Acumulación para producción agua caliente sanitariacon bombas de calor aire agua (40 páginas)
Resumen de contenidos para Fondital WHPF 24 PU E
Página 1
WHPF 24 PU E WHPF 50 PU E WHPF 100 PU E IT- MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE EN- INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE HANDBOOK ES- MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO PT- MANUAL DE INSTALAÇÃO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO HU- SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS PL - INSTRUKCJA INSTALACJI, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI...
Página 2
PUFFER PER ABBINAMENTO CON POMPE DI CALORE ARIA ACQUA NOTE GENERALI ............CARATTERISTICHE TECNICHE .
Página 3
PUFFER PARA A COMBINAÇÃO COM BOMBAS DE CALOR AR-ÁGUA NOTAS GERAIS ............CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .
Página 5
GR PUFFER ΓΙΑ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΑΝΤΛΙΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΑΕΡΑ-ΝΕΡΟΥ ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ........... . ΤΕΧΝΙΚΑ...
Página 6
CZ AKUMULAČNÍ NÁDRŽ PRO POUŽITÍ V KOMBINACI S TEPELNÝMI ČERPADLY VZDUCH VODA OBECNÉ INFORMACE ........... . TECHNICKÉ...
Página 7
PUFFER PER ABBINAMENTO CON POMPE DI CALORE ARIA ACQUA Signori, ringraziandoVi per la preferenza accordataci nello scegliere e nell’acquistare i nostri prodotti, Vi invitiamo a leggere con attenzione queste istruzioni concernenti il corretto modo di installazione, d’impiego e di manutenzione dei suddetti prodotti. 1.
Página 8
Per i puffer in Fig. 1 e Fig. 3 le connessioni contrassegnate con il numero 6, se non necessarie, sono da chiudere con tappo da 1" 1/4 (fornito di serie) per i modelli WHPF 24 PU E e con tappo da 1/2 per i modelli WHPF 100 PU E.
Página 9
Allacciamento acqua e operazioni preliminari La posizione dei raccordi e la loro funzione è indicata nella Fig. 1 WHPF 24 PU E, Fig. 2 WHPF 50 PU E e Fig. 3 WHPF 100 PU E. Tra la valvola di sicurezza ed il vaso di espansione non interporre alcuna valvola di ritegno.
Página 10
Incluso nella fornitura della Pompa di calore PROCIDA (**) Accessorio extra (***) Non compreso negli accessori extra Fondital (****) Da utilizzare se non viene aggiunta soluzione in glicole all’acqua di impianto. Non protegge la pompa di calore in caso di mancanza di alimentazione elettrica.
Página 11
7. MANUTENZIONE E PULIZIA ATTENZIONE Prima di compiere qualsiasi intervento di manutenzione, svuotare l’apparecchio. Indicazioni generali Per la pulizia delle parti esterne del bollitore è sufficiente utilizzare un panno inumidito con prodotti idonei allo scopo, reperibili in commercio. Sono sconsigliabili in ogni caso prodotti abrasivi, solventi, benzine, alcool, ecc. Non usare acqua.
Página 12
BUFFER TANK TO BE MATCHED WITH AIR/WATER HEAT PUMPS Dear Sirs, thank You for choosing and buying one of our products. Please read these instructions carefully in order to properly install, operate, and maintain the product. 1. GENERAL This instruction booklet that integrates and is and essential part of the product, is handed from the installer to the customer, who keeps it with care to be used for any other consultation.
Página 13
For the puffers in Fig. 1 and Fig. 3 the connections marked with number 6, if not required, should be closed with a 1" 1/4 plug (supplied as standard) for WHPF 24 PU E models and with 1/2 plug for WHPF 100 PU E models.
Página 14
Plumbing connection and preliminary operations The position and function of the couplings are shown in Fig. 1 WHPF 24 PU E, Fig. 2 WHPF 50 PU E and Fig. 3 WHPF 100 PU E. Non-return valves must NOT be installed between the safety valve and the expansion vessel.
Página 15
Included in the heat pump supply PROCIDA (**) Extra accessory (***) Not included in extra Fondital accessories (****) To be used if no glycol solution is added to the system water. Does not protect the heat pump in case of power failure.
Página 16
7. MAINTENANCE AND CLEANING WARNING Always empty the appliance before carrying out any maintenance work. General points to remember The outside of the tank can be cleaned with a soft cloth and a suitable cleaning product. Do not use abrasive products, solvents, petrol, alcohol or the like. Do not use water.
