5
6
Ø/T min
A = 5.5 mm
Ø40
37
B = 8 mm
Ø/T min
A = 4.2 mm
Ø50
47
B = 26 mm
I
COLLEGAMENTO ELETTRICO -
WIRING -
F
CONNEXION ELECTRIQUE -
E
P
ANSCHLUSS -
CONEXIÓN ELÉCTRICA -
LIGAÇÃO ELÉCTRICA -
H
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS -
ELEKTRISCHE AANSLUITING -
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ -
ELEKTRİK BAĞLANTISI - اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﮑﻬﺮﺑﺎﺋﻲ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ ΕΣΗ -
AS Mini-M
AS Micro-M / AS Ultra-M / AS Mega-M
N
N
L
L
PE
PE
OK
230V~/ 50Hz
COLORE • COLOR • COULEUR • FARBE • COLOR • COR
SEGNALE • SIGNAL • SIGNAL • SIGNAL • SEÑAL • SINAL
KOLOR • SZÍN • COLORE • CULOARE
ΧΡ ΜΑ • BARVA • RENK • ﺍﻟﻠﻮﻥ
Blu • Blue • Bleu • Blau • Azul • Azul • Niebieski
Neutro • Neutral • Neutre • Neutraler • Neutro • Neutro
1
Kék • Modra • Albastru • Μπλέ
Modrá • Lacivert • أزرق
Marrone • Brown • Marron • Braun • Marrón
2
Castanho • Brązowy • Barna • Hnědá
Maro • Καφέ • Hnědá • Kahverengi • ﺑﻨﻲ
Nero • Black • Noir • Schwarz • Negro • Preto • Czarny
3
Fekete • Černá • Svar • Μαύρο • Černá • Siyah • أﺳﻮد
Giallo/Verde • Yellow/Green • Jaune/Vert • Gelb/Grün
Amarillo/Verde • Amarelo/Verde • Żółty/Zielony • Sárga/Zöld
Galben/Verde • Gul/Grön' • Κίτρινο/Πράσινο • Žluzo/zelená
Sarı/Yeşil • أﺻﻔﺮ / أﺧﻀﺮر
I
Le modalità di installazione elettrica sono descritte dalle norme nazionali o dalla norma IEC 60364.
Devi avere la possibilità di spegnere singolarmente ogni motore.
I cavi che passano attraverso una parete metallica devono essere protetti ed isolati da un manicotto o una guaina.
Se la motorizzazione viene utilizzata all'esterno e se il cavo di alimentazione è di tipo H05-VVF, allora installare il cavo in un condotto
resistente ai raggi UV, ad esempio sotto una canalina passacavi.
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito; se danneggiato contattare il post vendita.
Evitare infiltrazioni di acqua all'interno del motore dal cavo di alimentazione
L'installazione deve essere conforme alle istruzioni VBH e ai regolamenti applicabili nei paesi di messa in servizio.
Methods of wiring are given by national standards or IEC 60364 standard.
You must have the possibility to switch off individually each motor.
Cable which pass through a metal wall be protected and isolated using a sheath or sleeve.
If the drive is used outdoors and if the power supply cable is type H05-VVF, then run the cable in a UV-resistant conduit, e.g. trunking.
The power supply cable cannot be replaced; if damaged, contact after-sales
Avoid infiltrations of water inside the motor from the power supply cable
The installation must comply with the VBH instructions and with the regulations applicable in the countries of commissioning
F
Les modalités d'installation électrique sont décrites par les normes nationales ou par la norme IEC 60364.
Il est recommandé de pouvoir couper individuellement l'alimentation de chaque moteur.
Les câbles passant à travers une paroi métallique doivent être protégés et isolés par un manchon ou une gaine.
Si la motorisation est utilisée à l'extérieur et si le câble d'alimentation est de type H05-VVF, il y a lieu d'installer le câble dans un conduit résistant aux
rayons UV, par exemple sous goulotte.
Le câble d'alimentation ne peut pas être remplacé ; au cas où il serait endommagé, contacter le service après-vente.
Éviter les infiltrations d'eau à l'intérieur du moteur à partir du câble d'alimentation
L'installation doit être conforme aux instructions VBH et aux normes applicables dans les pays de mise en service.
D
Die Verdrahtung muss internationalem oder dem IEC 60364 Standard entsprechen.
Die Möglichkeit muss gegeben sein, jeden Motor einzeln abzuschalten.
Die Kabel, die durch eine Metallwand geführt werden, müssen durch eine Manschette oder eine Ummantelung geschützt und isoliert werden.
Wenn die Motorsteuerung im Freien eingesetzt wird und das Netzkabel vom Typ H05-VVF ist, dann verlegen Sie das Kabel in einem UV-beständigen
Kabelkanal, z. B. unter einem Kabelschacht.
