Página 1
CLEMY MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBĚ Le poêle écologique à combustion pour réchauffer votre maison La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa Kamna s ekologickým spalováním pro vytápění vašeho domova...
Página 2
écologique naturel. Le principe de la combustion propre répond pleinement à ces objectifs et la société Palazzetti l’a adopté pour la conception de ses produits. Qu’est-ce que l’on entend par combustion propre et comment se produit-elle? Le contrôle et le réglage de l’air primaire et l’arrivée...
Página 3
V případě použití dřeva jako paliva je tedy zajištěný dokonalý objetivos y Palazzetti lo ha tomado como referencia al proyectar soulad s životním prostředím, neboť se jedná o obnovitelné palivo, sus productos.
Página 4
MISE EN SERVICE ET UTILISATION DU SOMMAIRE POÊLE AVERTISSEMENT CHARGEMENT DU COMBUSTIBLE SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE UTILISATION PRÉVUE PHASE DE DÉMARRAGE DE LA COMBUSTION FONCTION ET CONTENU DU MANUEL PHASE DE FONCTIONNEMENT CONSERVATION DU MANUEL PHASE D’EXTINCTION DU POÊLE MISE À...
Página 5
PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA ESTU- ÍNDICE PREÁMBULO CARGA DE COMBUSTIBLE SÍMBOLOS DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE MANDOS FINALIDAD DE USO FASE DE ARRANQUE DE LA COMBUSTIÓN OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL FASE DE FUNCIONAMIENTO CONSERVACIÓN DEL MANUAL FASE DE APAGADO DE LA ESTUFA ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL USO AVANZADO DEL PANEL DE MANDOS GENERALIDADES...
Página 6
OBSAH UVEDENÍ DO PROVOZU A POUŽÍVÁNÍ KAMEN NAKLÁDÁNÍ PALIVA ÚVOD POPIS OVLÁDACÍHO PANELU POUŽITÉ SYMBOLY POČÁTEČNÍ FÁZE HOŘENÍ STANOVENÉ POUŽITÍ PRACOVNÍ FÁZE ÚČEL A OBSAH NÁVODU VYPÍNACÍ FÁZE KAMEN ÚSCHOVA NÁVODU POKROČILÉ POUŽÍVÁNÍ OVLÁDACÍHO PANELU AKTUALIZACE NÁVODU SPRÁVA CHYB ZÁKLADNÍ INFORMACE SPRÁVA VÝSTRAŽNÝCH ZPRÁV HLAVNÍ...
Página 8
é PALAZZETTI. Palazzetti se réserve la faculté de modifi er à tout moment et sans préavis les spécifi cations et les caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles de ses produits.
Página 9
En caso ZETTI. de dudas, solicitar siempre la intervención del personal Palazzetti si vyhrazuje právo na změnu specifi kací a technic- especializado de PALAZZETTI. kých a/nebo provozních parametrů kamen bez povinnosti Palazzetti se reserva el derecho de modifi car las předchozího upozornění.
Página 10
ESPONSABILITÉS La remise du présent manuel décharge PALAZZETTI de toute responsabilité, civile et/ou pénale, en cas de dommages dérivant du non-respect, même partiel, des spécifi...
Página 11
OŠKOZENÍ NEBO ZTRÁTA NÁVODU El manual de Instrucciones, Uso y Mantenimiento es V případě potřeby se obraťte na PALAZZETTI a vyžádejte parte integrante del producto. si novou kopii návodu. ETERIORO O PÉRDIDA...
Página 12
’ ESPONSABILITÉS DE L INSTALLATEUR La société PALAZZETTI ne saurait être tenue responsa- ble des opérations d’installation du poêle dont la respon- sabilité incombe exclusivement à l’installateur , lequel doit procéder aux contrôles prescrits sur le conduit de fumée et sur la prise d’air, et qui doit s’assurer de la conformité...