Página 17
PUFFER PARA COMBINACIÓN CON BOMBAS DE CALOR AIRE AGUA Estimados Señores: Agradeciéndoles la preferencia que nos han otorgado en la elección y compra de nuestros productos, les invitamos a leer con atención estas instrucciones que describen el modo correcto de instalación, uso y mantenimiento de dichos aparatos. 1.
Página 18
Para los puffer de la Fig. 1 y la Fig. 3, las conexiones marcadas con el número 6, si no son necesarias, deben cerrarse con un tapón de 1" 1/4 (suministrado de serie) para los modelos WHPF 24 PU E y con un tapón 1/2 para los modelos WHPF...
Página 19
Conexión a la acometida de agua y operaciones preliminares La posición de los acoplamientos y su función se indica en las Fig. 1 WHPF 24 PU E, Fig. 2 WHPF 50 PU E y Fig. 3 WHPF 100 PU E.
Página 20
Incluido en el suministro de la Bomba de calor PROCIDA (**) Accesorio extra (***) No incluido en los accesorios extra Fondital (****) Utilizar si no se añade solución de glicol en el agua del sistema. No protege la bomba de calor en caso de ausencia de alimentación eléctrica.
Página 21
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ATENCIÓN Vaciar el equipo antes de llevar a cabo cualquier intervención de mantenimiento. Indicaciones generales Para la limpieza de las partes externas del acumulador de agua, es suficiente un paño humedecido con productos apropiados de los que se encuentran normalmente en el comercio.
Página 22
PUFFER PARA A COMBINAÇÃO COM BOMBAS DE CALOR AR-ÁGUA Prezados Senhores, agradecemos pela preferência que nos foi dada ao escolher e adquirir as nossas caldeiras. Solicitamos que leia com atenção estas instruções relativas ao modo correcto de instalação, uso e manutenção destes aparelhos. 1.
Página 23
Para os puffer na Fig. 1 e Fig. 3 as ligações marcadas com o número 6, se não forem necessárias, devem ser fechadas com uma tampa de 1" 1/4 (fornecida como padrão) para os modelos WHPF 24 PU E e com uma tampa 1/2 para os modelos...
Página 24
Ligação da água e operações preliminares A posição das uniões e a sua função estão indicadas nas Fig. 1 WHPF 24 PU E, Fig. 2 WHPF 50 PU E e Fig. 3 WHPF 100 PU E. Entre a válvula de segurança e o vaso de expansão, não interponha alguma válvula de retenção.
Página 25
Incluído no fornecimento da Bomba de calor PROCIDA (**) Acessório extra (***) Não incluído nos acessórios extra Fondital (****) A utilizar se não for adicionada solução de glicol à água do sistema. Não protege a bomba de calor em caso de falta de alimentação elétrica.
Página 26
7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA ATENÇÃO Antes de executar qualquer intervenção de manutenção, esvazie o aparelho. Indicações gerais Para a limpeza das partes externas do acumulador, basta utilizar um pano humedecido com produtos idóneos para o fim, encontrados no comércio. Em todo caso, são desaconselhados produtos abrasivos, solventes, benzinas, álcool, etc. Não use água.
Página 27
PUFFER TÁROLÓ LEVEGŐ-VÍZ HŐSZIVATTYÚS RENDSZEREKHEZ Tisztelt Felhasználó! Köszönjük, hogy a Fondital gyár termékét választotta. Kérjük, figyelmesen olvassa el a "Szerelési és Használati Utasítás" (röviden: Gépkönyv) előírásait, a szakszerű szerelés, a rendeltetésszerű használat és megfelelő karbantartás érdekében. 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK A Gépkönyv a tároló elválaszthatatlan része. A kivitelezőnek a beépítést követően át kell adnia a Gépkönyvet a felhasználónak.
Página 28
19,5 37,5 Megengedett üzemi nyomás Megengedett üzemi hőmérséklet °C Befoglaló méretek és csatlakozó csonkok ábra 1 WHPF 24 PU E ábra 2 WHPF 50 PU E ábra 3 WHPF 100 PU E Megnevezés Mértékegység WHPF 24 PU E WHPF 50 PU E WHPF 100 PU E Fűtési rendszer/hőszivattyú...
