Página 1
Porte-bébé Baby sling Tikamak™ CZ Návod na použití DE Gebrauchsanweisung DK Brugervejledning EE Kasutusjuhend ES Instrucciones de uso FR Mode d’emploi GB Instructions for use IT Istruzioni per l’uso LT Naudojimo instrukcija LV Lietošanas pamācība NL Gebruiksaanwijzing PL Instrukcja użycia PT Instruções de utilização...
Página 6
UPOZORNĚNÍ : Nedělejte žádné změny na tomto výrobku. UPOZORNĚNÍ : Nikdy nepoužívejte TIKAMAK dětské zavinovací nosítko v autě a na kole. ● TIKAMAK dětské nosítko a je přizpůsobeno bezpečnostním požadavkům. Bylo laboratorně testováno podle stupně 91 – 1992 ( Prosinec 1991).
Página 7
V TIKAMAKU je možné nosit děťátko jednoduchým nosit. a přirozeným způsobem, v pozici, která vám nejlépe Umístěte TIKAMAK šikmo na rameno, na kterém ho vyhovuje. budete nosit, s podložkou na rameni. Konec popruhu Krok po kroku sledujte návod k použití a pak můžete bude směřovat dolů, před vás.
Página 8
Jakmile děťátko udrží hlavičku, můžete ho zvednout a posadit ve vaku s nohama od sebe. Přetáhněte mu TIKAMAK přes hlavu až dolů pod Ramena mohou rovněž přesahovat vnější okraj. jeho zadeček. Stoupněte si a zdvihněte dítě a dále opakujte výše uvedené kroky d, e a f.
Página 9
WICHTIG! Wenn Sie Ihr Kind in der TIKAMAK Babytrage füttern, passen Sie seine Position danach wieder so an, dass sein Köpfchen leicht erhöht liegt, nicht von dem Tragetuch bedeckt wird und nicht zu nah am Körper liegt.
Página 10
Kleidung ab. Stellen Sie die Länge des TIKAMAK Trageschulter gelehnt. durch Kürzen oder Verlängern des Schnallenriemens (3b). Legen Sie das Baby in die Babytrage TIKAMAK, mit dem Ändern der Justierbänder Gesäß und den Füßen voraus, dann die Schultern. Sein Um die Position Ihr Babys zu Ihrem Körper individuell...
Página 11
Sie beide Randwulste, so dass das Baby gut eingehüllt Sie Ihr Baby mit ihrem linken Arm. ist.Ajustez les lanières de serrage pour que bébé soit Legen Sie das Baby in TIKAMAK. Sein Kopf sollte auf bien maintenu contre vous. dem Randwulst gegenüber der tragenden Schulter zu Ändern Sie die Länge der Justierbänder, so dass das...
Página 12
VIGTIGT! TIKAMAK babyslyngen er ikke egnet til præmature babyer eller babyer der lider af åndedrætsproblemer. VIGTIGT! Når du bærer baby i TIKAMAK bæresele, skal du sikre dig at babys ansigt ikke er dækket, altid er synligt og nær dig.
Página 13
BÆRESTILLINGER Når du bærer dit barn i en TIKAMAK slynge, kan du bevæge dig frit! Takket være det store udvalg af bærestillinger er TIKAMAK slyngen gør det muligt for dig at bære dit TIKAMAK slyngen nyttig dagen lang. Stillingerne kan barn enkelt og naturligt, og lader den der bærer...
Página 14
Hvis du ønsker en mere vandret stilling eller skal Justér remmenes længde så barnet sidder godt ind skifte bryst: til din krop. Anbring TIKAMAK slyngen diagonalt på din højre skulder. Hold barnet på din venste arm. Et alternativ (12) Læg barnet ned i TIKAMAKen med hovedet på...
Página 15
Tootja saab garanteerida kandelina truvalisuse kui toode ei vaheta omanikku. Seetõttu soovitame mitte osta kasutatud kandelina. TÄHTIS! Kandes last TIKAMAK kandelinas veendu, et lapse nägu oleks katmata ja oleks kogu aeg näha. TÄHTIS! Toites last TIKAMAK kandelinas, muuda toitmise lõpetamisel lapse asendit. Veendu, et lapse pea on kergelt tõstetud ja ei oleks lina või sinu keha vastas.
Página 16
Järgi neid samm-sammult juhendeid kui proovid NB: Järgmised asendid on kirjeldatud paremal õlal erinevaid kandmisviise. kandmiseks. Kui oled TIKAMAK’I harjunud kasutama, naudite nii sa ise kui sinu laps üksteise lähedust ning tunnete rõõmu Võrkkiige asend erilistest hetkedest üksteisega. Alates sunniest (alates 3.5 kg):...
