Página 1
SR 507 BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D’EMPLOI INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NáVOD K POUžITí • ISTRUZIONI PER L’UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNáLATI UTASíTáS •...
Página 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации ........................56 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........5 Obrázky ......................56 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............8 Illustrationer ..................56 Bitte lesen und aufbewahren ............. 10 Abbildungen ..................
Página 3
EN 141:1990) с около 500 g активен въглен, заобиколен от два филтъра за частици (клас P3 според EN 143:1990). Вместимостта Приставката за сгъстен въздух Sundstrom SR 507 може да се му e 100 - 150 g масло. Повече информация относно годния за...
2.4 Слагане на оборудването • Трябва да се извърши оценка на опасността, за да се избегнат • Развийте маркуча за сгъстен въздух и се уверете, че не е усукан. възможните опасни съединения на работното място, например • Вижте инструкциите за потребителя за средството за глава, азотен оксид. което използвате. • При много голяма интензивност на работата може да се получи • Сложете колана и регулирайте дължината му. частичен вакуум в оборудването по време на вдишването, • Поставете регулиращия вентил така, че дебитът да може лесно което може да причини всмукване на въздух от заобикалящата да...
Функционална проверка • почистване SR 507 заедно със средства за глава SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR 561, SR 562, SR 580, SR 584/SR 580 или SR 900/SR 951 и маркуч 4.4 Резервни части за сгъстен въздух SR 358 или SR 359 е одобренa в съответствие с...
přesáhnout hodnotu hygienického limitu. • Připojte adaptér k dýchací hadici ochrany hlavy. Obr. 3. • Obsah minerálního oleje ve vzduchu musí být tak nízký, aby nebyl • Připojte dýchací hadici k vývodu řídicího ventilu. Obr. 4. ve vzduchu cítit jeho pach (pachový práh je okolo 0,3 mg/m³) • Připojte hadici k přívodu řídicího ventilu. Obr. 5. • Vzduch musí mít dostatečně nízký rosný bod, aby nedocházelo • Do ochrany hlavy je nyní vháněn vzduch a je možné ji nasadit. k vnitřnímu zamrzání přístroje. • Pomocí knoflíku řídicího ventilu nastavte průtok vzduchu tak, aby vyhovoval vaší aktuální pracovní zátěži. Obr. 4. Ve zcela zavřené Pokud si nejste jisti, zda jsou výše uvedené požadavky splněny, poloze (otočte knoflíkem proti směru hodinových ručiček), se připojte filtr, jako je filtr stlačeného vzduchu Sundström typu SR 99. průtok pohybuje okolo 175 l/min. Ve zcela otevřené poloze Obr.
6. Schválení 4.1 Čištění Přístroj SR 507 v kombinaci s ochranami hlavy SR 520, SR 530, SR Tlumič příslušenství pro přívod stlačeného vzduchu, tj. část 540, SR 540 EX, SR 561, SR 562, SR 580, SR 584/SR 580 nebo zasunutá...
• Aflæs kuglens placering i røret. Den skal svæve i niveau med eller lige over markeringen på røret. 1.1 Anvendelsesområder Tips: Vend vrangen ud på posen og brug den til opbevaring af SR 507 er udstyr, som gør det muligt at konvertere en ansigtsdel fra udstyret. ventilatorstøttet åndedrætsbeskyttelse til beskyttelsesudstyr med trykluftsforsyning og omvendt. Tryklufttilbehøret kan anvendes som Hvis denne minimumstrømning ikke opnås, kontrolleres at alternativ til filterbeskyttelse i alle situationer, hvor dette anbefales.
Følgende slanger er typegodkendte sammen med Sundströms trykluftsudstyr. Slangerne er komplette med sikkerheds- SR 507 med ansigtsdele SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, koblinger/nipler: SR 561, SR 562, SR 580, SR 584/SR 580 eller SR 900/SR 951 • SR 358. 9,5/15 mm plastslange fremstillet af PVC-forstærket...
• Regelventil, montiert an Gürtel Ort geltende Vorschriften. • Strömungsmesser • Gebrauchsanleitung 1.1 Verwendungsbereiche 2.3 Funktionsprüfung SR 507 ist ein Zusatzgerät, mit dem ein Gesichtsteil zu einem Immer vor Benutzung der Anlage: Atemschutzgerät mit Gebläse oder einem Schutzgerät mit Druck- • Nennkapazität des Druckluftsystems überprüfen. luftversorgung umgestaltet werden kann. • Die zulässige Höchstanzahl von Anwendern überprüfen.