Das Netzkabel kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Vermeiden Sie eine Infiltration von Wasser innerhalb des Motors vom Netzkabel aus.
Die Installation muss den VBH-Anweisungen sowie den geltenden Vorschriften im Land der Inbetriebnahme entsprechen.
E
Las modalidades de instalación eléctrica se describen en las normas nacionales o en la norma IEC 60364.
Se debe poder apagar individualmente cada motor.
Los cables que pasan a través de una pared metálica deben estar protegidos y aislados por un manguito o una vaina.
Si la motorización se utiliza al aire libre y si el cable de alimentación es de tipo H05-VVF, instale el cable en un conducto resistente a los rayos UV, por
ejemplo, en un canal para cables.
El cable de alimentación no se puede sustituir; si estuviera dañado, póngase en contacto con el servicio posventa.
Evite infiltraciones de agua dentro del motor a través del cable de alimentación
La instalación debe cumplir las instrucciones VBH y los reglamentos aplicables en el país de puesta en servicio.
P
As modalidades de instalação eléctrica devem ser conformes às normas nacionais ou à norma IEC 60364.
Deve ser capaz de desligar cada motor individualmente.
Os cabos que atravessam uma parede metálica devem ser protegidos e isolados por uma manga ou conduta.
Se a motorização for utilizada no exterior e se o cabo de alimentação for do tipo H05-VVF, então instalar o cabo numa conduta resistente aos raios
UV, por exemplo, por baixo de uma conduta de cabos.
O cabo de alimentação não pode ser substituído; se danificado, por favor contacte o serviço pós-venda.
Evitar a infiltração de água no motor a partir do cabo de alimentação
A instalação deve cumprir as instruções da VBH e os regulamentos aplicáveis no país de comissionamento.
Sposoby okablowania są określone w normach krajowych oraz w normie europejskiej IEC 60364.
Musi istnieć możliwość wyłączenia każdego silnika z osobna.
Kable przechodzące przez metalową ścianę muszą być zabezpieczone i izolowane za pomocą tulei lub osłony.
Jeśli napęd jest używany na zewnątrz i jeśli przewód zasilający jest typu H05-VVF, przewód należy zainstalować w osłonie odpornej na promieniowanie UV,
np. pod kanałem kablowym.
Przewodu zasilającego nie można wymienić. W przypadku uszkodzenia należy skontaktować się z obsługą posprzedażową.
Zapobiegać przedostawaniu się wody z przewodu zasilającego do silnika.
Instalacja musi być zgodna z instrukcją VBH i przepisami obowiązującymi w kraju uruchomienia.
H
Az elektromos telepítés módjainak leírását a nemzeti szabványok vagy az IEC 60364 szabvány tartalmazza.
Lehetővé kell tenni az egyes motorok külön-külön történő kikapcsolását.
A fémfalon áthaladó kábeleket hüvely vagy köpeny alkalmazásával kell védeni és szigetelni.
Ha a motoros hajtást kültéren használja, és ha a tápkábel H05-VVF típusú, akkor a kábelt UV-álló vezetékben, pl. kábelcsatornában kell elhelyezni.
A tápkábel nem cserélhető; ha megsérült, forduljon a vevőszolgálathoz.
Kerülje a víz bejutását a motorba a tápkábelből.
A telepítésnek meg kell felelnie a VBH előírásainak és az üzembe helyezés országában érvényes szabályozásnak.
Bedradingsvoorschriften worden voorgeschreven volgens de nationale normen of IEC 60364 normen.
Het moet mogelijk zijn elke motor apart uit te schakelen.
De kabels die door een metalen wand lopen moeten worden beveiligd en geïsoleerd door een mof of buis.
Als de motor aan de buitenkant wordt gebruikt en als de voedingskabel van het type H05-VVF is, installeer de kabel dan in een uv-bestendige buis,
bijvoorbeeld onder een kabelgoot.
De voedingskabel mag niet worden vervangen; neem bij schade contact op met de aftersalesservice.
Voorkom waterinfiltratie in de motor via de voedingskabel
De installatie moet voldoen aan de VBH-instructies en aan de regels die van toepassing zijn in de landen waarin het product in werking wordt gesteld.
Procedurile de instalare electrică sunt descrise în standardele naţionale sau în standardul IEC 60364.
Trebuie să fie posibilă oprirea individuală a fiecărui motor.
Cablurile care trec printr-un perete metalic trebuie să fie protejate şi izolate printr-un manşon sau un înveliş potrivit.
