Descargar Imprimir esta página

Mobiclinic ARES Manual De Instrucciones

Cojín antiescaras con batería

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 1

Enlaces rápidos

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cojín antiescaras con batería
ARES
ES- Lea las instrucciones antes de usar el producto.
EN - Please read instructions before use.
IT - Leggere le istruzioni prima di usare il prodotto.
FR - Lisez les instructions avant d'utiliser le produit.
PT - Leia as instruções antes de utilizar o produto.
DE - Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor Sie das
Produkt verwenden.
NL - Lees de instructies voordat u het product gebruikt.
SWE - Läs instruktionerna innan du använder produkten.
PL - Läs instruktionerna innan du använder produkten.
DK - Læs vejledningen, før du bruger produktet.
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel D'Utilisation
Manuale D'Istruzioni
Anweisungen
Instruções
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Brugsanvisning
Última revisión: 22 de mayo de 2023
Last revision: May 22nd, 2023
ES
EN
FR
IT
DE
PT
NL
SWE
PL
DK
MD

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mobiclinic ARES

  • Página 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES Cojín antiescaras con batería ARES Manual de instrucciones Instruction manual Manuel D’Utilisation Manuale D’Istruzioni Anweisungen Instruções Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Brugsanvisning ES- Lea las instrucciones antes de usar el producto. EN - Please read instructions before use.
  • Página 2 Cojín antiescaras con batería ARES AVISO Aviso al usuario y/o paciente: cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto debe comunicarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado Miembro en el que esté establecido el usuario y/o paciente.
  • Página 3 Cojín antiescaras con batería ARES 4. PANEL DE CONTROL 1. MODO DE TERAPIA Modo alternante: Infla y desinfla continua y secuencialmente las celdas de aire para quitar la presión constante y facilitar la perfusión celular mejorada. Modo estático: Proporciona una superficie inflada estable de todas las celdas a baja presión si se compara con el nivel de confort...
  • Página 4 Cojín antiescaras con batería ARES típico es de aproximadamente 4.5 horas. La luz de LED se apagará cuando la batería esté completamente cargada. AVISO Si el tiempo de carga es superior a 5 horas, pero el indicador de carga de la batería sigue encendido, NO continúe cargando la batería y desconecte el adaptador por seguridad.
  • Página 5 Seat cushion with Battery Power ARES NOTICE Notice to the user and/or patient: any serious incident that has occurred in relation to the device must be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State where the user and/or patient is established.
  • Página 6 Seat cushion with Battery Power ARES 4. CONTROL PANEL 1. MODE OF THERAPY Alternating mode: Continuously sequentially inflates and deflates the air cells to remove constant pressure and facilitate enhanced cell perfusion. Static mode: Provides a stable inflated surface of all cells at low pressure compared to the corresponding comfort level in alternating mode.
  • Página 7 Seat cushion with Battery Power ARES NOTICE If the charging time is more than 5 hours, but the battery charge indicator is still lit, DO NOT continue charging the battery and disconnect the adapter for safety.. 3.78 V Lithium-ion battery x2...
  • Página 8 Coussin anti-escarres avec batterie ARES AVIS Avis à l’utilisateur et/ou au patient : tout incident grave survenu en rapport avec le dispositif doit être signalé au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre où l’utilisateur et/ou le patient est établi.
  • Página 9 Coussin anti-escarres avec batterie ARES 4. PANNEAU DE CONTRÔLE 1. LE MODE DE TRAITEMENT Mode alternatif: gonfle et dégonfle continuellement et séquentiellement les cellules d’air pour supprimer la pression constante et faciliter une meilleure perfusion cellulaire. Mode statique: fournit une surface gonflée stable de toutes les cellules à...
