Descargar Imprimir esta página

Silverline 427656 Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

ES
Características del producto
1. Perilla para succionar
4. Indicador de protección
5. Disco indicador naranja
2. Recipiente para anticongelante
3. Discos indicadores
6. Tubo de succión
Introducción
Gracias por comprar este producto Silverline. Estas instrucciones contienen la información necesaria
para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual para obtener todas las
ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese de que
todas las personas que utilicen esta herramienta lo hayan leído y entendido correctamente. Guarde estas
instrucciones con el producto para poder consultarlas en el futuro.
Instrucciones de seguridad para herramientas de automoción
ADVRTENCIA: Lea cuidadosamente este manual y cualquier otra indicación antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones con el producto para poder consultarlas en el futuro. Asegúrese de que todas las
personas que utilizan este producto están completamente familiarizadas con este manual.
Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos los factores de riesgo
residuales. Utilizar con precaución. Si no está completamente seguro de cómo utilizar este aparato
correctamente, no intente utilizarlo.
ADVRTENCIA: Utilice esta herramienta en el taller de forma correcta.
a) Familiarícese con este producto antes de utilizarlo.
b) Utilice únicamente la herramienta para su finalidad prevista descrita en este manual.
c) No use esta herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
IMPORTANTE: Lea SIEMPRE las instrucciones suministradas por el fabricante de su vehículo. Las
instrucciones suministradas en este manual sirven solamente como guía orientativa.
Instrucciones de seguridad para comprobadores de nivel anticongelante
a) La ingestión de anticongelante de etilenglicol puede dañar el sistema nervioso central, los
riñones y el hígado. NUNCA ingiera ni inicie un proceso de sifonado por vía oral.
b) NUNCA deje los recipientes de anticongelante desatendidos y asegúrese de que estén bien
cerrados y almacenados después de su uso. NUNCA permita que niños o animales tengan acceso al
anticongelante. En caso de ingestión, contacte INMEDIATAMENTE con un médico.
c) Deje que el motor del vehículo se enfríe durante al menos 60 minutos antes de comprobar el
nivel de anticongelante. Los motores calientes pueden hacer hervir el anticongelante, lo que puede
generar presión y un alto riesgo de lesiones para el usuario.
IT
Familiarizzare con il prodotto
1. Lampadina di aspirazione
4. Calibro di protezione
2. Camera antigelo
5. Disco indicatore arancione
3. Dischi ad indicazione
6. Tubo di aspirazione
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo prodotto Silverline. Questo manuale contiene le informazioni necessarie per
un funzionamento sicuro ed efficace di questo prodotto. Questo prodotto ha caratteristiche uniche e, anche
se si ha familiarità con prodotti simili, è necessario leggere attentamente questo manuale per assicurarsi di
comprendere a pieno le istruzioni. Assicurarsi che tutti gli utenti del prodotto leggano e comprendano a pieno
questo manuale. Conservare le istruzioni con il prodotto per eventuali consultazioni future.
Istruzioni generali di sicurezza per gli utensili per autoveicoli
AVVERTENZA: Prima dell'uso, leggere attentamente e comprendere il presente manuale e qualsiasi
etichetta applicata all'utensile. Conservare le istruzioni con il prodotto per eventuali consultazioni future.
Assicurarsi che tutte le persone che usano questo prodotto conoscano bene questo manuale.
Anche quando lo strumento viene utilizzato come prescritto, non è possibile eliminare tutti i fattori di rischio
residui. Utilizzare con cautela. Se non si è sicuri del modo corretto e sicuro in cui utilizzare questo strumento,
non tentare di usarlo.
AVVERTENZA: Assicurarsi che durante l'uso di questo strumento vengano rispettate tutte le norme di
pratica d'officina.
a) Familiarizzare con questo strumento prima dell'uso.
b) NON utilizzare questo strumento per scopi diversi da quelli descritti nel presente manuale.
c) NON utilizzare questo strumento sotto l'effetto di alcool, droghe o qualsiasi altro farmaco inebriante o se
si è stanchi.