2.4 Anlegen • Die Anwendung der Ausrüstung zusammen mit Spiralschlauch • Druckluftschlauch abrollen und darauf achten, dass er keine SR 360 ist auf Situationen beschränkt, in denen nur eine geringe Schleifen bildet. Gefahr von Beschädigung des Schlauches vorliegt und die • Gürtel anlegen und auf richtige Länge einstellen. Beweglichkeit des Anwenders begrenzt werden kann. • Das Regelventil so am Gürtel anbringen, dass es zur Einstellung • Das Druckluftsystem muss mit einer vorschriftsmäßigen des Luftstroms leicht zugänglich ist und, dass gute Übersicht Sicherheitsvorrichtung, z.B.
Funktionsprüfung • Reinigung SR 507 mit SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR 561, SR 562, SR 580, SR 584/SR 580 oder SR 900/SR 951 und Druck- 4.4 Ersatzteile luftschlauch SR 358 oder SR 359: EN 14594:2005, Klasse 3B.
Página 13
1.3 Αναπνεύσιμος αέρας Εάν η παροχή είναι κάτω από την ελάχιστη τιμή, ελέγξτε τα κάτωθι:• Με τον όρο “αναπνεύσιμος αέρας” υποδηλώνεται ότι ο αέρας θα el rotámetro esté en posición vertical πληροί τουλάχιστον τις ακόλουθες απαιτήσεις καθαρότητας σύμφωνα • ο μετρητής ροής βρίσκεται σε κατακόρυφη θέση, με το πρότυπο EN 12021:1998: • το σφαιρίδιο κινείται ελεύθερα, Οι ρύποι πρέπει να διατηρούνται στο ελάχιστο και δεν θα πρέπει να • η παροχή αέρα δεν παρεμποδίζεται από τσακίσματα ή άλλα υπερβαίνουν...
Περιορισμοί 4. Συντήρηση • Εάν έχετε γενειάδα ή φαβορίτες, δεν αναμένεται στεγανή εφαρμογή της καλύπτρας κεφαλής. Το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη συντήρηση του εξοπλισμού • Άτομο το οποίο εργάζεται σε εκρηκτικό ή εύφλεκτο περιβάλλον πρέπει να είναι εκπαιδευμένο και εξοικειωμένο υποχρεούται να τηρεί τυχόν τοπικούς κανονισμούς εν ισχύ για με αυτόν τον τύπο εργασίας. παρόμοιες...
Página 15
This applies particularly if the user is doing hard or sustained work 2.2 Packing list and if the pollutants have poor warning properties or are particularly toxic. The SR 507 is made of materials that are not liable to give rise • Compressed air attachment to sparking when subjected to friction, which enables the attach- • Control valve ment to be used in an explosive or fire-hazardous environment.
Check that the minimum flow of air through the head top is about • If the user finds it difficult to breathe. 175 l/min. • If you can smell or taste the pollutants. Proceed as follows: • If you experience dizziness, nausea or other types of discomfort. • Connect the adapter to the breathing hose of the head top. Fig 3. • If the warning whistle sounds. This indicates that the air supply • Connect the breathing hose to the control valve. Fig. 4. is lower than recommended. • Connect the compressed air hose to the control valve. Fig. 5. • Turn the control valve knob anti-clockwise as far as it will go in Limitations order to throttle the airflow rate to a minimum. Fig. 4. • Anyone who wears a beard or sideboards cannot expect the • Place the head top in the bag, and grip the lower part of the bag head top to be tight. so that the bag seals around the breathing hose. Grip the flow • A person working in an explosive or flammable environment meter with the other hand and hold it so that the tube points must follow any local regulations that may be in force for such vertically up from the bag. Fig. 2. conditions.