Página 13
Palazzetti, dicha responsabilidad es y permanece del kontrolou kouřovodu a přívodu vzduchu a také správnosti instalador, que debe hacerse cargo de la ejecución de navržených instalačních řešení.
Página 14
à l’utilisation et à l’entretien du produit pendant toute sa durée de vie. Le siège de PALAZZETTI est à votre entière disposition pour vous fournir les coordonnées du centre d’assis- tance agréé le plus proche.
Página 15
ASISTENCIA TÉCNICA 1.11 TECHNICKÁ PODPORA PALAZZETTI puede solucionar cualquier problema Palazzetti je schopná vyřešit jakýkoliv technický problém técnico relacionado con el uso y mantenimiento durante týkající se používání a údržby zařízení během celého jeho todo el ciclo de vida del producto.
Página 16
RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ RECOMMANDATIONS POUR L’INSTALLA- TEUR - S’assurer que les conditions d’installation du poêle soient conformes aux règlements locaux, nationaux et européens. - Respecter les prescriptions reportées dans le présent manuel. - Contrôler que le conduit de fumée et la prise d’air soient conformes au type d’installation prévue.
Página 17
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR UPOZORNĚNÍ PRO INSTALAČNÍHO TECHNIKA - Comprobar que las predisposiciones para la coloca- - Zkontrolujte, jestli byly přípravné práce pro instalaci ción de la estufa sean conformes con los reglamen- kamen provedeny v souladu s místními, vnitrostátními tos locales, nacionales y europeos.
Página 18
protégés du gel si le lieu d’installation est sujet à ce phénomène; - En cas de dysfonctionnement du poêle dû au mauvais tirage de la cheminée, ramoner celle-ci en suivant la procédure décrite au paragraphe 8.2.4. Le nettoyage du conduit de fumée doit dans tous les cas être effec- tué...
Página 19
En caso de error de funcionamiento de la estufa debido rok a to podle pokynů uvedených v odstavci 8.2.4. a un tiro defectuoso del cañón de humos, efectuar su - Provádějte veškeré operace za maximální bezpečnosti limpieza según el procedimiento descrito en el punto a klidu.
Página 20
CARACTÉRISTIQUES DU COMBUS- TIBLE ET DESCRIPTION DE L’APPA- REIL CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1.1 Pellets - Le pellet ou granulé de bois (Fig. 3 1) est un composé constitué de différentes typologies de bois comprimé par des processus mécaniques, et conforme aux normes en matière de protection de l’environnement.
Página 21
CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTI- CHARAKTERISTIKA PALIVA BLE Y DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO A POPIS ZAŘÍZENÍ CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE CHARAKTERISTIKA PALIVA 3.1.1 Pellets 3.1.1 Pelety - Los pellets u óvulos de madera (Fig. 3.1) son un - Pelety nebo dřevěné granule (obr. 3.1) jsou vyrobené ze compuesto constituido por varias clases de madera směsi různých typů...
Página 22
DESCRIPTION DES PRINCIPALES PARTIES DU POÊLE A) Ventilateur d’aspiration des fumées Il permet d’évacuer les fumées pendant le fonction- nement à pellets B) Système de chargement Il est composé d’un motoréducteur et d’une vis transporteuse, et permet de doser les pellets dans la chambre de combustion C) Tube de descente des pellets Il permet le passage des pellets du système de...
Página 23
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES PRINCIPA- POPIS HLAVNÍCH ČÁSTÍ KAMEN LES DE LA ESTUFA A) Ventilátor pro odvod spalin A) Ventilador de aspiración de humos Zajišťuje odvod spalin během provozu kamen. B) Plnící systém Elimina los humos durante el funcionamiento a pe- Je složený...
Página 24
être effectuées uniquement par des techniciens spécialisés. - Nous vous conseillons de vous adresser au service d’assistance Palazzetti pour toute opération exigeant l’intervention de techniciens qualifi és. - En cas d’interventions de d’autres techniciens, contrôler leur réelle capacité.