IMPORTANTE: fare SEMPRE riferimento alle specifiche e alle istruzioni del produttore dell'autovettura per la
procedura e le informazioni corrette per il veicolo specifico su cui si sta lavorando. Le istruzioni contenute nel
presente manuale sono fornite solo a titolo indicativo.
Istruzioni di sicurezza per i tester antigelo
a) L'ingestione di glicole etilenico antigelo danneggia il sistema nervoso centrale, i reni e il fegato.
NON ingerire e NON avviare un processo di sifonamento per bocca.
b) Non lasciare contenitori antigelo incustoditi e assicurarsi che siano ben chiusi e conservati dopo
l'uso. Tenere l'antigelo SEMPRE fuori dalla portata di bambini e animali. Consultare IMMEDIATAMENTE un
medico in caso di ingestione.
NL
Productbeschrijving
1. Zuigbol
4. Beschermingsmeter
5. Oranje indicatieschijf
2. Antivrieskamer
6. Zuigslang
3. Indicatieschijven
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Silverline-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u
nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke
eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp
kunt benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap
de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen. Bewaar deze instructies bij het product voor
toekomstig gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies voor autogereedschap
WAARSCHUWING: Lees deze handleiding en alle etiketten die op het apparaat zijn bevestigd
zorgvuldig door en zorg dat u ze begrijpt voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar deze instructies bij het
product voor toekomstig gebruik. Zorg ervoor dat alle personen die dit product gebruiken deze handleiding
volledig kennen.
Zelfs indien het gereedschap wordt gebruikt volgens de aanwijzingen, is het onmogelijk om alle
risicofactoren te elimineren. Wees dus voorzichtig. Gebruik dit gereedschap niet als u twijfelt aan de juiste
en veilige gebruikswijze.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle werkplaatsvoorschriften worden nagekomen terwijl u dit
gereedschap gebruikt.
a) Vertrouwd te raken met deze gereedschap voorafgaand de gebruik.
b) Gebruik het gereedschap NIET voor een ander doel dan die welke in deze handleiding wordt beschreven.
c) Gebruik het gereedschap NIET wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen.
Belangrijk: Raadpleeg ALTIJD de specificatie en instructies van de voertuig fabrikant voor de juiste
procedure en informatie over het specifieke voertuig waarop u werkt. De instructie die in deze handleiding
wordt gegeven, wordt alleen als gids geleverd.
Veiligheid voor antivriestesters
a) Inname van ethyleenglycol antivries beschadigt het zenuwstelsel, de nieren en de lever. Neem
de vloeistof niet in en start het ovrehevelen niet met de mond.
PL
Przedstawienie produktu
1. Bańka ssąca
4. Wskaźnik poziomu ochrony
2. Komora przeciwzamarzaniowa
5. Pomarańczowy dysk wskaźnika
3. Dyski wskaźnikowe
6. Wężyk ssący
Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Silverline. Zapoznaj się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one
informacje niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji,
dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie tego podręcznika jest
niezbędne w celu pełnego zrozumienia instrukcji obsługi. Upewnij się, że wszyscy użytkownicy narzędzia
przeczytali i w pełni zrozumieli instrukcje obsługi. Przechowaj tę instrukcję wraz z produktem do wykorzystania
w przyszłości.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa korzystania z narzędzi
motoryzacyjnych
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem narzędzia zapoznać się z instrukcją i wszelkimi etykietami
przymocowanymi do niego. Przechowaj tę instrukcję wraz z produktem do wykorzystania w przyszłości.
Ponadto upewnij się, że wszystkie osoby, które korzystają z tego narzędzia w pełni zapoznały się z tą
instrukcją.
Pomimo zastosowania się do następujących instrukcji nie jest możliwe wyeliminowanie wszystkich
pozostałych czynników ryzyka. Podczas użycia zachowaj ostrożność. W przypadku braku pewności co do
prawidłowego sposobu użycia narzędzia, nie próbować go użyć.
OSTRZEŻENIE: Podczas używania narzędzi należy stosować się do regulaminu pracy i dobrych praktyk.
a) Przed użyciem narzędzi należy się z nimi dobrze zapoznać.
b) NIE UŻYWAĆ narzędzi w sposób niezgodny z przeznaczeniem opisanym w tej instrukcji.
c) NIE UŻYWAĆ narzędzia pod wpływem alkoholu, narkotyków ani innych substancji odurzających ani przy
nadmiernym zmęczeniu.