Working pressure 5. Parts list 5–7 bar (500–700 kPa) measured at the connection to the control valve. The item numbers below refer to Fig. 1 at the end of the user instructions. 4. Maintenance No Part Ordering No. Personnel who are responsible for maintenance of the equipment 1. Connection adapter R03-0602 must be trained and well acquainted with this type of work. Belt R03-1510 3. SR 348 Control valve assembly R03-0601 4.1 Cleaning Flow meter. Fig. 2 R03-0346 The silencer of the compressed air accessory, i.e. the part inserted 4. Compressed air tube. See section 3. - into the hose (Fig. 3), is sensitive to water. So clean the equipment SR 99 Compressed air filter. Fig. 7...
Página 18
(clase P3 según EN 143:1990). La capacidad de separación es de 100-150 gramos 1. Información general de aceite. Ver también lo indicado sobre el aire de respiración en El accesorio de aire comprimido SR 507 puede utilizarse junto con Estándar Europeo EN 132:1998 y en las demás posibles normas los interfaces humanos Sundström (capuchas SR 520/SR 530/SR vigentes en el país respectivo.
2.4 Colocación dispositivo de seguridad de conformidad con las reglas vigentes, • Desenrollar la manguera del aire presurizado y controlar que no por ejemplo una válvula de seguridad. quede doblada. • El equipo ha sido aprobado solamente con la manguera para • Colocarse el cinturón y ajustar la longitud. aire comprimido de Sundström, que debe ser utilizada para que • Montar la válvula de equilibrado en la correa para tenerla a mano la homologación CE y la responsabilidad por el producto sean y poder ajustar el caudal de aire con facilidad, de manera que se válidas. pueda controlar la manguera de respiración, no debe quedar en • El SR 507 no está aprobado para uso con un sistema de aire la espalda. comprimido móvil. • Conectar el adaptador a la manguera de respiración del equipo de cabeza. Fig 3 3.
Control visual 6. Aprobaciones • • Control de funcionamiento SR 507 con SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR 561, SR • Limpieza 562, SR 580, SR 584/SR 580 o SR 900/SR 951 y aire comprimido SR 358 o SR 359: EN 14594:2005, Clase 3B.
• mineraalõli sisaldus peab olema nii madal, et õhul puudub õli kasutage reguleerklapi nuppu. Joon. 4. Täielikult suletud asendis lõhn (lõhna läve piirväärtuseks on umbes 0,3 mg/m³); (pöörake nuppu vastupäeva) on õhuvoolu kiiruseks umbes 175 • õhk peab olema piisavalt madala kastepunktiga, vältimaks l/min ja täielikult avatud asendis (keerake nuppu vastupäeva) on kaitsevahendi sisemist külmumist. õhuvoolu kiiruseks umbes 260 l/min. 2.5 Näomaski eemaldamine Juhul, kui ülaltoodud tingimustele vastavuse osas esineb kahel- davusi, tuleks ühendada nt Sundströmi SR 99 tüüpi suruõhufilter.
Página 22
Kaal 6. Heakskiidud umbes 60 g ilma reguleerklapita SR 507 vastab koos peakaitsetega SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR 561, SR 562, SR 580, SR 584/SR 580 või SR 900/ Töösurve 5–7 bar (500–700 kPa), mõõdetuna reguleerklapi ühenduses.
Página 23
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa: • paineilmajärjestelmän kapasiteetti • suurin sallittu käyttäjämäärä 1.1 Käyttöalueet • jo kytkettynä olevien käyttäjien määrä. SR 507 on liitäntäosa, joka mahdollistaa tietyn päähineen muut- Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että ilman minimivirtaus rasian tamisen puhallinavusteisesta hengityssuojaimesta paineilmasyöt- läpi on noin 175 l/min. Tee näin: teiseksi suojaimeksi.
Página 24
• Aseta ilmavirta säätöventtiilin nupin avulla senhetkiseen Materiaali tarpeeseen sopivaksi. Kuva 4. Muoviosat on merkitty materiaalitunnuksella ja kierrätysmerkillä. Täysin suljetussa asennossa (ääriasennossa vastapäivään) ilmavirta on noin 175 l/min ja täysin avoimessa asennossa Paineilmaletku (ääriasennossa myötäpäivään) noin 260 l/min. Seuraavat letkut on tyyppihyväksytty yhdessä Sundströmin paineilma- varusteiden kanssa. Letkut ovat täydellisiä turvaliittimineen/nippoineen: 2.5 Riisuminen • SR 358. 9,5/15 mm muoviletku PVC-vahvistettua polyesteriä.