Página 17
Niipea kui laps suudab ise pead hoida, võid lapse tõsta Libista TIKAMAK üle lapse pea kuni lina on lapse ülespoole nii, et laps istub taskus jalad laiali. pepu ümber. Tõuse püsti, toetades last seljalt ning Samuti võivad üle ääre olla lapse käed...
Página 18
El fabricante sólo puede garantizar la seguridad del portabebé si es adquirido directamente. Por esto, le sugerimos no comprar este producto de segunda mano. IMPORTANTE: Al llevar al bebé en el portabebé TIKAMAK, asegúrese de que su cara permanece libre y siempre está visible.
Página 19
! realizar con él. TIKAMAK hace posible llevar a su bebé de una forma Ponerse el TIKAMAK sencilla y natural, proporcionando la elección de la posición más adecuada para el usuario.
Página 20
De esta forma Es posible de que el bebé este más cómodo con los tendrá más espacio para las piernas. pies fuera del TIKAMAK. En este caso asegúrese de que tienen apoyo al menos hasta sus rodillas. Posición en la Cadera (13) Si hace falta cambie el largo de las cintas de ajuste.
Página 21
à votre portée IMPORTANT ! Si vous allaitez votre enfant dans son TIKAMAK, changez-le de position après le repas. Veillez à ce que sa tête soit dirigée vers le haut et dégagée du porte-bébé et de votre corps.
Página 22
Avec le porte-bébé TIKAMAK, portez votre enfant tout pouvez faire varier en fonction du poids de votre en conservant votre liberté de mouvement ! enfant, de son développement physique et de vos activités avec bébé. Le porte-bébé TIKAMAK permet un mode de portage simple et naturel qui laisse l’opportunité...
Página 23
Si vous souhaitez une position plus horizontale (ou bébé. tout simplement allaiter avec l’autre sein) : Ajustez les lanières de serrage pour que bébé soit Le porte-bébé TIKAMAK passe sur votre épaule bien maintenu contre vous. droite. Tenez bébé dans votre bras gauche. Variante Allongez bébé...
Página 24
IMPORTANT! When you carry baby in the TIKAMAK carrier, ensure that his face remains uncovered and is always visible. IMPORTANT! If you feed your child in the TIKAMAK carrier, change his position when he has finished. Ensure that his head is slightly raised and is clear of the sling and of your body.
Página 25
WARNING: Always hold baby firmly when placing Baby should be carried very near to the body to him in or removing him from the TIKAMAK baby sling. enhance close contact and, importantly, to avoid a Breast feeding position pull effect which would oblige you to lean backwards, Baby is in the hammock position.
Página 26
As soon as baby can hold his head up, you can lift him up so that he is seated in the pouch with his legs Slip TIKAMAK baby sling over his head until it is apart. down and around his bottom. Stand up holding onto your child then repeat steps d, e and f as His arms can also come over the outer edge.
Página 27
: Non apportare alcuna modifica al prodotto. AVVERTENZA : Non utilizzare mai il marsupio a fascia TIKAMAK in macchina o su un due ruote (bicicletta ecc.). ● Il marsupio TIKAMAK è conforme alle esigenze di sicurezza. Testato in laboratorio autorizzato in base al decreto 91-1992 (dicembre 1991).
Página 28
Con TIKAMAK, potete portate con voi i vostri bambini grazie alle sue innumerevoli possibilità di posizioni che si conservando la libertà di movimento ! possono far variare in funzione del peso del bambino, del suo sviluppo fisico e delle vostre attività con il bambino.
Página 29
Tenere il bambino con il vostro braccio sinistro. Regolare le fasce di serraggio in modo che il bambino sia tenuto bene contro di voi. Stendere il bambino nel TIKAMAK. La sua testa deve essere posizionata sul bordo imbottito, dal lato Alternativa (12) opposto della spalla portante.
Página 30
DĖMESIO! Nešdami vaiką „TIKAMAK“ nešynėje, žiūrėkite, kad vaiko veidas būtų neuždengtas ir jį visuomet matytumėte. DĖMESIO! Pamaitinę „TIKAMAK“ nešynėje esantį vaiką, pakeiskite jo padėtį. Įsitikinkite, kad jo galva yra šiek tiek pakelta ir neprigludusi prie nešynės arba jūsų kūno. DĖMESIO! „TIKAMAK“ nešynė netinka neišnešiotiems ir kvėpavimo sutrikimų turintiems kūdikiams.