WAŻNE: Aby uzyskać informacje o konkretnym pojeździe oraz prawidłowej procedurze montażu lub
demontażu, należy zawsze zapoznać się z instrukcją producenta samochodu. Instrukcje podane w tym
dokumencie mają charakter jedynie orientacyjny.
Bezpieczeństwo korzystania z testera przeciw zamarzaniu
a) Spożycie niezamarzającego glikolu etylenowego spowoduje uszkodzenie ośrodkowego układu
nerwowego, nerek i wątroby. NIE połykać ani nie rozpoczynać procesu syfonowania doustnie.
Aplicaciones
Esta producto es compatible solamente con líquido anticongelante de etileno glicol. Mediante la medición
de la gravedad del líquido anticongelante del vehículo, se puede determinar el nivel de protección de
temperatura.
Nota: No indicado para uso comercial.
Esta producto SOLO debe utilizarse para el propósito para la cual ha sido diseñado. Cualquier uso distinto a
los mencionados en este manual se considerará un uso incorrecto. El fabricante no se hará responsable por
los daños causados debido la utilización incorrecta de esta herramienta. El fabricante no se hace responsable
de ningún daño causado por la modificación de este producto.
Funcionamiento
IMPORTANTE: Lea siempre todas las instrucciones, incluidas las instrucciones referente al líquido
anticongelante suministradas por el fabricante del vehículo.
1. Retire lentamente el tapón del radiador de su vehículo.
2. Apriete la perilla para succionar (1) e introduzca el tubo de succión (6) en el radiador. Suelte la perilla
para succionar para permitir que el líquido anticongelante entre en el recipiente para anticongelante (2).
Nota: El exceso de presión puede dar lugar a lecturas incorrectas. Si es necesario, estabilice la presión
restante en el interior del comprobador introduciendo una pequeña cantidad de aire en la perilla de
succión. Asegúrese de que el recipiente para anticongelante esté completamente lleno.
3. Sujete el comprobador de líquido anticongelante en posición vertical en un entorno bien iluminado y
sujete el tubo de succión con los dedos para evitar que la muestra se escape.
Nota: Asegúrese de llevar la protección adecuada, como por ejemplo guantes.
4. Espere 10 segundos para que la muestra y los discos indicadores (3) se estabilicen.
5. Cuente los discos que flotan en la muestra y compare el número con el indicador de protección (4) o
con el gráfico siguiente. Esto determinará el punto de congelación aproximado en grados Fahrenheit
o Celsius de su anticongelante. Por ejemplo, tres discos flotando indicarían una temperatura de
congelación de -10 °F o -23 °C para la muestra de anticongelante.
6. Cuando el disco indicador naranja (5) está flotando, significa que la concentración de anticongelante
es demasiado alta y podría dañar el motor. Una concentración tan alta proporcionará menos protección
contra la congelación.
Nota: NUNCA utilice agua del grifo. Si no dispone de una fuente de agua destilada para disolver el líquido,
compre y utilice anticongelante premezclado en la concentración adecuada para su vehículo.
c) Lasciare raffreddare il motore del veicolo per almeno 60 minuti prima di testare l'antigelo. I
motori caldi possono far bollire l'antigelo, creando pressione e un elevato rischio di lesioni per l'utente.
Uso previsto
Questo tester antigelo è adatto all'uso solo per gli antigelo a base di glicole etilenico. Misurando il peso
specifico dell'antigelo di un veicolo è possibile determinare il livello di protezione dalla temperatura.
Nota: non destinato all'uso commerciale.
Il prodotto deve essere utilizzato SOLO per lo scopo previsto. Qualsiasi uso diverso da quelli menzionati in
questo manuale sarà considerato un caso di uso improprio. L'utente, e non il produttore, sarà responsabile
per eventuali danni o lesioni derivanti da tali casi di uso improprio. Il produttore non è responsabile di
eventuali modifiche apportate al prodotto, né di eventuali danni derivanti da tali modifiche.