Dacă motorul este utilizat în exterior şi cablul de alimentare este de tip H05-VVF, instalaţi cablul într-o conductă rezistentă la razele UV, de exemplu, într-un
canal de cablu.
Cablul de alimentare nu poate fi înlocuit; dacă este deteriorat, contactaţi serviciul post-vânzare.
Nu permiteţi pătrunderea apei în motor prin cablul de alimentare.
Instalarea trebuie să fie conformă cu instrucţiunile VBH şi cu reglementările aplicabile în ţara respectivă.
Οι διαδικασίε τη ηλεκτρική εγκατάσταση δίνονται από τα τοπικά εθνικά στάνταρ, ή από το Ευρωπαϊκό στάνταρ IEC 60364.
Πρέπει να έχετε τη δυνατότητα να σβήνετε κάθε κινητήρα ξεχωριστά.
Τα καλώδια που διέρχονται από ένα εταλλικό τοίχο πρέπει να προστατεύονται και να ονώνονται ε χιτώνιο ή θήκη.
Εάν η ηχανοκίνηση χρησι οποιείται σε εξωτερικού χώρου και εάν το καλώδιο τροφοδοσία είναι τύπου H05-VVF, τότε εγκαταστήστε το
καλώδιο σε έναν αγωγό ανθεκτικό στην υπεριώδη ακτινοβολία, για παράδειγ α κάτω από έναν αγωγό καλωδίων.
Το καλώδιο τροφοδοσία δεν πορεί να αντικατασταθεί. εάν καταστραφεί, επικοινωνήστε ε το τ ή α εξυπηρέτηση πελατών.
Αποφύγετε τη διείσδυση νερού στο εσωτερικό του κινητήρα από το καλώδιο τροφοδοσία
Η εγκατάσταση πρέπει να συ ορφώνεται ε τι οδηγίε VBH και ε του κανονισ ού που ισχύουν στι χώρε που τίθενται σε λειτουργία.
Podmínky instalace elektrických zařízení se řídí místně platnými normami a vyhláškami nebo normou IEC 60364.
Musíte mít možnost vypnout každý motor samostatně.
Kabely procházející kovovou stěnou musí být chráněny a izolovány nátrubkem nebo chráničkou.
Když je motor používán venku a napájecí kabel je typu H05-VVF, nainstalujte kabel do potrubí/kanálu, odolného vůči UV záření, například do
elektroinstalační lišty pro přechod kabelů.
Napájecí kabel nelze vyměnit; při jeho poškození se obraťte na pozáruční servis.
Zabraňte vniknutí vody do motoru přes napájecí kabel.
D
ELEKTRISCHER
Instalace musí být provedena ve shodě s pokyny VBH a s nařízeními aplikovatelnými v zemích uvedení do provozu.
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Elektrik tesisatı şekilleri, ulusal standartlarca veya IEC 60364 standardınca tanımlanmıştır.
Her motoru ayrı ayrı kapatabilmelisiniz.
CONEXIUNE
Metal bir duvardan geçen kablolar bir manşon veya kılıf ile korunmalı ve yalıtılmalıdır.
Motor dışarıda kullanılıyorsa ve besleme kablosu H05-VVF tipindeyse, kabloyu UV ışınlarına dirençli bir kanaldan geçirin, örneğin bir kablo kanalının
altına döşeyin.
Besleme kablosu değiştirilemez; hasarlıysa satış sonrası bölümü ile iletişime geçin.
Besleme kablosundan motorun içine su sızmasını önleyin
Kurulum VBH talimatlarına ve işletime alındığı ülkelerde geçerli olan yönetmeliklere uygun olmalıdır.
، ﻗﻢ ﺑﺘﺮﮐﻴﺐ اﻟﮑﺎﺑﻞ ﻓﻲ ﻗﻨﺎة ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻸﺷﻌﺔ ﻓﻮق اﻟﺒﻨﻔﺴﺠﻴﺔ، ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﳌﺜﺎل ﲢﺖ ﻗﻨﺎة ﲤﺮﻳﺮH05-VVF إذا ﰎ اﺳﺘﺨﺪام اﶈﺮك ﻓﻲ ﻣﮑﺎن ﺧﺎرﺟﻲ وﮐﺎن ﮐﺎﺑﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﻮع
OFF
ON
E
DE EINDSTANDEN AFSTELLEN -
ΟΡΙΟΥ -
SYGNAŁ • JELZÉS • SIGNAL • SEMNAL • ΣΗΜΑ
ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ
FUNKCE • SİNYAL •
Neutralny • Nullavezeték • Neutraal • Nolledning
Ουδέτερο • Nulový vodič • Nötr • ﻣﺤﺎﻳﺪ
Fase • Phase • Phase • Phase • Fase • Fase
Faza • Fázis • Fase • Fas • Φάση • Fáze
Faz • أاﳌﺮﺣﻠﺔ
Fase • Phase • Phase • Phase • Fase • Fase
Faza • Fázis • Fase • Fas • Φάση • Fáze
Faz • أاﳌﺮﺣﻠﺔ
Terra • Ground • Terre • Erde • Tierra • Terra
Uziemienie • Föld • Ozemljitev • Sol • Γή
Ochranný vodič • Toprak • اﻷرﺿﻲ
I
Tutti i motori escono dalla fabbrica con il fine corsa regolato in modo tale da consentire un giro completo in entrambi i sensi di rotazione. Dopo
aver inserito il motore nel tubo avvolgitore e fissato a quest'ultimo la tenda o la tapparella si può iniziare la regolazione dei fine corsa desiderati.
