
Página 29
2.2 s 4.2 k uOrituskykytiedOt OrjAAminen Akselin liitäntä Jos käsikappale huolellisesta valmistus- ja tarkastusme- Suurin kierrosluku 10‘000min nettelystä huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen Suurin kiristyspituus ø 12mm / 3/8“ on teetettävävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimi- Paino ilman johtoa 1.230kg pisteessä. Tärinä EN 60745 3.1m/s , K=1.5m/s 4.3 t Suurin työkalun halkaisija...
Página 30
Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Řiďte se předpisy specifickými pro danou zemi. ořezávání masa FH 15. S ručním násadcem k ořezávání masa smí mani- 2.1.1 Mont�ž ademont�ž ručního n�sadce pulovat pouze kvalifikovaný personál.
Página 31
vyměňte. zákaznického servisu SUHNER. 2.2 V�konové parametry 4.3 Záruka Připojení hřídele V případě škod/následných škod kvůli neodbornému Max. otáčky 10‘000min zacházení, použití v rozporu s určením, nedodržení Upínací kleština max. ø 12mm / 3/8“ předpisů pro servis a údržbu i manipulace neoprávněnými Hmotnost bez kabelu 1.230kg osobami neexistuje nárok na uplatnění...
Página 32
Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego Narzędzie szlifierskie montować tylko wtedy, gdy napęd FH 15. został wyłączony i nastąpiło jego całkowite zatrzymanie. Narzędzie ręczne może być obsługiwane Należy koniecznie stosować urządzenia ochronne przez- wyłącznie przez przeszkolonych pracowników.
Página 33
4. Utrzymanie / narzędzia. Konserwacja Narzędzie należy zamocować jak najgłębiej w uchwycie narzędzia. Należy zredukować maksymalną dopuszczalną 4.1 Konserwacja zapobiegawcza liczbę obrotów, im większa jest otwarta długość trzonka i im mniejsza długość napinania. Uchwyt należy zawsze utrzymać w czystości oraz Zamontowane narzędzie musi mieć...
Página 36
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...