Página 25
PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INS- PŘÍPRAVA INSTALAČNÍHO MÍSTA TALACIÓN BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD Odpovědnost za práce provedené v místě instalace zařízení nese uživatel, který musí provést kontroly La responsabilidad de las obras realizadas en el týkající se navržených instalačních řešení. espacio de ubicación del equipo es y sigue siendo siempre del usuario;...
Página 26
INSTALLATION PARAMÈTRES D’INSTALLATION Pour que votre poêle fonctionne parfaitement, il est nécessaire de suivre quelques règles fondamentales concernant la PRISE D’AIR, le CONDUIT DE FUMÉE et l’INSTALLATION. (Réf. norme UNI 10683). - La PRISE D’AIR EXTERNE est indispensable pour assurer la bonne arrivée d’AIR de COMBUSTION, en particulier en présence de fenêtres à...
Página 27
INSTALACIÓN INSTALACE PARÁMETROS DE LA INSTALACIÓN INSTALAČNÍ PARAMETRY Para conseguir el funcionamiento correcto de la estufa, Pro zajištění správného provozu kamen se musíte řídit es necesario cumplir algunas reglas fundamentales některými základními pravidly, které se týkají PŘÍVODU relacionadas con la TOMA DE AIRE, el CAÑÓN DE VZDUCHU, KOUŘOVODU a INSTALACE HUMO y la INSTALACIÓN.
Página 28
- Afi n d’éviter tout inconvénient pendant le tirage, cha- que cheminée doit avoir un conduit d’évacuation de fumée indépendant. S’il y a plusieurs cheminées sur le toit, elles devront être situées à au moins 2 mètres de distance et le mitron du poêle devra DÉPASSER les autres d’au moins 40 cm.
Página 29
debe tener su propio cañón independiente. Si hubiera anebo z nerezové oceli s tloušťkou 1 mm, čímž zajistíte varios cañones de humos en el tejado, es oportuno snadnější instalaci a správnou funkčnost a odolnost; je zakázané použít fl exibilní kovové trubky a/nebo trubky que los demás se hallen a 2 metros de distancia y que la cumbrera de la estufa sea por lo menos 40 cm MÁS z vláknitého cementu.
Página 30
Toute éventuelle couverture en matériau combustible située au-dessus du poêle (par exemple, poutres et pla- fonds en bois) devra être protégée par des diaphragmes en matériau isolant ignifuge. Prévoir un dégagement suffi sant pour permettre les opérations d’entretien. Prévoir un espace technique accessible pour tout entretien.
Página 31
situados encima de la estufa (por ejemplo vigas y techos straně umístěný zasunovatelný ovládací panel. de madera) se deberán proteger mediante diafragmas Případné konstrukce z hořlavého materiálu umístěné nad de material aislante no combustible. kamny (dřevěné trámy nebo stropy atd.) je nutné ochránit Prever un espacio técnico accesible para las posibles pomocí...
Página 32
6.3.5 Branchement hydraulique CLEMY Le poêle CLEMY est composé comme suit: 1) Vanne de purge 2) Collecteur porte-sondes 3) Retour 4) Refoulement 5) Décharge vanne de sécurité 6) Vanne de sécurité 7) Pompe de circulation 8) Vanne anti-condensation 9) Vase d’expansion Le tout fi...
Página 33
6.3.5 Conexión hidráulica CLEMY 6.3.5 Hydraulické zapojení CLEMY La estufa CLEMY posee los siguientes componentes: Kamna CLEMY obsahují následující komponenty: 1) Válvula de purga 1) Odvzdušňovací ventil 2) Colector porta-sondas 2) Sběrné potrubí se sondami 3) Retorno 3) Zpětný ventil 4) Alimentación 4) Přívodní...
Página 34
MISE EN SERVICE ET UTILISATION CHARGEMENT DU COMBUSTIBLE Il faut utiliser la palette pour verser les pellets dans le réservoir. Ne pas vider le sac directement dans le réservoir. Veiller à ce que les pellets ne sortent pas du réservoir. DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE Le panneau permet d’allumer et éteindre le poêle, d’en...