6. Hyväksynnät Seuraavat numerot viittaavat kuvaan 1 käyttöohjeen lopussa. Täh- SR 507 yhdessä SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR 561, dellä merkityt osat eivät näy kuvassa. SR 562, SR 580, SR 584/SR 580 tai SR 900/SR 951 ja paineil- maletkun SR 358 tai SR 359: EN 14594:2005, luokan 3B mukaan.
2.5 Enlèvement 2. Utilisation Quitter la zone de travail polluée avant de retirer l’équipement. 2.1 Déballage • Enlever le cagoule. Vérifier d’après le bordereau de livraison que l’équipement est Débranchement des tuyaux complet et qu’il n’y a pas eu de détériorations au cours du transport. Les deux tuyaux sont munis de raccords de sécurité et doivent être débranchés en deux phases. Fig. 6. 2.2 Composition de la livraison • Repousser le raccord en direction de l’embout. • Adaptateur à air comprimé • Tirer en arrière la bague de verrouillage. • Robinet de réglage monté sur ceinture Après utilisation, l’équipement doit être nettoyé et contrôlé. • Débit-mètre Voir 4.1. • Mode d’emploi 2.6 Mises en garde/limitations Contrôle du fonctionnement Mises en garde Avant chaque utilisation:...
Le personnel responsable de l’entretien de l’équipement devra être formé et être parfaitement familiarisé avec ce type de tâche. SR 507 en combinaison avec SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR 561, SR 562, SR 580, SR 584/SR 580 ou SR 900/SR 4.1 Nettoyage 951 et tuyau SR 358 ou SR 359: Le silencieux de l’accessoire pour air comprimé, c’est-à-dire la...
Página 28
A készülék minden használata előtt el kell végezni a következőket: • A sűrített levegős rendszer névleges teljesítményének ellenőrzése. 1.1 Alkalmazás • A felhasználók maximális számának ellenőrzése. Az SR 507 egy olyan kiegészítő, ami lehetővé teszi, hogy egy • A már csatlakoztatott felhasználók számának ellenőrzése. adott álarcot ventilátoros légzésvédő eszközként, és sűrített Ellenőrizze, hogy a fejrészen keresztül áramló levegő áramlási levegős védőfelszerelésként egyaránt lehessen használni.
rendelkezzen a légzőcsőre, pl. ne helyezze a dereka hátsó 3. Műszaki adatok részére. • Ezután csatlakoztassa az adaptert a fejrész légzőcsövéhez. 3. Levegőmennyiség ábra. 175 l/min – 260 l/min között, a fejrészben mérve. A gyártó által • Csatlakoztassa a légzőcsövet a szabályozószelep kimenetéhez. meghatározott minimális levegőáramlás: 175 l/min. 4. ábra. • Csatlakoztassa a csövet a szabályozószelep bemenetéhez. 5. Sűrített levegő csövek ábra.
Kizárólag eredeti Sundström alkatrészeket használjon. Ne módosítsa a készüléket. Nem eredeti alkatrészek használata és a Az SR 507 az SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR 561, SR készülék módosítása csökkeni a védelmi képességet, és érvényte- 562, SR 580, SR 584/SR 580 vagy SR 900/SR 951 fejrészekkel lenné...
2.5 Come si toglie 2. Uso • Prima di togliere il cappuccio abbandonare l’area di lavoro. 2.1 Estrazione dall’imballo Distacco dei tubi Controllare che l’attrezzatura sia completa secondo l’elenco alle- Entrambi i raccordi sono del tipo di sicurezza, ed i tubi vengono gato e che non sia stata danneggiata durante il trasporto. staccati in due fasi. Fig. 6. • Spingere il raccordo verso il nipplo.
Il personale addetto alla manutenzione delle attrezzature deve 6. Omologazioni essere preparato e conoscere questi apparecchi. SR 507 con SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR 561, SR 562, 4.1 Pulizia SR 580 , SR 584/SR 580 o SR 900/SR 951 e tubo aria compressa Per pulire SR 507 procedere come segue: pulire il dispositivo con SR 358 o SR 359: EN 14594:2005, classe 3B.