Página 29
A tárolót úgy kell elhelyezni, hogy a fűtési és HMV csatlakozó vezetékek szerelhetők legyenek. Csővezetékek bekötése, előkészítés az üzemre A tárolón található csatlakozások rendeltetése és helyzete ábrán látható ábra 1 WHPF 24 PU E, ábra 2 WHPF 50 PU E és ábra 3 WHPF 100 PU E.
Página 30
Fagyvédelmi szelep 1"KK (****) Szekunder oldali szivattyú (***) A hőszivattyúval együtt szállítva PROCIDA (**) Külön rendelhető tartozék, a Fondital kínálatában szerepel (***) Nem gyári Fondital tartozék (****) Fagyveszély esetén alkalmazható, amennyiben a vízhez nincs fagyvédő adalék keverve. Áramszünet esetén a hőszivattyú sérülhet!
Página 31
7. KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS FIGYELEM A tároló belsejében végzett karbantartási munka előtt, mindig ürítse le a tárolót. Általános tudnivalók A tároló műbőr (skai) burkolatát puha törlőkendővel és megfelelő tisztítószerrel szabad tisztítani. Ne használjon súrolószert, oldószert, benzint, alkoholt vagy hasonlóakat. Ne használjon vizet. Amennyiben a tároló...
Página 32
BUFOR DO PODŁĄCZENIA DO POMP CIEPŁA POWIETRZE/WODA Szanowni Państwo, Dziękując za wybór i zakup naszych kotłów grzewczych, prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji dotyczącej prawidłowego sposobu instalacji, użytkowania i konserwacji wyżej wspomnianych urządzeń. 1. INFORMACJE OGÓLNE Instalator powinien przekazać niniejszy podręcznik instrukcji stanowiący integralną i nieodłączną części produktu użytkownikowi, który ma obowiązek przechowywać...
Página 33
Dla buforów na rys. 1 i rys. 3 przyłącza oznaczone cyfrą 6, jeśli nie jest to konieczne, należy zamknąć zaślepką 1”1/4 (dostarczaną w standardzie) dla modeli WHPF 24 PU E oraz zaślepką 1 /2 dla modeli WHPF 100 PU E.
Página 34
Przyłączenie wody i wstępne czynności Pozycja łączników i ich funkcja wskazana jest w rys. 1 WHPF 24 PU E, rys. 2 WHPF 50 PU E i rys. 3 WHPF 100 PU E. Pomiędzy zaworem bezpieczeństwa a zbiornikiem wyrównawczym nie powinien znajdować się żaden zawór zwrotny.
Página 35
Zawór zabezpieczający przed (****) zamarzaniem Zawarty w zestawie Pompy ciepła PROCIDA (**) Dodatek extra (***) Niezawarty w akcesoriach Fondital (****) Stosowany, gdy roztwór glikolu nie jest dodawany do wody w instalacji. Nie chroni pompy ciepła w przypadku braku zasilania elektrycznego.
Página 36
7. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE UWAGA Przed przeprowadzeniem wszelkich czynności konserwacyjnych należy opróżnić urządzenie. Wskazania ogólne Do czyszczenia zewnętrznych części zasobnika wystarczy użyć szmatki zwilżonej odpowiednimi do tego celu środkami dostępnymi na rynku. Nie zaleca się stosowania środków ściernych, rozpuszczalników, środków zawierających benzynę, alkohol, itp. Nie używać...
Página 37
BUFERINIS INDAS TURI ATITIKTI ORO/VANDENS ŠILDYMO SIURBLIUS Gerbiamieji ponai, Dėkojame, kad pasirinkote mūsų katilus. Prašome atidžiai susipažinti su šia katilų montavimo, eksploatavimo ir techninio aptarnavimo instrukcija. 1. BENDRAI Šis instrukcijų bukletas yra sudėtinė gaminio dalis, jį montuotojas perduoda klientui, o klientas rūpestingai turi jį laikyti, kad galėtų bet kada perskaityti.
Página 38
1/2 F Atramos tvirtinimui laikikliais ĮSPĖJIMAS Buferinių talpų (1 figūra, 3 figūra.), kurių jungtys pažymėtos 6 numeriu, jei nenaudojamos, turi būti užsandarintos 1 "1/4 akle (komplektuojama kartu) WHPF 24 PU E modeliui ir 1/2 akle WHPF 100 PU E modeliui.
Página 39
Vamzdynų jungimai ir pirminis darbinimas Jungčių vietos ir funkcijos yra parodytos Pav. 1 WHPF 24 PU E, Pav. 2 WHPF 50 PU E ir Pav. 3 WHPF 100 PU E. Negrįžtamų sklendžių negalima montuoti tarp saugos sklendės ir plėtimosi indo.