Página 35
PUESTA EN MARCHA Y USO UVEDENÍ DO PROVOZU A POUŽÍVÁNÍ CARGA DE COMBUSTIBLE NAKLÁDÁNÍ PALIVA Los pellets se deben echar en el depósito con una Naložte palety do zásobníku pomocí lopatky. paleta. Nevyprazdňujte pytel přímo do zásobníku. No vaciar el saco directamente en el depósito. Dávejte pozor, aby se pelety nedostaly mimo zásobník.
Página 36
La gestion du panneau de commande peut être effectuée avec deux différentes interfaces: 1) TOURNANT: les paramètres de réglage s’affi cheront successivement l’un après l’autre sur la deuxième ligne du panneau et ils pourront être modifi és avec les boutons + et - 2) COMPRIMÉ: tous les paramètres de réglage s’affi...
Página 37
El manejo del panel de mandos puede realizarse con Ovládací panel je možné řídit pomocí dvou různých dos interfaces distintas: rozhraní: 1) ROTATORIA: aparecerán los parámetros de 1) STŘÍDAVÉ: provozní parametry se zobrazují, jeden po regulación, uno cada vez, alternándose en la druhém, na druhém řádku panelu a mohou být změněny segunda línea del panel, y podrán modifi...
Página 38
I l’interrupteur situé au dos du poêle (Fig. 7.3.2). Si le branchement est correct, le poêle émettra une série de signaux sonores intermittents, et l’écran affi chera la mention “PALAZZETTI CLEMY” (Fig.7.3.1). Après 2 secondes, la mention “ÉTEINT” s’affi chera comme indiqué (Fig. 7.3.1) et la deuxième ligne visualisera les paramètres de fonctionnement du poêle.
Página 39
I (Fig. 7.3.2). Si la conexión es correcta la estufa správné, kamna vydají několik přerušovaných akustických emitirá una serie de señales acústicas intermitentes, signálů a na displeji se zobrazí nápis “PALAZZETTI CLEMY” y en la pantalla aparecerá el mensaje “PALAZZETTI (obr.7.3.1). Po 2 sekundách se zobrazí nápis “VYPNUTO”, CLEMY”...
Página 40
PHASE DE FONCTIONNEMENT Une fois l’allumage effectué, l’écran affi chera la mention s e t L A V O R O “set FONCTIONNEMENT” sur la première ligne et les P o t e n z a = 3 paramètres de fonctionnement sur la deuxième ligne, qui pourront apparaître cycliquement ou tous ensemble sur une seule ligne, en fonction du type de menu sélectionné.
Página 41
FASE DE FUNCIONAMIENTO PRACOVNÍ FÁZE Una vez realizado el encendido, se mostrará en pantalla, Jakmile dojde ke spuštění zařízení, na prvním řádku en la primera línea, el mensaje “set TRABAJO”; y en la displeje se zobrazí nápis “nastavení PRAC. PAR” a na segunda, los parámetros de funcionamiento que podrían druhém provozní...
Página 42
PHASE D’EXTINCTION DU POÊLE Ne pas couper l’alimentation électrique pour éteindre le poêle. A n n u l l a S p e n t o Pour garantir la bonne extinction du poêle et en toute sécurité, suivre scrupuleusement les indications reportées ci-dessous.
Página 43
FASE DE APAGADO DE LA ESTUFA VYPÍNACÍ FÁZE KAMEN No desconectar la alimentación eléctrica para Pro vypnutí kamen je neodpojujte od přívodu apagar la estufa. elektrického proudu. Para garantizar un apagado de la estufa seguro y Pro zajištění správného a bezpečného vypnutí kamen se correcto, atenerse rigurosamente a lo mencionado řiďte níže uvedenými pokyny.