Seguire le indicazioni serigrafate sulla testa del motore (Vedi figura).
- Le frecce 1 e 2 indicano i due sensi di rotazione del tubo avvolgitore.
- Al senso di rotazione 1 corrisponde la vite di regolazione A, al senso di regolazione 2 corrisponde la vite di regolazione B.
- Girando la vite di regolazione verso il segno + si consente al motore/tubo avvolgitore di eseguire un maggior numero di rotazioni; girando la vite di
regolazione verso il segno – si diminuiscono le rotazioni.
When leaving the factory, the limit switch of all motors is adjusted so that a complete revolution in both rotation directions can be performed.
After inserting the motor into the winding roller and fixing the awning or shutter to it, you can start adjusting the desired limit switches. Follow the
instructions screen-printed on the motor head (see figure).
- Arrows 1 and 2 indicate the two directions of rotation of the rolling tube.
- Adjustment screw A corresponds to direction of rotation 1, and adjustment screw B corresponds to direction of rotation 2.
- Turning the adjustment screw towards the + mark allows the motor/rolling tube to make a greater number of rotations; turning the adjustment
screw towards the – mark decreases the number of rotations.
F
Tous les moteurs sortent de l'usine avec la fin de course réglée de manière à autoriser un tour complet dans les deux sens de rotation. Après
avoir connecté le moteur dans le tube enrouleur et fixé à ce dernier le volet roulant ou le store, il est possible de commencer le réglage des fins de
course souhaité. Suivre les indications sérigraphiées sur la tête du moteur (Voir la figure).
- Les flèches 1 et 2 indiquent les deux sens de rotation du tube enrouleur.
- Au sens de rotation 1 correspond la vis de réglage A, au sens de réglage 2 correspond la vis de réglage B.
- En tournant la vis de réglage vers le signe +, on permet au moteur/tube enrouleur d'exécuter un nombre de rotations supérieur; en tournant la vis
de réglage vers le signe -, on diminue les rotations.
D
Sämtliche Motoren werden ab Werk mit einem Endanschlag ausgeliefert, der eine volle Umdrehung in beide Rotationsrichtungen ermöglicht.
Nach dem Einsetzen des Motors in das Wicklerrohr und nach der daran befestigten Markise oder des Rollladens können Sie mit der Anpassung der
gewünschten Endanschläge beginnen. Folgen Sie den auf dem Motorkopf aufgedruckten Anleitungen (siehe Abbildung).
- Die Pfeile 1 und 2 geben die beiden Drehrichtungen des Aufrollrohrs an.
- Die Drehrichtung 1 entspricht der Regulierungsschraube A und die Drehrichtung 2 der Regulierungsschraube B.
- Dreht man die Regulierungsschraube zum Zeichen + wird die Drehungsanzahl des/Motors/Aufrollrohrs erhöht, dreht man sie zum Zeichen - werden
die Drehungen vermindert.
E
Todos los motores salen de fábrica con el final de carrera ajustado de modo que se permita una vuelta completa en ambos sentidos de rotación.
Después de introducir el motor en el tubo de enrollado y de fijar a este tubo el toldo o la persiana, se puede empezar a ajustar los finales de carrera
deseados. Deben respetarse las indicaciones serigrafiadas en la culata del motor (Ver figura).
- Las flechas 1 y 2 indican los dos sentidos de rotación del tubo de enrollado.
- Al sentido de rotación 1 corresponde el tornillo de regulación A, al sentido de regulación 2 corresponde el tornillo de regulación B.
- Si se gira el tornillo de regulación hacia el signo (+) el motor/tubo de enrollado puede realizar un número mayor de rotaciones; si se gira el tornillo
de regulación hacia el signo (–) disminuyen las rotaciones.