Página 40
Apsaugos nuo užšalimo sklendė (****) Centrinio šildymo siurblys (***) Yra šilumos siurblio komplekte PROCIDA (**) Papildomi priedai (***) Nėra papildomų Fondital priedų komplekte (****) Reikia naudoti, jei į sistemos vandenį dedama glikolio tirpalo. Neapsaugo šilumos siurblio elektros tiekimo pertrūkių atvejais.
Página 41
7. PRIEŽIŪRA IR VALYMAS DĖMESIO Visuomet ištuštinkite įrenginį prie bet kurių priežiūros darbų vykdymą. Atminti bendruosius dalykus Indo išorę galima valyti minkštu audiniu ir tinkamu valikliu. Nenaudokite abrazyvių produktų, tirpalų, benzino, alkoholio ar pan. Nenaudokite vandens. Jei įrenginys naudojamas patalpoje, kurioje temperatūra gali kristi žemiau nulio, jis turi būti paliekamas veikiantis arba visiškai ištuštinamas.
Página 42
REZERVOR TAMPON PENTRU COMBINAȚII CU POMPE DE CĂLDURĂ AER-APĂ Stimate Cumpărător, Vă mulţumim că aţi ales să cumpăraţi produsele noastre şi vă invităm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni pentru instalarea, utilizarea şi întreţinerea corectă a acestor produse. 1. OBSERVAȚII GENERALE Acest manual de instrucțiuni, care constituie o parte integrantă...
Página 43
În cazul rezervoarelor tampon din Fig. 1 și Fig. 3 conexiunile marcate cu numărul 6, dacă nu sunt necesare, trebuie închise cu capac de 1" 1/4 (furnizat standard) pentru modelele WHPF 24 PU E și cu capac de 1/2 pentru modelele WHPF 100 PU E.
Página 44
Racordarea la apă și operațiuni preliminare Poziția accesoriilor și funcția acestora sunt indicate în Fig. 1 WHPF 24 PU E, Fig. 2 WHPF 50 PU E şi Fig. 3 WHPF 100 PU E. Nu interpuneți nicio supapă de reținere între supapa de siguranță și vasul de expansiune.
Página 45
Inclus în livrarea pompei de căldură PROCIDA (**) Accesorii suplimentare (***) Nu sunt incluse în accesorii fondital suplimentare (****) Se utilizează dacă nu se adaugă nici o soluție antigel în apa sistemului. Nu protejează pompa de căldură în caz de pană de curent.
Página 46
7. ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE ATENŢIE Înainte de a efectua orice operațiune de întreținere, goliți echipamentul. Instrucțiuni generale Pentru a curăța părțile exterioare ale boilerului, este suficient să folosiți o cârpă umezită cu produse adecvate disponibile pe piață. Produsele abrazive, solvenții, benzina, alcoolul etc. nu sunt recomandate în niciun caz. Nu folosiți apă.
Página 47
PUFFER FÜR DIE KOMBINATION MIT LUFT-WASSER-WÄRMEPUMPEN Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für die getroffene Auswahl und den Kauf eines unserer Gas-Brennwertgeräte. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um es korrekt zu installieren, zu betreiben und instand zu halten. 1. ALLGEMEINE HINWEISE Der Installateur muss dieses Anleitungsheft, das einen integralen und wesentlichen Teil des Produkts darstellt, an den Benutzer weitergeben, der es für jegliche weitere Konsultation sorgfältig aufbewahren muss.
Página 48
Bei den Puffern in Abb. 1 und Abb. 3 sind die mit der Nummer 6 gekennzeichneten Anschlüsse, falls nicht benötigt, bei den Modellen WHPF 24 PU E mit einem 1" 1/4 Stecker (serienmäßig) und bei den Modellen WHPF 100 PU E mit einem 1/2...
Página 49
Wasseranschluss und vorläufige Arbeitsschritte Die Position der Anschlüsse und ihre Funktion sind in der ... angegeben. Abb. 1 WHPF 24 PU E, Abb. 2 WHPF 50 PU E und Abb. 3 WHPF 100 PU E. Zwischen dem Sicherheitsventil und dem Expansionsgefäß dürfen keine Rückschlagventile eingebaut werden.