Página 44
UTILISATION AVANCÉE DU PANNEAU DE COMMANDE Ce chapitre illustre et explique les fonctions de gestion avancée du poêle, comme la programmation de l’allumage et de l’extinction automatiques, la différente interface utilisateur (type menu COMPRIMÉ) et bien d’autre encore. Pour ACCÉDER aux menus: 1) Appuyer sur le bouton Menu/On, l’écran affi...
Página 45
USO AVANZADO DEL PANEL DE MANDOS POKROČILÉ POUŽÍVÁNÍ OVLÁDACÍHO PANELU V této kapitole jsou popsané funkce pro pokročilé ovládání En este capítulo se mostrarán y explicarán las kamen, jako např. naprogramování automatického funciones para el control avanzado de la estufa, como spuštění...
Página 46
2) les boutons ( ) permettent de se déplacer d’une rubrique à l’autre, tandis que les boutons “+” et “-” permettent de modifi er les valeurs. La rubrique activée est celle qui clignote. Il ne sera pas possible de modifi er les horaires si le programme n’est pas activé...
Página 47
2) con los botones ( ) se podrá ir de una voz 2) pomocí tlačítek ( ) můžete přejít z jednoho a otra, mientras que con los botones “+” y “-” se parametru na druhý a pomocí tlačítek “+”a “-” můžete cambiarán sus valores.
Página 48
7.6.3 Menu SET POÊLE Sélectionner “MENU SET POÊLE” (Fig. 7.6.11 en M E N U S E T suivant la procédure illustrée au chapitre 7 6 et appuyer S T U F A sur Menu/On. Ce menu permet d’accéder aux sous-menus suivants à...
Página 49
7.6.3 Menú SET ESTUFA 7.6.3 Menu NASTAVENÍ KAMEN Seleccionar “MENÚ SET ESTUFA” (Fig. 7.6.11) Zvolte “MENU NASTAVENÍ KAMEN” (obr. 7.6.11) podle siguiendo el procedimiento explicado en el Cap. 7.6 y postupu vysvětleného v kap. 7.6 a stiskněte Menu/On. pulsar Menú/On. Prostřednictvím tohoto menu otevřete následující...
Página 50
7.6.3.3 Type de menu T I P O M E N U Sélectionner “TYPE MENU” en appuyant sur “ ” ou R O T A N T E “ ” Appuyer sur Menu/On pour accéder aux réglages. La Menu/On modalité activée se mettra à clignoter (TOURNANT). Appuyer sur + ou - pour choisir le type de menu.
Página 51
7.6.3.3 Tipo menú 7.6.3.3 Typ menu Seleccionar “TIPO MENÚ” usando “ ” o “ ” Zvolte”TYP MENU” pomocí tlačítka “ ” nebo “ ”. Pulsar Menú/On para acceder a la confi guración. Pro přístup k nastavení stiskněte tlačítko Menu/On. Na Parpadeará...
Página 52
7.6.3.7 Auto ON/OFF Cette fonction permet d’allumer ou d’éteindre A U T O O N / O F F automatiquement le poêle lorsque la température de l’eau diminue ou augmente d’une certaine valeur (appelée “SET”, c-à-d. point de consigne et réglable par l’utilisateur), ceci en fonction de la température de l’eau.
Página 53
7.6.3.7 Auto ON/OFF 7.6.3.7 Auto ON/OFF Esta función permite encender o apagar la estufa de Tato funkce umožňuje automatické zapnutí a/nebo manera automática cuando la temperatura del agua vypnutí kamen, jestliže teplota vody klesne nebo stoupne o sube o baja de un determinado valor (llamado “SET” určitou hodnotu (zvanou “SET”...
Página 54
GESTION DES ERREURS 7.7.1 Avertissement En cas d’anomalie de fonctionnement, la procédure suivante sera activée: 1) Alarme sonore (bip) avec visualisation sur l’écran du code d’Erreur correspondant. 2 ) Arrêt du système automatique de chargement des pellets 3) Le ventilateur d’extraction de fumée est porté à la vitesse maximum pendant une durée de 20 minutes ou tant que le bon fonctionnement du poêle n’est pas rétabli (§...