Funzionamento
IMPORTANTE: leggere queste istruzioni in combinazione con le istruzioni del veicolo relative all'antigelo e
al liquido di raffreddamento del motore.
1. Rimuovere lentamente il tappo del radiatore del veicolo.
2. Premere la lampadina di aspirazione (1) e inserire il tubo di aspirazione (6) nel radiatore. Rilasciare la
lampadina di aspirazione per consentire alla camera antigelo (2) di riempirsi con il campione di antigelo.
Nota bene: una pressione eccessiva può creare letture imprecise. Se necessario, lasciare che la pressione
residua all'interno del tester si stabilizzi facendo entrare una piccola quantità d'aria nella lampadina di
aspirazione. Assicurarsi che la camera antigelo sia completamente riempita.
3. Tenere il tester antigelo in verticale in un ambiente ben illuminato e stringere il tubo di aspirazione con
le dita per evitare la fuoriuscita del campione.
Nota bene: assicurarsi di indossare protezioni adeguate, come ad esempio guanti.
4. Attendere 10 secondi affinché il campione e i dischi indicatori (3) si stabilizzino.
5. Contare i dischi che galleggiano nel campione e confrontare il numero con il calibro di protezione (4)
o con la tabella sottostante. In questo modo si determina il punto di congelamento approssimativo in
Fahrenheit o Celsius dell'antigelo. Ad esempio, tre dischi che galleggiano indicano una temperatura di
congelamento di -10 °F o -23 °C per il campione di antigelo.
6. Se il disco d'indicazione arancione (5) è fluttuante, questo indica che la concentrazione di antigelo è
troppo forte e può essere dannoso per il motore. Una concentrazione così elevata fornirà una minore
protezione contro il congelamento.
b) Laat antivriesbakken nooit onbeheerd achter en zorg ervoor dat deze na gebruik goed zijn
afgesloten. Houd antivries uit de buurt van kinderen of dieren. Zoek ONMIDDELLIJK medisch advies als
het wordt ingeslikt.
c) Laat de voertuigmotor minstens 60 minuten afkoelen voordat u antivries test. Hete motoren
kunnen ervoor zorgen dat antivries gaat koken, waardoor druk ontstaat en de gebruiker een hoog risico op
letsel loopt.
Gebruiksdoel
De antivriestester is enkel geschikt voor antivries op ethyleenglycol basis. Door het soortelijk gewicht van de
antivries van een voertuig te meten kan het niveau van temperatuurbescherming worden bepaald.
Opmerking: Niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Het product mag ALLEEN worden gebruikt voor het beoogde doel. Elk ander gebruik dan vermeld in
deze handleiding wordt beschouwd als een geval van misbruik. De gebruiker, en niet de fabrikant, is
aansprakelijk voor schade of letsel als gevolg van dergelijke gevallen van misbruik. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor wijzigingen in het product, noch voor enige schade als gevolg van dergelijke wijzigingen.
Bediening
BELANGRIJK: Lees de instructies in combinatie met de voertuiginstructies met betrekking tot antivries en
motorkoeling.
1. Verwijder langzaam de radiatordop van uw voertuigVerwijder langzaam de radiatordop van uw voertuig
2. Druk de zuigbol (1) in en steek de zuigbuis (6) in de radiator. Laat de zuigbol los, zodat de antivrieskamer
(2) kan worden gevuld met het antivriesmonster.
Opmerking: Overdruk kan onnauwkeurige metingen veroorzaken. Laat de resterende druk binnen de
tester gelijk worden door, indien nodig, een kleine hoeveelheid lucht in de zuiglamp toe te laten. Zorg
ervoor dat de antivrieskamer volledig gevuld blijft.
3. Houd de antivriestester verticaal in een goed verlichte omgeving en sluit de zuigbuis met uw vingers om
te voorkomen dat het monster lekt.
Opmerking: Zorg ervoor dat u de juiste bescherming draagt, zoals handschoenen.
4. Laat de monster- en indicatorschijven (3) 10 seconden stabiliseren.
5. Tel de schijven die in het monster zweven en vergelijk het nummer met de beschermingsmeter (4) of
onderstaande grafiek. Dit bepaalt het geschatte vriespunt in Fahrenheit of Celsius van je antivriesmiddel.