Página 31
Nešynės „uodega“ turi būti laikykitės pateiktų nurodymų. nukreipta žemyn, prieš Jus. Kai priprasite naudoti TIKAMAK nešynę, ir jūs, ir kūdikis PASTABA Čia visos padėtys yra aprašytos, kai nešynė galėsite kartu mėgautis vienas kito artumu ir patirsite užsidedama ant dešiniojo peties.
Página 32
Tinka nuo gimimo: vaikas sėdi Jums ant klubo, jums abiem bus malonesni ilgi pasivaikščiojimai. Ši vertikaliai prisiglaudusio kūdikio padėtis puikiai Uždėkite TIKAMAK įstrižai ant dešiniojo peties. Vaiką tinka po maitinimo arba kai jo žarnyne susikaupia laikykite kairiąja ranka. dujų. Uždėkite TIKAMAK ant dešiniojo peties. Laikykite Laikykite vaiką...
Página 33
Ražotājs garantē šīs bērna nešanas somas drošību tikai tādā gadījumā, ja izstrādājumam nav mainījušies īpašnieki. Tāpēc ieteicams neizmantot jau vienam bērnam lietotu nešanas somu. SVARĪGI: Nesot bērnu TIKAMAK bērna aptinamajā pārliecinies, lai bērna seja nebūtu apsegta un visu laiku būtu redzama.
Página 34
TIKAMAK somas uzlikšana TIKAMAK lietošanas gadījumā bērna nešanas laikā kustības netiek ierobežotas. Jāparedz, uz kura pleca vēlaties nest TIKAMAK somu. TIKAMAK ļauj nest bērnu vienkārši un dabiski, dodot Uzlieciet TIKAMAK diagonāli uz tā pleca, uz kura iespēju izvēlēties vispiemērotāko nešanas pozīciju.
Página 35
Bērns ir pieglausts vertikālā pozīcijā pret jums, Turiet bērnu sava pleca augstumā. Izvelciet brīvo šī pozīcija ir īpaši piemērota bērna nešanai pēc roku zem un uz augšu zem TIKAMAK, kamēr turat barošanas vai tad, kad viņam ir gāzes. bērna kājas.
Página 36
BELANGRIJK: Wanneer u uw baby laat drinken in de TIKAMAK, zorg er dan voor dat u na het drinken, de positie van uw baby veranderd. Zorg ervoor dat het hoofd van de baby licht omhoog ligt en dat de baby vrij van de TIKAMAK ligt.
Página 37
NB: De volgende posities zijn alleen te gebruiken VOOR GEBRUIK wanneer u de TIKAMAK op de rechterschouder draagt. U kunt het beste rechtop gaan staan om de TIKAMAK aan Hangmat positie te passen voor gebruik. Vanaf de geboorte (van 3,5 kg): Leg de TIKAMAK met het bevestigingssysteem (gespen) diagonaal op uw schouder (2).
Página 38
Houd de baby in uw linkerarm. Pas de lengte van de verstelbare riemen aan zodat de Leg de baby in de TIKAMAK. Laat zijn hoofdje rusten baby stevig tegen u aan zit. op het gevoerde zijkussen aan de kant van de vrije schouder.
Página 39
Chusta TIKAMAK spełnia standardy bezpieczeństwa. Nosidełko było testowane laboratoryjnie zgodnie z rozporządzeniem 91 – 1992 (Grudzień 1991). ● Chusta TIKAMAK została stworzona dla niemowląt i dzieci o wadze od 3,5 kg do 12 kg. ● Należy również pamiętać o dobraniu właściwej chusty do twojej wagi i twojego dziecka.
Página 40
Zadecyduj przez które ramię chcesz przewiesić TIKAMAK. radości ze wspólnie spędzonych chwil. Chusta TIKAMAK Przewieś TIKAMAK, przez ramię na ktorym będziesz ją nosił posiada pozytywną opinie Instytutu „Pomnik-Centrum Zdrowia Dziecka” oraz jest rekomendowana przez tak, żeby sprzączka była pośrodku Twoich plecow,...
Página 41
Ta pozycja jest przeznaczona do przytulania dziecka w Podnieś je wysoko i przytul je do swojego ramienia. pozycji pionowej, szczególnie kiedy dziecko zjadło, lub Wsuń swoja wolną rękę pod TIKAMAK i złap stopy potrzebuje zaczerpnąć powietrza. dziecka. Przewieś TIKAMAK przez prawe ramię. Trzymaj dziecko Delikatnie zsuń...