  • Página 10 Coussin anti-escarres avec batterie ARES 8. INDICATEUR DE CHARGE DE LA BATTERIE Lorsque le voyant s’allume, l’alimentation en courant alternatif charge la batterie. Le temps de charge typique est d’environ 4,5 heures. Le voyant s’éteint lorsque la batterie est complètement chargée.
  • Página 11 Cuscino antidecubito con batteria ARES AVVISO Avviso all’utilizzatore e/o al paziente: qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo deve essere segnalato al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui è stabilito l’utilizzatore e/o il paziente. 1. INDICAZIONI Il cuscino è...
  • Página 12 Cuscino antidecubito con batteria ARES 4. PANNELLO DI CONTROLLO 1. MODALITÀ DI TERAPIA Modalità alternata: gonfia e sgonfia in modo continuo e sequenziale le celle d’aria per eliminare la pressione costante e favorire una migliore perfusione cellulare. Modalità statica: fornisce una superficie...
  • Página 13 Cuscino antidecubito con batteria ARES AVVISO Se il tempo di ricarica supera le 5 ore, ma l’indicatore di carica della batteria è ancora acceso, NON continuare a caricare la batteria e scollegare l’adattatore per sicurezza. Batteria agli ioni di litio da 3,78 V x2...
  • Página 14 Anti-Dekubitus-Kissen mit Batterie ARES HINWEIS Benachrichtigung des Anwenders und/oder des Patienten: Jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammenhang mit dem Produkt muss dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder Patient niedergelassen ist, gemeldet werden. 1. INDIKATIONEN Das Kissen wurde entwickelt, um Druckgeschwüre zu verhindern und zu heilen.
  • Página 15 Anti-Dekubitus-Kissen mit Batterie ARES 4. BEDIENFELD 1. ART DER THERAPIE Abwechselnder Modus: Kontinuierliches und sequenzielles Aufblasen und Entleeren der Luftzellen, um einen konstanten Druck abzubauen und eine verbesserte Zellperfusion zu ermöglichen. Statischer Modus: Bietet eine stabile aufgeblasene Oberfläche aller Zellen...
  • Página 16 Anti-Dekubitus-Kissen mit Batterie ARES 8. BATTERIELADEANZEIGE Wenn die Anzeigelampe aufleuchtet, wird der Akku mit Netzstrom geladen. Die typische Ladezeit beträgt etwa 4,5 Stunden. Die LED-Leuchte schaltet sich aus, wenn der Akku vollständig geladen ist. HINWEIS Wenn die Ladezeit mehr als 5 Stunden beträgt, die Ladeanzeige aber immer noch leuchtet, laden Sie den Akku NICHT weiter auf und trennen Sie den Adapter aus Sicherheitsgründen ab.
  • Página 17 Almofada anti-decubitus com bateria ARES AVISO Aviso ao utilizador e/ou doente: qualquer incidente grave relacionado com o dispositivo deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro em que o utilizador e/ou doente está estabelecido. 1. INDICAÇÕES A almofada foi concebida para prevenir e curar as úlceras de pressão. A superfície macia proporciona um apoio de posicionamento a longo prazo e alivia a tensão das nádegas e das costas, fazendo com que os...
  • Página 18 Almofada anti-decubitus com bateria ARES 4. PAINEL DE CONTROLO 1. MODO DE TRATAMENTO Modo alternado: Insufla e esvazia contínua e sequencialmente as células de ar para remover a pressão constante e facilitar uma melhor perfusão celular. Modo estático: Proporciona uma superfície insuflada estável de todas as células a...
  • Página 19 Almofada anti-decubitus com bateria ARES 8. INDICADOR DE CARGA DA BATERIA Quando a luz indicadora se acende, a alimentação CA está a carregar a bateria. O tempo de carregamento típico é de aproximadamente 4,5 horas. A luz LED apagar-se-á quando a bateria estiver totalmente carregada.
  • Página 20 Anti-decubitus kussen met batterij ARES OPMERKING Kennisgeving aan de gebruiker en/of de patiënt: elk ernstig incident dat zich in verband met het hulpmiddel heeft voorgedaan, moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of de patiënt is gevestigd.
  • Página 21 Anti-decubitus kussen met batterij ARES 4. CONTROLEPANEEL 1. WIJZE VAN THERAPIE Afwisselende modus: luchtcellen worden voortdurend en achtereenvolgens opgeblazen en leeggelaten om een constante druk weg te nemen en een betere celperfusie te bevorderen. Statische modus: zorgt voor een stabiel...