Página 50
Hähne 1 “ M - W (**) Extra Heizungsexpansionsgefäß (***) Frostschutzventil (****) Anlagepumpe (***) In der Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten PROCIDA (**) Extrazubehör (***) Nicht im Fondital-Extrazubehör enthalten (****) Wird verwendet, wenn dem Anlagenwasser keine Glykollösung zugesetzt wird. Schützt die Wärmepumpe nicht bei einem Stromausfall.
Página 51
7. INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG ACHTUNG Das Gerät vor der Durchführung von Instandhaltungsarbeiten entleeren. Allgemeine Informationen Zum Reinigen der Außenteile des Boilers einfach ein Tuch verwenden, das mit einem geeigneten, im Handel erhältlichen Produkt angefeuchtet wurde. Scheuermittel, Lösungsmittel, Benzin, Alkohol usw. werden auf keinen Fall empfohlen. Verwenden Sie kein Wasser Bei der Aufstellung in frostgefährdeten Räumen muss das Gerät in Betrieb gehalten oder vollständig entleert werden.
Página 52
PUFFER ΓΙΑ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΑΝΤΛΙΕΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΑΕΡΑ-ΝΕΡΟΥ Αγαπητοί πελάτες, Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση που δείξατε στην επιλογή και αγορά των λεβήτων μας. Σας προσκαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες που αφορούν το σωστό τρόπο λειτουργίας της εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης των εν λόγω συσκευών.
Página 53
Για τα puffer στην Εικ. 1 και Εικ. 3 οι συνδέσεις που επισημαίνονται με τον αριθμό 6, εάν δεν είναι απαραίτητες, πρέπει να κλείσουν με τάπα 1" 1/4 (παρέχεται στάνταρ) για τα μοντέλα WHPF 24 PU E και με τάπα 1/2 για τα μοντέλα WHPF 100 PU E.
Página 54
σωλήνες για τη θέρμανση του νερού. Σύνδεση νερού και προκαταρκτικές εργασίες Η θέση των εξαρτημάτων και η λειτουργία τους υποδεικνύεται στο Εικ. 1 WHPF 24 PU E, Εικ. 2 WHPF 50 PU E και Εικ. 3 WHPF 100 PU E.
Página 55
Αντιπαγετική βαλβίδα (****) Περιλαμβάνεται στην προμήθεια της αντλίας θερμότητας PROCIDA (**) Έξτρα αξεσουάρ (***) Δεν περιλαμβάνεται στα επιπλέον αξεσουάρ Fondital (****) Για χρήση εάν δεν προστεθεί διάλυμα γλυκόλης στο νερό του συστήματος. Δεν προστατεύει την αντλία θερμότητας σε περίπτωση διακοπής ρεύματος.
Página 56
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, αδειάστε τη συσκευή. Γενικές ενδείξεις Για να καθαρίσετε τα εξωτερικά μέρη του λέβητα, χρησιμοποιήστε απλώς ένα πανί βρεγμένο με προϊόντα που διατίθενται στο εμπόριο κατάλληλα για το σκοπό αυτό. Σε κάθε περίπτωση δεν συνιστώνται λειαντικά προϊόντα, διαλύτες, βενζίνη, οινόπνευμα κ.λπ. Μη...
Página 57
БУФЕР ДЛЯ РОБОТИ З ТЕПЛОВИМИ НАСОСАМИ Панове, дякуємо Вам за вибір нашої продукції. Просимо Вас уважно ознайомитися з цією інструкцією з монтажу, експлуатації й техніч- ного обслуговування даних пристроїв. 1. ОСНОВНІ ВІДОМОСТІ Цей буклет з інструкціями, який є невід’ємною та важливою частиною виробу, повинен бути переданий установником корис- тувачеві, який...
Página 58
Для буферів на рис. 1 і рис. 3 з’єднання, позначені цифрою 6, якщо вони не використовуються, потрібно закрити заглушкою 1" 1/4 (постачається в стандартній комплектації) для моделей WHPF 24 PU E і за допомогою заглушки 1/2" для моделей WHPF 100 PU E.
Página 59
Підключення води та підготовчі роботи Розташування виводів та їх призначення вказано в Рис. 1 WHPF 24 PU E, Рис. 2 WHPF 50 PU E та Рис. 3 WHPF 100 PU E. Не встановлюйте зворотні клапани між запобіжним клапаном і розширювальним баком.
Página 60
ня Входить в комплект поставки теплового насоса PROCIDA (**) Додаткові опції (***) Не входить до складу додаткових аксесуарів Fondital (****) Використовується, якщо до води в системі опалення не додається розчин гліколю. Він не захищає тепловий насос у разі відключення електроенергії.