Drie zwevende schijven zouden bijvoorbeeld een vriestemperatuur van -10°F of -23°C aangeven voor
het antivriesmonster.
b) NIE zostawiaj pojemników z płynem niezamarzającym bez nadzoru i upewnij się, że są one
bezpiecznie zamknięte i przechowywane po użyciu. NIE pozostawiać dzieci ani zwierząt z dostępem
do płynu niezamarzającego. W przypadku połknięcia niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza.
c) Przed sprawdzeniem działania płynu niezamarzającego należy odczekać co najmniej 60 minut,
aż silnik pojazdu ostygnie. Gorące silniki mogą powodować wrzenie płynu niezamarzającego, tworząc
ciśnienie i wysokie ryzyko obrażeń użytkownika.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Powyższy tester płynu niezamarzającego nadaje się wyłącznie do płynu niezamarzającego na bazie glikolu
etylenowego. Mierząc ciężar właściwy płynu niezamarzającego w pojeździe, można określić poziom ochrony
przed temperaturą.
Uwaga: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Urządzenie może być wykorzystane TYLKO do zastosowań zgodnych z jego przeznaczeniem. Jakiekolwiek
inne użycie niże te wymienione w niniejszej instrukcji, będzie uważane za przypadek nadużycia. Użytkownik,
a nie producent, ponosi odpowiedzialność za jakiekolwiek uszkodzenia lub szkody powstałe w wyniku
niepoprawnego użytkowania. Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek modyfikacje
narzędzia, ani za szkody powstałe w wyniku próby modyfikacji.
Obsługa
WAŻNE: Przeczytaj te instrukcje razem z instrukcjami pojazdu dotyczącymi płynu niezamarzającego i płynu
chłodzącego silnik.
1. Powoli odkręć korek chłodnicy pojazdu.
2. Wcisnąć bańkę ssącą (1) i umieścić wężyk ssący (6) w chłodnicy. Zwolnij bańkę ssącą, pozwalając komorze
przeciwzamarzaniowej wypełnić się próbką płynu.
Uwaga: Nadmierne ciśnienie może powodować niedokładne odczyty. Należy pozwolić, aby pozostałe
ciśnienie w testerze wyrównało się, wpuszczając niewielką ilość powietrza do bańki ssącej, jeśli to konieczne.
Upewnić się, że komora zapobiegająca zamarzaniu pozostaje całkowicie napełniona.
3. Należy trzymać tester pionowo w dobrze oświetlonym miejscu i chwycić wężyk ssący palcami, aby
zapobiec wyciekowi próbki.
Uwaga: Upewnij się, że nosisz odpowiednią ochronę, taką jak rękawiczki.
4. Odczekaj 10 sekund, aby próbka i dyski wskaźnikowe (3) ustabilizowały się.
5. Policz dyski unoszące się w próbce i porównaj liczbę ze wskaźnikiem ochrony (4) lub wykresem poniżej.
Pozwoli to określić przybliżoną temperaturę zamarzania płynu niezamarzającego w stopniach Fahrenheita
lub Celsjusza. Na przykład trzy pływające krążki wskazywałyby na temperaturę zamarzania próbki płynu
niezamarzającego -10 F lub -23 C.
Fahrenheit
1
+20°
2
+5°
3
-10°
4
-25°
5
-34°
6
NO SEGURO
IMPORTANTE: Vuelva a colocar la muestra una vez analizada en el radiador del vehículo o deséchela de
forma segura
Mantenimiento
Limpieza
• Después del uso, limpie el recipiente para anticongelante (2) enjuagándolo repetidamente con agua
limpia para eliminar cualquier residuo acumulado.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se recomienda utilizar un paño
humedecido con un detergente suave.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Contacto
Servicio técnico de reparación – Tel: (+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
Dirección (RU): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Reino Unido.
Dirección (UE): Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Países Bajos.
Nota bene: NON utilizzare acqua di rubinetto. Se non si dispone di una fonte di acqua distillata per la
diluizione, acquistare e utilizzare antigelo premiscelato nella concentrazione corretta per il proprio veicolo.