  • Página 22 Anti-decubitus kussen met batterij ARES 8. BATTERIJLAADINDICATOR Wanneer het indicatielampje brandt, wordt de batterij opgeladen. De normale oplaadtijd is ongeveer 4,5 uur. Het LED-lampje gaat uit wanneer de batterij volledig is opgeladen. OPMERKING Als de laadtijd meer dan 5 uur bedraagt, maar de batterijlaadindicator nog steeds brandt, mag u de batterij NIET verder opladen en moet u voor de veiligheid de adapter loskoppelen.
  • Página 23 Anti-decubitus-kudde med batteri ARES ANMÄRKNING Meddelande till användaren och/eller patienten: Alla allvarliga incidenter som inträffat i samband med produkten ska rapporteras till tillverkaren och till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där användaren och/eller patienten är etablerad. 1. INDIKATIONER Kudden är utformad för att förebygga och läka trycksår. Den mjuka ytan ger ett långsiktigt positioneringsstöd och avlastar skinkorna och ryggen, vilket gör att användarna känner sig bekväma.
  • Página 24 Anti-decubitus-kudde med batteri ARES 4. KONTROLLPANEL 1. TERAPISÄTT Växlande läge: Luftcellerna pumpas kontinuerligt och sekventiellt upp och avluftas för att avlägsna konstant tryck och underlätta förbättrad cellperfusion. Statiskt läge: Ger en stabil uppblåst yta för alla celler vid lågt tryck jämfört med motsvarande komfortnivå...
  • Página 25 Anti-decubitus-kudde med batteri ARES ANMÄRKNING Om laddningstiden är mer än 5 timmar, men batteriladdningsindikatorn fortfarande lyser, fortsätt INTE att ladda batteriet och koppla ur adaptern för säkerhets skull. 3,78 V litiumjonbatteri x2 5. INSTALLATION...
  • Página 26 Poduszka przeciwodlezynowa z bateria ARES UWAGA Powiadomienie użytkownika i/lub pacjenta: każdy poważny incydent, który wystąpił w związku z wyrobem, musi zostać zgłoszony wytwórcy i właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent ma siedzibę. 1. WSKAZANIA Poduszka została zaprojektowana w celu zapobiegania i leczenia odleżyn. Miękka powierzchnia zapewnia długotrwałe wsparcie pozycjonowania i odciąża pośladki i plecy, dzięki czemu użytkownicy czują...
  • Página 27 Poduszka przeciwodlezynowa z bateria ARES 4. PANEL STEROWANIA 1. TRYB TERAPII Tryb naprzemienny: Ciągłe i sekwencyjne napełnianie opróżnianie komórek powietrznych w celu usunięcia stałego ciśnienia i ułatwienia lepszej perfuzji komórek. Tryb statyczny: Zapewnia stabilnie napompowaną powierzchnię wszystkich komórek przy niskim ciśnieniu...
  • Página 28 Poduszka przeciwodlezynowa z bateria ARES 8. WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA Zapalenie się wskaźnika oznacza, że bateria jest ładowana prądem zmiennym. Typowy czas ładowania wynosi około 4,5 godziny. Dioda LED zgaśnie, gdy bateria zostanie w pełni naładowana. UWAGA Jeśli czas ładowania przekracza 5 godzin, a wskaźnik naładowania akumulatora nadal świeci, NIE należy kontynuować...
  • Página 29 Anti-decubitus pude med batteri ARES MEDDELELSE Meddelelse til brugeren og/eller patienten: Enhver alvorlig hændelse, der er sket i forbindelse med udstyret, skal indberettes til fabrikanten og til den kompetente myndighed i den medlemsstat, hvor brugeren og/ eller patienten er etableret.
  • Página 30 Anti-decubitus pude med batteri ARES 4. KONTROLPANEL 1. BEHANDLINGSFORM Skiftende tilstand: Luftcellerne oppustes og tømmes kontinuerligt og sekventielt for at fjerne konstant tryk og fremme en forbedret celleperfusion. Statisk tilstand: Giver en stabil oppustet overflade af alle celler ved et lavt tryk...
  • Página 31 Anti-decubitus pude med batteri ARES MEDDELELSE Hvis opladningstiden er mere end 5 timer, men batteriopladningsindikatoren stadig er tændt, skal du IKKE fortsætte med at oplade batteriet og afbryde adapteren af sikkerhedshensyn. 3,78 V lithium-ion-batteri x2 5. INSTALLATION...
  • Página 32 13485/9001 ES - Peso máximo 135 kg GUANGDONG YUEHUA MEDICAL INSTRUMENT FACTORY CO., LTD EN -Peso máximo 135 kg Rongsheng Science and Technology Zone, Daxue Road, Shantou IT - Peso massimo 135 kg Guangdong, China FR - Poids maximum 135 kg PT - Peso máximo 135 kg DE - Maximales Gewicht 135 kg SUNGO EUROPE B.V.