Página 42
: Não efectue modificações a este produto. AVISO : Nunca utilize o pano porta bebé TIKAMAK num automóvel ou num veículo de 2 rodas (bicicleta, etc...) ● O porta bebé TIKAMAK cumpre com requisitos de segurança. Foi testado em laboratório de acordo com o decreto 91–1992 (Dezembro 1991).
Página 43
Uma vez que esteja familiarizado(a) com o uso do NB: As posições que se seguem referem-se quando TIKAMAK, você e o bebé irão adorar o contacto o porta bebés está colocado sobre o ombro direito. chegado, partilhando juntos bons momentos.
Página 44
Coloque o TIKAMAK no seu ombro direito. Segure Segure o bebé para cima contra o seu ombro. Rode o bebé contra o seu ombro esquerdo com a sua a sua mão livre por baixo do TIKAMAK até estar a mão esquerda. segurar os pés do bebé.
Página 45
Изготовитель может гарантировать безопасность продукции лишь в том случае, если изделие не меняло владельца. Не рекомендуем вам использовать б/у слинги. ВАЖНО! Во время переноски ребенка в гамаке-перевязи TIKAMAK, убедитесь в том, что его лицо остается свободным, и вы его видите.
Página 46
инструкцию, когда пробуете различные способы Расположение TIKAMAK переноски. Привыкнув к использованию слинга Определите на каком плече вы предпочитаете TIKAMAK, вы и ваш малыш непременно оцените носить TIKAMAK. создающийся тесный контакт и будете наслаждаться совместной близостью. Расположите TIKAMAK диагонатьно через плечо, на...
Página 47
за его спину и под попу. Как только ребёнок сможет сам держать головку, вы можете усадить его в слинге таким образом, чтобы Оденьте TIKAMAK на плечо, затем согните одно ножки его находились снаружи. Ручки ребенка также колено, стоя рядом с ребёнком.
Página 48
VIKTIGT! Försäkra dig om att babyns ansikte hålls oövertäckt och helt synligt när du bär honom i TIKAMAK bärselen. VIKTIGT! Om du matar barnet i TIKAMAK bärselen, så byt hans liggställning när han är färdig. Se till att hans huvud hålls uppe och fritt från bärselen och din kropp.
Página 49
BÄRPOSITIONER Full rörelsefrihet när Du bär din baby med TIKAMAK! TIKAMAK gör det möjligt att bära Din baby på ett TIKAMAK kommer att vara användbar dagligen under enkelt och naturligt sätt, samt att hitta den lämpligaste en lång tid tack vare de många möjligheterna att bära bärpositionen för bäraren.
Página 50
åt sidan, närmare den bärande axeln. Detta ger den bärande axeln. honom mer plats för benen. Babyn kan eventuellt ha det bättre med fötterna utanför TIKAMAK. I så fall måste man se till att hans Höft-position (13) ben har stöd åtminstone till knäna.
Página 51
DÔLEŽITÉ: Pri prenášaní dieťaťa v detskom vaku sa vždy uistite, že jeho tvár nič nezakrýva a vždy ju môžete vidieť. DÔLEŽITÉ: Ak kŕmite dieťa v detskom vaku TIKAMAK, vždy ho dajte do pôvodnej polohy. Uistite sa, že jeho hlavička je mierne zdvihnutá a nedotýka sa popruhu a vášho tela.
Página 52
Navliekanie TIKAMAK S TIKAMAK nebude Váš pohyb s dieťaťom obmedzený! TIKAMAK umožňuje niesť dieťa jednoduchým a Rozhodnite sa, na ktorom pleci chcete TIKAMAK niesť. prirodzeným spôsobom. Poloha dieťaťa závisí len od Umiestnite popruh diagonálne cez plece do polohy, osoby, ktorá ho nesie.
Página 53
Keď si už dieťa vie držať hlavu, môžete ho usadiť do umiestnite šikmo na plece. vaku s nohami od seba. Jeho ruky môžu byť mimo vaku. Navlečte TIKAMAK na dieťa, od hlavy až po zadok dieťaťa. Postavte sa a zopakujte vyššie uvedené Poloha čulého dieťaťa (11) body d, e a f.
Página 54
Porte-bébé Baby sling Tikamak™ RED CASTLE et le logo est une marque enregistrée de la société RED CASTLE FRANCE RED CASTLE and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE RED CASTLE FRANCE 900 rue André Ampère - CS 70411 13591 AIX EN PROVENCE CEDEX 3 www.redcastle.fr...