P
Todos os motores saem da fábrica com o fim de curso regulado de forma a permitir pelo um giro completo em ambos os sentidos de
rotação. Depois de ter inserido o motor no tubo envolvedor e fixado neste o estore ou a persiana é possível começar a regulação dos fins de curso
pretendidos. Seguir as instruções serigráficas impressas na cabeça do motor (ver figura).
- As setas 1 e 2 indicam os dois sentidos de rotação do tubo de enrolamento.
- Ao sentido de rotação 1 corresponde o parafuso de regulação A, ao sentido de rotação 2 corresponde o parafuso de regulação B.
- Rodando o parafuso de regulação para o sinal + consente-se ao motor/tubo de enrolamento a execução do maior número de rotações; rodando o
parafuso de regulação para o sinal –diminuem-se as rotações.
Wyłączniki krańcowe wszystkich silników regulowane są w fabryce w taki sposób, aby umożliwić pełny obrót w obu kierunkach obrotu. Po wsunięciu
silnika w rurę nawojową i przymocowaniu do niej markizy lub rolety można przystąpić do regulacji żądanych wyłączników krańcowych. Postępować zgodnie
z instrukcjami wydrukowanymi na głowicy silnika (patrz rysunek).
- Strzałki 1 i 2 wskazują dwa kierunki obrotu rury nawojowej.
- Kierunkowi obrotu 1 odpowiada wkręt regulacyjny A, a kierunkowi obrotu 2 odpowiada wkręt regulacyjny B.
- Obracając wkręt regulacyjny w kierunku znaku +, umożliwia się silnikowi/rurze nawojowej wykonanie większej liczby obrotów; obracając wkręt regulacyjny
w kierunku znaku – , zmniejszana jest liczba obrotów.
H
Az összes motor gyári beállítása során a végálláskapcsoló úgy van beszabályozva, hogy lehetővé teszi mindkét irányban egy teljes fordulat
elvégzését. Illessze a motort a roló feltekerhető csövébe és rögzítse azt az árnyékolóhoz vagy redőnyhöz, ezután beállíthatja a kívánt végállási pontokat.
Tartsa be a motorfejen látható útmutatást (lásd az ábrát).
- Az 1. és 2. nyíl a feltekerő cső két forgási irányát mutatja.
- Az 1. forgási iránynak az A. beállító csavar, a 2. forgási iránynak a B. beállító csavar felel meg.
- A beállító csavar + jel felé történő elforgatásával a feltekerő motor/cső nagyobb számú forgást tud végrehajtani; a beállító csavar - jel felé történő
elforgatásával a csökken a forgások száma.
Alle motoren verlaten de fabriek met een zodanig ingestelde eindstand dat een volledige omwenteling in beide draairichtingen mogelijk is. Nadat
de motor in de oprolbuis is geplaatst en het scherm of rolluik aan de buis is bevestigd, kan met de afstelling van de gewenste eindstanden worden
begonnen. Volg de aanwijzingen die op de motorkop zijn gedrukt (zie afbeelding).
- De pijlen 1 en 2 geven de twee draairichtingen van de oprolbuis aan.
- De stelschroef A komt overeen met de draairichting 1, de stelschroef B komt overeen met de draairichting 2.
- Door de stelschroef in de richting van het teken + te draaien kan de motor/oprolbuis een groter aantal rotaties uitvoeren; door de stelschroef in de
richting van het teken – te draaien nemen de rotaties af.
Toate motoarele ies din fabrică cu capătul de cursă reglat astfel încât să fie posibilă o rotire completă în ambele direcţii de rotaţie. După ce aţi introdus
motorul în tubul de înfăşurare şi aţi ataşat la acesta copertina sau ruloul, puteţi începe să reglaţi capetele de cursă dorite. Urmaţi indicaţiile inscripţionate pe
capul motorului (vezi figura).
- Săgețile 1 și 2 indică cele două direcții de rotire ale cilindrului.
- Reglarea șurubului A corespunde direcției de rotire 1, iar reglarea șurubului B corespunde direcție de rotire 2.
- Rotirea șurubului de reglare spre semnul + permite motorului/cilindrului să efectueze un număr mai mare de rotații; rotirea șurubului de reglare spre
semnul – scade numărul de rotații.
Όλοι οι κινητήρε φεύγουν από το εργοστάσιο ε τον οριακό διακόπτη ρυθ ισ ένο ε τέτοιο τρόπο ώστε να επιτρέπεται η πλήρη
στροφή και προ τι δύο κατευθύνσει περιστροφή . Αφού τοποθετήσετε τον κινητήρα στον σωλήνα κυλίνδρου και στερεώσετε την τέντα
ή το στόρι σε αυτόν, πορείτε να αρχίσετε να ρυθ ίζετε του επιθυ ητού οριακού διακόπτε . Ακολουθήστε τι οδηγίε που αναγράφονται
στην κεφαλή του κινητήρα (Βλέπε εικόνα).