• Patikrinkite maksimalų vienu metu dirbančių naudotojų skaičių. • Patikrinkite naudotojų, kurie jau yra prisijungę prie sistemos, 1.1 Pritaikymas skaičių. SR 507 yra jungtis, suteikianti galimybę tam tikruose galvos gaub- tuvuose pakeisti apsauginius kvėpavimo įrenginius su ventiliatoriais Patikrinkite, ar minimalus tiekiamo oro greitis galvos apdangale bei apsauginį įrenginį su suspausto oro tiekimu. Suspausto oro yra apie 175 l/min.
• Dabar į galvos apdangalą yra tiekiamas oras ir jį galima užsidėti. • Iš EPDM arba poliesterio pagamintas SR 359. 9,5/18 mm • Pagal savo darbo intensyvumą valdymo rankenėle nustatykite guminis vamzdelis. Atsparus įelektrinimui ir karščiui. 5-30 m. „ oro tiekimo greitį (4 pav.). Visiškai uždarytoje padėtyje (rankenėlę • Iš poliuretano pagamintas SR 360. 8/12 mm plastikinis spiralinis pasukus prieš laikrodžio rodyklę) oras tiekiamas maždaug 175 susuktas vamzdelis. 2, 4, 6 ir 8 m ilgio. l/min. greičiu. Visiškai atidarytoje padėtyje (rankenėlę pasukus pagal laikrodžio rodyklę) oras tiekiamas maždaug 260 l/min. Medžiagos greičiu.
5. Detalių sąrašas 6. Patvirtinimai Žemiau nurodyti dalių numeriai atitinka šių instrukcijų pabaigoje SR 507 aparatas, galvos apdangalai SR 520, SR 530, SR 540, SR pateiktame 1 pav. nurodytus numerius. 540 EX, SR 561, SR 562, SR 580, SR 584/SR 580 arba SR 900/ SR 951 ir suspausto oro žarna SR 358 arba SR 359 yra patvirtinti pagal EN 14594:2005 3B klasės standartą.
• Pievienojiet adapteru pie galvassegas elpošanas caurules. 3. att. vidē, jāievēro visi vietējie noteikumi, kas varētu būt spēkā šādos • Pievienojiet elpošanas cauruli sadales vārstam. 4. att. apstākļos. • Pievienojiet sadales vārstam saspiestā gaisa cauruli. 5. att. • Gaisa padeves sistēmai jābūt aprīkotai ar atbilstoša nomināla un • Pagrieziet sadales vārsta pogu pretēji pulksteņrādītāja virzienam, atbilstoši noregulētu spiediena pazemināšanas drošības vārstu. cik vien tālu iespējams, lai apspiestu gaisa plūsmas ātrumu līdz • Jāveic riska novērtēšana, lai nepieļautu darba vietā iespējamos minimumam. 4. att. bīstamos savienojumus, piem., Nitrox. • Ievietojiet galvassegu maisā un satveriet apakšējo maisa daļu tā, • Ļoti augstas darba intensitātes laikā ieelpošanas fāzes laikā lai maiss ap elpošanas cauruli veidotu izolāciju. Satveriet plūsmas aprīkojumā vienmēr var rasties daļējs vakuums, kas varētu ļaut mērītāju ar otru roku un turiet to tā, lai caurule no maisa būtu ievilkt apkārtējo gaisu. vērsta vertikāli uz augšu. 2. att. • Aprīkojuma izmantošana kopā ar spirālveida cauruli SR 360 ir • Nolasiet lodes pozīciju caurulē. Tai vajadzētu peldēt vienā līmenī pieļaujama tikai situācijās, kad pastāv mazs caurules bojājuma ar caurules marķējumu vai tieši virs tā.
• Tīrīšana 6. Kvalitātes standarti 4.4 Rezerves daļas Aprīkojums SR 507 kopā ar galvassegu SR 520, SR 530, SR 540, Lietojiet tikai oriģinālās Sundström rezerves detaļas. Nepārveidojiet SR 540 EX, SR 561, SR 562, SR 580, SR 584/SR 580 vai SR 900/ aprīkojumu. Lietojot „neoriģinālās detaļas” vai jebkādā veidā SR 951 un saspiesta gaisa cauruli SR 358 vai SR 359 ir apstiprināts pārveidojot aprīkojumu, var samazināt tā...