Página 61
7. ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЧИСТКА УВАГА Перед проведенням будь-яких робіт з технічного обслуговування спорожніть прилад. Загальні показання Щоб очистити зовнішні частини бойлера, просто використовуйте тканину, змочену наявними у продажу засобами, придатними для цієї мети. У будь-якому випадку не рекомендується використовувати абразивні продукти, розчинники, бензин, спирт тощо. Не...
Página 62
BALLON TAMPON POUR COMBINAISON AVEC POMPES DE CHALEUR AIR EAU Mesdames et Messieurs, nous vous remercions pour la préférence que vous nous avez accordée en choisissant et en achetant nos produits et nous vous invitons à lire attentivement les instructions concernant le bon mode d’installation, d’utilisation et d’entretien des appareils susdits. 1.
Página 63
Pour les ballons tampons de la Fig. 1 et la Fig. 3, les raccordements marqués du numéro 6 qui ne sont pas nécessaires doivent être fermés à l’aide d’un bouchon de 1" 1/4 (fourni de série) pour les modèles WHPF 24 PU E et à l’aide d’un...
Página 64
Raccordement eau et opérations préliminaires La position des raccords et leur fonction sont reportées dans Fig. 1 WHPF 24 PU E, Fig. 2 WHPF 50 PU E e Fig. 3 WHPF 100 PU E. Ne pas interposer de clapets de retenue entra la soupape de sécurité et le vase d’expansion.
Página 65
Inclus dans la fourniture de la pompe à chaleur PROCIDA (**) Accessoire extra (***) Non inclus dans les accessoires extra Fondital (****) À utiliser si la solution de glycol n’est pas ajoutée à l'eau de circuit. Ne protège pas la pompe à chaleur en cas de coupure d’alimentation électrique.
Página 66
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE ATTENTION Avant toute intervention d’entretien, vider l’appareil. Indications générales Pour le nettoyage des parties externes du chauffe-eau, il suffit d’utiliser un chiffon imbibé de produits appropriés, disponibles sur le marché. L’utilisation de produits abrasifs, solvants, essences, alcool, etc. est déconseillée. Ne pas utiliser de l'eau.
Página 67
AKUMULAČNÍ NÁDRŽ PRO POUŽITÍ V KOMBINACI S TEPELNÝMI ČERPADLY VZDUCH VODA Vážení zákazníci, děkujeme, že jste si zvolili a zakoupili jeden z našich výrobků. Prosíme, abyste si tyto pokyny řádně prostudovali, a byli tak schopni provádět instalaci, obsluhu a údržbu výrobku předepsaným způsobem. 1.
Página 68
U akumulačních nádrží na Obr. 1 a na Obr. 3 jsou číslem 6 označeny spoje, které v případě nepoužití musí být uzavřeny záslepkou 1" 1/4 (součást vybavení) u modelů WHPF 24 PU E nebo záslepkou 1/2 u modelů WHPF 100 PU E.
Página 69
Připojení vody a předběžné úkony Polohy přípojek a jejich funkce jsou znázorněny na Obr. 1 WHPF 24 PU E, Obr. 2 WHPF 50 PU E a Obr. 3 WHPF 100 PU E. Mezi pojistným ventilem a expanzní nádobou neinstalujte žádné regulační ventily.
Página 70
(****) Čerpadlo systému (***) Součást vybavení tepelného čerpadla PROCIDA (**) Volitelné příslušenství (***) Není součástí volitelných příslušenství Fondital (****) Používá se, pokud do vody v zařízení nebyla přidána kapalina na bázi glykolu. Nechrání tepelné čerpadlo v případě přerušení elektrického napájení.
Página 71
7. ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ VAROVÁNÍ Před zahájením jakékoli údržby vypusťte zařízení. Obecné pokyny Pro čištění vnější části ohřívače stačí použít vlhký hadr a přípravky vhodné pro tento účel, běžné dostupné na trhu. V žádném případě nepoužívejte abrazivní přípravky, ředidla, benzín, alkohol apod. Nepoužívejte vodu.
Página 72
Výrobce si vyhrazuje právo provést úpravy svých výrobků kdykoli podle potřeby, aniž by došlo ke změnám základních vlastností výrobků samotných. Uff. Pubblicità Fondital IST 03 J 063 - 04 | Luglio 2023 (07/2023)