Página 55
GESTIÓN DE ERRORES SPRÁVA CHYB 7.7.1 Preámbulo 7.7.1 Úvod Si se produce una anomalía de funcionamiento, se V případě jakékoliv funkční anomálie dojde k aktivaci activa el procedimiento siguiente: následujícího procesu: 1) Alarma acústica (bip) con visualización en pantalla 1) Akustický alarm (beep) se zobrazením příslušného del código de error correspondiente.
Página 56
7.7.1.5 Erreur 507 Alarme ventilateur de fumée. E R R O R E Pendant le fonctionnement normal du poêle à pellets, 5 0 7 il se vérifie une anomalie de fonctionnement du ventilateur de fumée. Menu/On Fig. 7.7.5 7.7.1.6 Erreur 508 Alarme abaissement excessif de la température des E R R O R E fumées.
Página 57
7.7.1.5 Error 507 7.7.1.5 Chyba 507 Alarma ventilador humos. Alarm ventilátoru spalin Durante el funcionamiento normal con pellets Aktivuje se v případě funkční anomálii ventilátoru pro de la estufa, se ha producido una anomalía del odvod spalin během normálního provozu kamen. funcionamiento del ventilador de humos.
Página 58
2) Appuyer pendant 5 secondes sur le bouton Off du panneau de commande du poêle; Si l’alarme devait de déclencher deux fois de suite, contacter le Centre d’Assistance Technique (CAT) Palazzetti pour résoudre le problème. 7.7.3 Tableau récapitulatif des Erreurs Code ERREUR Description de l’Erreur...
Página 59
Jestliže k alarmu dojde dvakrát za sebou, obraťte se na autorizované servisní středisko Palazzetti pro vyřešení Si la alarma se produce dos veces seguidas, ponerse problému. en contacto con el Centro de Asistencia Técnica (CAT) de Palazzetti para resolver el problema. 7.7.3 Souhrnná tabulka chyb 7.7.3 Cuadro resumen Errores Kód CHYBY...
Página 60
GESTION DES AVIS 7.8.1 Avertissement Le poêle est équipé d’un système d’autodiagnostic, qui grâce aux codes d’AVIS qui s’affi chent à l’écran, signale à l’utilisateur toute condition particulière de fonctionnement. Dans ce cas, la procédure suivante est activée: 1) Alarme sonore (bip); 2) Affichage intermittent sur l’écran du code de l’AVIS.
Página 61
GESTIÓN DE AVISOS SPRÁVA VÝSTRAŽNÝCH ZPRÁV 7.8.1 Preámbulo 7.8.1 Úvod La estufa posee un sistema de diagnóstico automático Kamna jsou vybavená autodiagnostickým systémem, que, por medio de los códigos de AVISO en pantalla, který prostřednictvím výstražných ZPRÁV s příslušnými advierte al usuario de una condición particular de kódy, jenž...
Página 62
7.8.2.5 Avis 107 (si le capteur en option est installé) Réservoir des pellets en cours d’épuisement A V V I S O Il s’affi che lorsque la quantité de pellets à l’intérieur du 1 0 7 réservoir est en train de s’épuiser. L’avis disparaît dès que l’on met des pellets dans le réservoir.
Página 63
7.8.2.5 Aviso 107 (si está presente el sensor 7.8.2.5 Zpráva 107 (v případě přítomnosti zvláštního opcional) snímače) Depósito de pellets agotándose Zásobník pelet téměř prázdný Se muestra cuando se están agotando los pellets del Tato zpráva se zobrazí v případě, že je zásobník pelet téměř depósito.
Página 64
NETTOYAGE DU POÊLE Le poêle est muni d’une fonction de nettoyage. L’activation du ventilateur d’extraction de fumée à la P U L I Z I A vitesse maximum (pendant 10 minutes) permet de S T U F A : 1 0 ’ limiter le rejet de cendre dans l’environnement.