Página 38
• het mineraaloliegehalte moet zó gering zijn dat er geen oliereuk • Sluit de ademslang aan op de regeklep. Fig. 4. ontstaat (de reukgrens ligt rond de 0,3 mg/m • Sluit de persluchtslang aan op de ingang van de regelklep. Fig. • het dauwpunt van de lucht dient laag genoeg te zijn om inwendige bevriezing van de uitrusting te voorkomen. • De kap wordt nu voorzien van lucht en kan worden opgezet. Bij twijfel of voldaan is aan de bovenstaande eisen, moet een filter • Stel de luchtstroming in met de draaiknop op de regelklep, zoals het Sundström type SR 99 persluchtfilter worden aangesloten. aangepast aan de werkomstandigheden. Zie fig. 4. De stroming Fig. 7. Het SR 99 persluchtfilter bestaat uit een voorafscheider en is in geheel gesloten stand (tegen de klok in draaien) ca.
5–7 bar (500–700 kPa) gemeten bij de aansluiting voor de regelklep. 6. Goedkeuringen SR 507 met SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR 561, SR 4. Onderhoud 562, SR 580, SR 584/SR 580 of SR 900/SR 951 en persluchtslang Personeel dat verantwoordelijk is voor het onderhoud van het SR 358 of SR 359: EN 14594:2005, klasse 3B.
• Les av kulens plassering i røret. Den skal flyte på nivå med eller er av en slik art at brukeren ikke varsles om dem. SR 507 er laget rett over markeringen på røret. av materiale som ikke skaper gnister ved friksjon, og kan derfor Tips: Vreng posen og bruk den til oppbevaring av utstyret.
Følgende slanger er typegodkjente sammen med Sundströms tryk- kluftutstyr. Slangene er komplette med sikkerhetskoblinger/nipler: SR 507 med ansiktsdel SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR • SR 358. 9,5/15 mm plastslange produsert av PVC-forsterket 561, SR 562, SR 580, SR 584/SR 580 eller SR 900/SR 951 og polyester.
Adapter sprężonego SR 507 Informacja ogólna • Zawartośç oleju mineralnego powinna byç na tyle niska, aby Zastosowanie powietrze respiracyjne było pozbawione zapachu oleju (granica wyczuwalności znajduje się w pobliżu 0,3 mg/m Specyfikacja techniczna Serwis • Punkt rosy powinien byç wystarczająco niski, aby uniknąç Wykaz komponentów zamarzania wody wewnątrz urządzenia. Atesty W przypadku braku pewności, czy powyższe wymagania zostały spełnione, należy podłączyć filtr w rodzaju filtru sprężonego powie- 1. Informacja ogólna trza typu Sundström SR 99. Patrz rys. 7.Fiiltr sprężonego powietrza Adapter do sprężonego powietrza Sundström SR 507 może być SR 99 składa się z oddzielacza wstępnego oraz filtru zasadniczego. używany z maskami Sundström (kaptury SR 520/SR 530/SR Filtr główny składa się z części filtrującej gazy (klasa A3 według 561/SR 562, i osłona twarzy SR 540/ SR 540 EX, kask z wizjerem normy EN 141:1990) z około 500 gramami węgla aktywowa- SR 580 , maska spawalnicza/kask z wizjerem SR 584/SR 580 nego, otoczonej przez dwa filtry cząstek (klasa P3 według normy i maska do spawania SR 590, półmaska SR 900/SR 951) pod EN 143:1990). Wydajność zbierania wynosi 100 – 150 g oleju. tymi elementami. Kombinacja ta tworzy aparat do oddychania Bliższe informacje o powietrzu respiracyjnym można znaleźć w z ciągłym przepływem, przeznaczony do dołączenia do źródła normie europejskiej EN 132:1998 oraz w ewentualnych innych, sprężonego powietrza. obowiązujących przepisach krajowych.