- Τα τόξα 1 και 2 δείχνουν τι δύο κατευθύνσει περιστροφή του σωλήνα περιέλιξη .
- Στην κατεύθυνση περιστροφή 1 αντιστοιχεί η βίδα ρύθ ιση A, στην κατεύθυνση ρύθ ιση 2 αντιστοιχεί η βίδαρύθ ιση B.
- Περιστρέφοντα τη βίδα ρύθ ιση προ το ση είο + επιτρέπεται στο κινητήρα/σωλήνα περιέλιξη η εκτέλεση εγαλύτερου αριθ ού
περιστροφών περιστρέφοντα τη βίδα ρύθ ιση προ το ση είο – ειώνονται οι περιστροφέ .
.IEC 60364 ﻳﺘﻢ وﺻﻒ ﻃﺮق اﻟﺘﺮﮐﻴﺐ اﻟﮑﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وﻓ ﻘ ًﺎ ﻟﻠﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ أو وﻓ ﻘ ًﺎ ﻟﻤﻌﻴﺎر
.ﻳﺠﺐ أن ﻳﮑﻮن ﻟﺪﻳﻚ إﻣﮑﺎﻧﻴﺔ إﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ ﮐﻞ ﻣﺤﺮك ﻋﻠﻰ ﺣﺪة
.ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﮑﺎﺑﻼت اﻟﺘﻲ ﲤﺮ ﻋﺒﺮ ﺟﺪار ﻣﻌﺪﻧﻲ وﻋﺰﻟﻬﺎ ﺑﻐﻄﺎء أو ﻏﻼف
.ﻻ ﳝﮑﻦ اﺳﺘﺒﺪال ﮐﺎﺑﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ؛ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻔﻪ، اﺗﺼﻞ ﺑﺨﺪﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ اﻟﺒﻴﻊ
ﲡﻨﺐ ﺗﺴﺮب اﳌﻴﺎه داﺧﻞ اﶈﺮك ﻣﻦ ﮐﺎﺑﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ
. وﻣﻊ اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﳌﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﺑﻠﺪان اﻟﺘﺸﻐﻴﻞVBH ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻮاﻓﻖ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺷﺮﮐﺔ
I
REGOLAZIONE DEI FINE CORSA -
ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES
F
D
RÉGLAGE DES FINS DE COURSE -
ANPASSUNG DER ENDANSCHLÄGE
P
AJUSTE DE LOS FINALES DE CARRERA -
REGULAÇÃO DOS FINS DE CURSO
REGULACJA WYŁĄCZNIKÓW KRAŃCOWYCH -
H
A VÉGÁLLÁSOK BEÁLLÍTÁSA
REGLAREA CAPETELOR DE CURSĂ -
ΡΥΘΜΙΣΗ ΙΑΚΟΠΤΗ
KURS SONU AYARI - ﺿﺒﻂ ﻧﻬﺎﻳﺎت اﳌﺴﺎر
SEŘÍZENÍ KONCOVÝCH SPÍNAČŮ -
Ø40
Ø50
Všechny motory vycházejí z výrobního závodu s koncovým spínačem nastaveným tak, aby umožňoval kompletní otáčku v obou směrech otáčení.
Po vložení motoru do trubky navíječe a poté, co bude k navíječi připevněna roleta proti slunci nebo předokenní roleta, bude možné zahájit seřízení
požadovaných koncových spínačů. Postupujte dle pokynů vyznačených na hlavě motoru (viz obrázek).
- Šipky 1 a 2 označují oba směry otáčení navíjecí trubky.
- Směr otáčení 1 odpovídá nastavovacímu šroubu A, směr otáčení 2 odpovídá nastavovacímu šroubu B.
- Otáčením nastavovacího šroubu směrem ke znaménku + umožníte motoru/navíjecí trubce provést větší počet otáček; otáčením nastavovacího šroubu
směrem ke znaménku – snížíte počet otáček.
Tüm motorlar, her iki rotasyon yönünde de tam bir tur dönüş imkanı tanıyacak şekilde, fabrikadan kurs sonu ayarlanmış olarak çıkarlar. Motoru
sarma borusuna yerleştirdikten ve tente veya panjuru sarma borusuna sabitledikten sonra, istenilen kurs sonları ayarı yapılabilir. Motor kafası üzerine
kazınmış bilgilere uyun (Resme bakın).
- 1 ve 2 okları sarma borusunun iki rotasyon yönünü gösterirler.
- Rotasyon yönü 1'e ayar vidası A karşılık gelir, rotasyon yönü 2'ye ayar vidası B karşılık gelir.