Página 65
LIMPIEZA DE LA ESTUFA Kamna mají funkci určenou pro čištění. Zapnutím ventilátoru spalin při maximální rychlosti (na 10 La estufa posee una función de limpieza. minut) dojde k omezení rozptylu popelu v prostředí. La activación del ventilador de extracción de humos a Tuto funkci můžete zapnout pouze v případě, že jsou kamna velocidad máxima (durante 10 minutos) permite limitar studená...
Página 66
ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Avant et pendant toute opération d’entretien, respecter les recommandations suivantes: A) S’assurer que toutes les parties du poêle aient bien refroidi. B) S’assurer que les cendres soient complètement froides. C) Utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la directive 89/391/CEE.
Página 67
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PRECAUCIONES DE SEGURIDAD BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, Před provedením jakéhokoliv údržbářského zásahu es preciso adoptar las siguientes precauciones: přijměte následující bezpečnostní opatření: A) Comprobar que todas las piezas de la estufa estén A) Ujistěte se, že jsou veškeré...
Página 68
S T R A O R D I N A R I A par le Centre d’Assistance Technique Autorisé de la Palazzetti. Il est préférable d’effectuer une intenvention au début de la saison. Cet entretien a le but de contrôler et d’assurer le bon fonctionnement de tous les composants.
Página 69
údržba je vyhrazená realizado por el Servicio de Asistencia Técnica pracovníkům autorizovaného servisního střediska autorizado de Palazzetti, de al menos dos veces al Palazzetti. Doporučujeme provádět údržbu na začátku año, debiendo realizarse una de ellas al comienzo del sezóny.
Página 70
INFORMATIONS EN MATIÈRE DE DÉMOLITION ET ÉLIMINATION La démolition et l’élimination du poêle relève exclusivement de la responsabilité de l’utilisateur. Les opérations de démolition et d’élimination peuvent également être confi ées à des tiers à condition que la société soit agréée à la récupération et à l’élimination des matériaux en objet.
Página 71
INFORMACIÓN PARA EL DESGUACE INFORMACE PRO DEMOLICI A Y LA ELIMINACIÓN ZNEŠKODNĚNÍ El desguace y la eliminación de la estufa quedan a cargo Za demolici a zneškodnění kamen je výhradně odpovědný y son responsabilidad exclusivamente del propietario. jeho majitel. El desguace y la eliminación se pueden confi ar también Demontáží...
Página 78
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - LEGENDA VÝROBNÍHO ŠTÍTKU SYMBOL ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL CEŠTINA Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Palivo Potenza termica Nominal space Max.
Página 79
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TECHNICKÉ PARAMETRY DONNÉES TECHNIQUES / DATOS TÉCNICOS / TECHNICKÉ ÚDAJE 22700 kcal/h 5850 kcal/h *Puissance thermique globale max (rendement) 26,4 kW 6,8 kW *Potencia térmica global máx. (rendimiento) / *Celkový max. tepelný výkon (účinnost) Puissance thermique de rendement pour l’eau 18230 kcal/h 4215 kcal/h...
Página 80
DIMENSIONS CLEMY STD - DIMENSIONES CLEMY STD - ROZMĚRY CLEMY STD unité de mesure: cm unidad de la medida:cm jednotka míry: cm 80/80 CLEMY cod. 004770261 - 11/2008...
Página 81
DIMENSIONS CLEMY TOP - DIMENSIONES CLEMY TOP - ROZMĚRY CLEMY TOP unité de mesure: cm unidad de la medida:cm jednotka míry: cm CLEMY 81/80 cod. 004770261 - 11/2008...
Página 84
Palazzetti Lelio s.p.a. modifi cation des caractéristiques de ses produits. SERVIZIO DI CONSULENZA Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY de este manual y tiene el derecho de modifi car sin previo TECNICA POST-VENDITA Tel.