2.4 Zakładanie sprzétu • Korzystanie ze sprzétu wraz ze spiralnym wéżem SR 360 • Rozwiń wąż sprężonego powietrza i sprawdź czy nie jest ogranicza sié do sytuacji, w których wystépuje niewielkie ryzyko splątany. uszkodzenia wéża oraz w których można ograniczyç swobodé • Załóż pasek i ustaw jego długośç. ruchów użytkownika. • Przytwierdź zawór regulacyjny do paska tak, żeby był łatwo • System spréżonego powietrza powinien byç wyposażony dostépny, jeśli zajdzie potrzeba regulowania przepływu powietrza w urządzenie zabezpieczające, zgodnie z obowiązującymi i żeby można było dobrze widzieç wąż respiracyjny, tzn. nie może przepisami, np. w zawór bezpieczeństwa. on byç umieszczony na plecach. • Sprzét jest atestowany wyłącznie wraz z wéżami do sprężonego Podłącz adapter do węża respiracyjnego maski, rys. 3. powietrza firmy Sundström, których używanie jest warunkiem • Podłącz wąż oddechowy maski do wylotu zaworu regulacyjnego, obowiązywania atestu CE i odpowiedzialności za produkt. rys 4. • Urządzenie SR 507 nie posiada atestu na pracę z mobilną • Dołącz wąż spréżonego powietrza do wlotu zaworu instalacją sprężonego powietrza.
Szczegółowe informacje dotyczące czyszczenia kaptura SR 520/ 6. Atesty SR 530 i osłony SR 540 znajdują się we właściwych instrukcjach obsługi. SR 507 z SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR 561, SR 562, UWAGA! Nigdy nie używaj do czyszczenia rozpuszczalników. SR 580, SR 584/SR 580 lub SR 900/SR 951 i z wężem sprężonego powietrza SR 358 lub SR 359: EN 14594:2005, klasa 3B. SR 507 4.2 Przechowywanie z SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR 561, SR 562, SR 580 Po oczyszczeniu należy przechowywaç sprzęt w miejscu czystym...
Acessório de Ar Comprimido SR 507 • O ar deverá ter um ponto de condensação suficientemente Informação geral Utilização baixo, que evite a precipitação de água e congelamento no Especificações técnicas interior do equipamento. Manutenção Lista de componentes Em caso de dúvidas relativamente ao cumprimento dos requisitos Aprovações acima mencionados, deverá ligar-se um filtro como o filtro de ar comprimido de tipo SR 99 da Sundström. Fig. 7.O filtro de ar com- primido SR 99 é...
2.4 Colocação do equipamento • O sistema de ar comprimido deve possuir um dispositivo de • Desenrole a mangueira de ar comprimido e verifique se não fica segurança, segundo a legislação aplicável, por ex. uma válvula enlaçada. de segurança. • Coloque o cinto e regule o seu comprimento. • O equipamento está apenas aprovado para utilização com • Situe a válvula reguladora no cinto de modo a ficar acessível para mangueiras de ar comprimido Sundström, que deverão ajustamento do fluxo de ar e com visibilidade sobre a mangueira necessariamente ser usadas, para que a aprovação CE e a de respiração, isto é, não deverá ficar colocada nas costas. responsabilidade de produto sejam válidas. • Ligue o adaptador à mangueira de respiração do resguardo de • O SR 507 não está aprovado para uso com sistemas móveis cabeça. Fig 3. de ar comprimido. • Ligue o tubo de respiração do acessório de ar comprimido à saída da válvula reguladora.
Controlo de funções 6. Aprovações • Limpeza SR 507 com SR 520, SR 530, SR 540, SR 540 EX, SR 561, SR 4.4 Peças sobresselentes 562, SR 580, SR 584/SR 580 ou SR 900/SR 951 e com a man- Use apenas peças originais Sundström. Não modifique o equipa- gueira de ar comprimido SR 358/359: EN 14594:2005, classe 3B.
Página 48
Podľa zoznamu balenia skontrolujte, či je zariadenie kompletné, a že počas prepravy nedošlo k žiadnemu poškodeniu. 1.1 Aplikácie 2.2 Zoznam balenia SR 507 je nadstavec, ktorý umožňuje zmenu vrchnej ochrany hlavy na ochranné respiračné zariadenie s podporou ventilátora alebo • Nadstavec na stlačený vzduch ochranné zariadenie s prívodom stlačeného vzduchu.
Ak je prietoková rýchlosť pod minimálnou hodnotou, skontrolujte, • Musí sa vykonať hodnotenie rizík s cieľom zabrániť možným • či je prietokomer v kolmej polohe, riskantným pripojeniam na pracovisku, napríklad zmes kyslíka a • či sa guľôčka voľne pohybuje, dusíka. • a či nie je zablokovaný prívod vzduchu zauzlením alebo inými • Pri veľmi vysokej pracovnej intenzite môže v zariadení počas fázy obmedzeniami na hadiciach. nádychu vzniknúť čiastočný podtlak, čo môže spôsobiť vniknutie okolitého vzduchu. 2.4 Nasadenie zariadenia • Používanie zariadenia spolu so špirálovou hadicou SR 360 je • Odviňte hadicu na stlačený vzduch a uistite sa, že nie je obmedzené...