- Ayar vidası + işaretine doğru çevrildiğinde, motorun/sarma borusunun daha fazla sayıda rotasyon yapmasına imkan tanınır; ayar vidası – işareti
yönünde çevrildiğinde ise, rotasyon sayısı azalır.
ﺗ ُﻮرد ﮐﺎﻓﺔ اﻟﻤﺤﺮﮐﺎت ﻣﻦ اﻟﻤﺼﻨﻊ ﺑﻨﻬﺎﻳﺔ ﻣﺴﺎر ﺗﻢ ﺿﺒﻄﻪ ﻣﺴﺒ ﻘ ًﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﻌﻤﻞ دورة ﮐﺎﻣﻠﺔ ﻓﻲ ﮐﻼ اﺗﺠﺎﻫﻲ اﻟﺪوران. ﺑﻌﺪ ﺗﺮﮐﻴﺐ اﻟﻤﺤﺮك ﻓﻲ اﻷﻧﺒﻮب اﻟﺪوار وﺗﺜﺒﻴﺘﻪ ﺑﻪ ﻳﻤﮑﻦ
.(ﺑﺪء ﺿﺒﻂ ﻧﻬﺎﻳﺎت اﻟﻤﺴﺎر اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻟﻠﺴﺘﺎرة أو اﻟﻤﺼﺮاع. اﺗﺒﻊ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺔ ﺑﺎﻟﺸﺎﺷﺔ اﻟﺤﺮﻳﺮﻳﺔ ﻋﻠﻰ رأس اﻟﻤﺤﺮك )اﻧﻈﺮ اﻟﺸﮑﻞ
.B وﻓﻲ اﺗﺠﺎه اﻟﺪوران اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻳﺘﺤﺮك ﻣﺴﻤﺎر اﻟﻀﺒﻂA - ﻓﻲ اﺗﺠﺎه اﻟﺪوران اﻷول ﻳﻌﻤﻞ ﻣﺴﻤﺎر اﻟﻀﺒﻂ
.- ﻋﻨﺪ ﻟﻒ ﻣﺴﻤﺎر اﻟﻀﺒﻂ ﻓﻲ اﻻﺗﺠﺎه + ﻳﻌﻄﻲ اﻟﻤﺤﺮك واﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺪوارة أﮐﺒﺮ ﻋﺪد ﻣﻦ اﻟﺪورات، وﻋﻨﺪ ﻟﻒ ﻣﺴﻤﺎر اﻟﻀﺒﻂ ﻓﻲ اﻻﺗﺠﺎه – ﻳﻘﻞ ﻋﺪد اﻟﺪورات
I
NOTE PER LA GARANZIA -
NOTES ON THE WARRANTY -
D
E
HINWEISE ZUR GARANTIE -
NOTAS PARA LA GARANTÍA -
PRZYPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI -
H
MEGJEGYZÉSEK A GARANCIÁHOZ -
DE GARANTIE -
OBSERVAȚII REFERITOARE LA GARANȚIE -
GARANTİ NOTLARI - ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻟﻠﻀﻤﺎن
POZNÁMKY O ZÁRUCE -
.ﮐﺎﺑﻞ
I
Importante: questa motorizzazione non necessita di alcuna manutenzione. Nessuna garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino
malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza delle norme di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non
autorizzato o riconosciuto dal produttore. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica al fine di evitare pericoli.
Important: this drive is maintenance-free. No product warranty is acknowledged if it displays malfunctionings or problems due to non-compliance
with the rules of installation or to work done on the product by unauthorised personnel not recognised by the manufacturer. If the power cable
becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer or by its technical assistance service in order to prevent risks.
F
Important: cette motorisation ne nécessite pas d'opération de maintenance. Aucune garantie n'est reconnue sur le produit, au cas où l'on
constaterait des défaillances ou inconvénients, dus au non-respect des normes de mise en place ou produits par des interventions effectuées sur le
produit de la part d'un personnel non autorisé ou agréé par le fabricant. Si le câble d'alimentation est abîmé, c'est le fabricant ou le service après-
vente qui doivent le remplacer, en vue d'éviter toute sorte de dangers.
D
Wichtig: für diesen Antrieb sind keine Wartungsarbeiten erforderlich. Es wird keine Gewährleistung für das Produkt anerkannt, wenn
Fehlfunktionen oder Störungen festgestellt werden, die auf Nichteinhaltung der Installationsanweisungen oder auf Eingriffe durch nicht befugtes oder
nicht vom Hersteller anerkanntes Personal zurückzuführen sind. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es unverzüglich vom Hersteller oder vom
technischen Kundendienst durch ein neues ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
E
Importante: este mecanismo no requiere ninguna operación de mantenimiento. El producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el
funcionamiento defectuoso del mismo u otros inconvenientes se deban a la inobservancia de las normas de instalación, o en caso de que se hayan
realizado intervenciones en el producto por parte de personal no autorizado y reconocido por el productor. Si el cable de alimentación se estropea, es
necesario que su sustitución corra a cargo del constructor o de su servicio de asistencia técnica, para evitar peligros.