Fahrenheit
1
+20°
2
+5°
3
-10°
4
-25°
5
-34°
6
NON SICURO
IMPORTANTE: una volta testato, risistemare il campione nel radiatore dell'auto o smaltirlo in modo sicuro.
Manutenzione
Pulizia
• Dopo l'uso, pulire la camera antigelo (2) sciacquando ripetutamente con acqua pulita per rimuovere
eventuali residui del test.
• Non usare mai sostanze caustiche per pulire le parti in plastica. Se la pulizia a secco dell'esterno non è
sufficiente, si consiglia di utilizzare un detergente delicato su un panno umido.
Stoccaggio
• Conservare questo strumento con cura in un luogo sicuro e asciutto fuori dalla portata dei bambini
Contatti
Per assistenza tecnica o di assistenza, si prega di contattare la linea di assistenza al numero
(+44) 1935 382 222
Pagina web: www.silverlinetools.com
Indirizzo (RU): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Regno Unito
Indirizzo (UE): Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Paesi Bassi
6. Als de oranje indicatorschijf (5) zweeft, geeft dit aan dat de antivriesconcentratie te sterk is en schadelijk
kan zijn voor de motor. Een dergelijke hoge concentratie biedt minder bescherming tegen bevriezing.
Opmerking: Gebruik GEEN leidingwater. Als u geen bron van gedestilleerd water heeft voor verdunning,
koop en gebruik dan voorgemengde antivries in de juiste concentratie voor uw voertuig.
Fahrenheit
1
+20°
2
+5°
3
-10°
4
-25°
5
-34°
6
NIET VEILIG
BELANGRIJK: Plaats het monster terug in de radiator of verwijder veilig
Onderhoud
Schoonmaak
• Reinig de antivrieskamer (2) na gebruik door herhaaldelijk door te spoelen met schoon water om
eventuele resten van de test te verwijderen.
• Gebruik nooit bijtende middelen om plastic onderdelen te reinigen. Als stomerij aan de buitenkant niet
voldoende is, wordt een mild wasmiddel op een vochtige doek aanbevolen.
Opslag
• Bewaar dit gereedschap voorzichtig op een veilige, droge plaats buiten het bereik van kinderen.
Contact
Voor technische ondersteuning of voor reparatieadvies, gelieve contact op te nemen met de hulplijn op
(+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
VK-Adres: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Verenigd Koninkrijk
EU-Adres: Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Nederland
6. Jeśli pomarańczowy dysk wskaźnika (5) pływa, oznacza to, że stężenie płynu niezamarzającego jest zbyt
duże i może uszkodzić silnik. Tak wysokie stężenie zapewni słabszą ochronę przed zamarzaniem.
Uwaga: NIE używać wody z kranu. W razie braku dostępu do wody destylowanej do rozcieńczania, kup i
używaj wstępnie zmieszanego płynu niezamarzającego o stężeniu odpowiednim dla Twojego pojazdu.
Fahrenheit
1
+20°
2
+5°
3
-10°
4
-25°
5
-34°
6
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE: Raz przetestowaną próbkę umieść z powrotem w chłodnicy samochodu lub wyrzuć w bezpieczny
sposób.
Konserwacja
Czyszczenie
• Po użyciu wyczyść komorę zapobiegającą zamarzaniu (2), kilkakrotnie przepłukując ją czystą wodą, aby
usunąć wszelkie pozostałości testu.
• Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków żrących. Jeśli czyszczenie na sucho z
zewnątrz jest niewystarczające, zaleca się użycie łagodnego detergentu na wilgotnej szmatce.
Przechowywanie
• Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
Kontakt
W celu uzyskania porady technicznej lub naprawy, skontaktuj się z infolinią pod numerem
(+44) 1935 382 222
Strona online: www.silverlinetools.com
Adres (GBR): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Wielka Brytania
Adres (UE): Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, Holandia
silverlinetools.com
Celsius
-7°
-15°
-23°
-31°
-37°
NO SEGURO
Celsius
-7°
-15°
-23°
-31°
-37°
NON SICURO
Celsius
-7°
-15°
-23°
-31°
-37°
NIET VEILIG
Celsjusz
-7°
-15°
-23°
-31°
-37°
NIEBEZPIECZEŃSTWO

Publicidad

loading