Sundström vmesniki (kapami SR 520/SR 530/SR 561/SR 562 obraznim ščitom SR 540/ SR 540 EX, čelada z vizir- SR 507 je zasnovan za povezavo na izvor stisnjenega zraka, pri- jem SR 580, varilnim ščitom/čelada z vizirjem SR 584/SR 580 in mernega za dihanje.
1.3 Zrak za dihanje • Pritrdite adapter priključka na dihalno cev pokrivala za glavo. Zrak za dihanje mora v skladu z EN 12021:1998 zadoščati nasled- • Priključite dihalno cev na izhod krmilnega ventila. Sl. 4. njim zahtevam: • Priključite cev na vhod krmilnega ventila. Sl. 5. • Količina nečistoč mora miti vzdrževana na minimumu in ne sme • Dovod zraka v pokrivalo za glavo je omogočen in napravo si nikoli preseči higienske mejne vrednosti. lahko nataknete. • Vsebnost mineralnega olja mora biti tako nizka, da v zraku • Z gumbom na kontrolnem ventilu si nastavite pretok zraka tako, ni zaznati vonja po olju (mejna vrednost znaša približno da ustreza vašemu delovnemu naporu, sl. 4. V popolnoma 0,3 mg/m³).
4.4 Rezervni deli poliestrom. Odporno na olje in kemikalije. 5 - 30 m. • SR 359. 9,5/15 mm plastična cev, iz EPDM/poliestra. Antistatična, Uporabljajte samo originalne dele Sundström. Ne spreminjajte toplotno odporna. 5 - 30 m. opreme. Uporaba ’piratskih delov’ ali kakršnekoli spremembe lahko • SR 360. 8/12 mm v spiralo navita cev iz poliuretana. 2, 4, 6 zaščitno funkcijo zmanjšajo, poleg tega pa ogrožajo odobritve, ki in 8 m. so bile izdane za ta izdelek. 4.4.1 Krmilni ventil Materiali Vsi plastični deli so označeni s kodami materialov ter simboli za Kontrolni ventil je zaključena, zaprta enota.
• Anslut tryckluftslangen till reglerventilen. Fig 5. • Vrid reglerventilens justerratt motsols så långt det går för att 1.1 Användningsområden strypa luftflödet till miniminivån. Fig 4. SR 507 är ett tillbehör som möjliggör att samma ansiktsdel kan • Placera utrustningen i påsen och grip om påsens nedre del för att användas både som fläktmatat andningsskydd och som tryckluft- täta runt andningsslangen. Fatta flödesmätaren med den andra matat skydd. SR 507 kan användas som alternativ till filterskydd i handen så att röret pekar lodrätt upp från påsen. Fig 2.
Página 54
2.5 Avtagning Temperaturområde Lämna det förorenade arbetsområdet innan utrustningen tas av. Lagringstemperatur: från -20 till +40 °C vid en relativ • Tag av ansiktsdelen. luftfuktighet under 90 %. Lösgörning av slangar Användningstemperatur: från -10 till +55 °C vid en relativ Båda slangkopplingarna är av säkerhetstyp och slangarna lösgörs luftfuktighet under 90 %. i två steg. Fig 6. • Skjut kopplingen mot nippeln. Tryckluftsslang • Dra tillbaka låsringen. Följande slangar är typgodkända tillsammans med Sundströms Efter användning ska utrustningen rengöras och kontrolleras.
Página 55
4.4 Reservdelar Använd endast Sundströms originaldelar. Modifiera inte utrustningen. Användning av piratdelar eller modifiering kan reducera skydds- funktionen och äventyrar produktens godkännande. 4.4.1 Reglerventil Reglerventilen är en komplett, förseglad enhet. Gör inga försök att reparera eller modifiera denna. 5. Detaljförteckning Siffrorna nedan hänvisar till fig 1 längst bak i bruksanvisningen.
Página 60
The Compressed Air Attachment SR 507 is manufactured within a quality management system accecpt by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England. Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00...