P
Importante: este motor não necessita de manutenção. Não será reconhecida nenhuma garantia do produto, caso se verifiquem maus
funcionamentos ou problemas, devidos ao desrespeito pelas normas de instalação, ou a intervenções efectuadas no produto por pessoal não
autorizado e reconhecido pelo fabricante. Se o cabo de alimentação estiver estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço de
Assistência Técnica para evitar perigos.
Ważne: ten napęd nie wymaga czynności konserwacyjnych. Gwarancja produktu traci swą ważność jeśli nieprawidłowe funkcjonowanie produktu
spowodowane jest nieprzestrzeganiem przepisów dotyczących sposobu instalowania lub też w wypadku interwencji ze strony personelu, który nie został
upoważniony i zatwierdzony przez Producenta Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, aby zapewnić bezpieczeństwo powinien on być wymieniony przez
Producenta lub przez personel jego Serwis Technicznego.
H
Fontos: ez a motor nem igényel karbantartást. Nincs elismerve semmiféle garancia a gyártmányra, ha olyan hibás működés vagy probléma jelentkezik,
melyeket a felszerelési előírások figyelmen kívül hagyása okozott, vagy pedig a gyártmányon a gyártó által nem engedélyezett és elismert személy végzett
beavatkozásokat. Ha a tápkábel meghibásodik, a gyártónak vagy a gyártó szervizszolgálatának ki kell cserélnie a veszélyek elkerülése végett.
Belangrijk: deze motorisatie heft geen onderhoud nodig. Het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of
ongemakken voordoen door het niet in acht nemen van de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door
onbevoegd, niet door de producent erkend personeel. Bij beschadiging van de voedingskabel moet deze door de fabrikant of door de technische
servicedienst worden vervangen om mogelijke gevaren te voorkomen.
Important: acest motor nu necesita intretinere. Garanția pentru produs nu este recunoscută dacă se constată că acesta nu funcționează în mod
corespunzător din cauza nerespectării regulilor de instalare sau a lucrărilor efectuate pe produs de către personal neautorizat, nerecunoscut de producător.
În cazul în care cablul de alimentare se deteriorează, pentru a preveni riscurile, acesta trebuie înlocuit de producător sau de serviciul acestuia de asistență
tehnică.
Ση αντικό: Αυτό ο ηλεκτρικό
ηχανισ ό δεν απαιτεί κα ία συντήρηση. Ουδε ία εγγύηση αναγνωρίζεται για το προϊόν, όταν
ε φανίζονται δυσλειτουργίε ή απρόβλεπτα, τα οποία οφείλονται σε η τήρηση των κανόνων εγκατάσταση , ή σε επε βάσει που
πραγ ατοποιήθηκαν επί του προϊόντο από η εξουσιοδοτη ένο και αναγνωρισ ένο από τον κατασκευαστή προσωπικό. Εφόσον το καλώδιο
τροφοδοσία έχει υποστεί ζη ιά, ο κατασκευαστή προβαίνει στην αντικατάσταση ή και η τεχνική του εξυπηρέτηση για την αποφυγή κινδύνων.
Důležité: tento pohon nevyžaduje provaděni udržby. V případě poruch nebo potíží z důvodu nedodržení návodu k instalaci nebo zásahů prováděných
na výrobku osobami nepovolenými nebo nepověřenými výrobcem nebude uznaná žádná záruka na výrobku. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být
nahrazen výrobcem nebo jeho technickým servisem, aby se předešlo nebezpečí.
Önemli: bu motor herhangi bir bakım işlemi gerektirmez. Kurulum kurallarına uyulmamasından veya üretici tarafından yetkilendirilmemiş ve
tanınmayan personel tarafından ürün üzerinde geçekleştirilen müdahalelerden kaynaklanan arızalı çalışmalar veya problemler durumunda, ürün
üzerinde hiçbir garanti tanınmaz. Besleme kablosu hasar görmüş ise, tehlikeleri önlemek için, imalatçı veya teknik servis tarafından değiştirilmelidir.
ﮬﺎم: ﻫﺬا اﻟﻤﺤﺮك ﻻ ﻳﺘﻄﻠﺐ أي ﺻﻴﺎﻧﺔ. ﻻ ﯾﻮﺟﺪ ﺿﻤﺎن ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ إذا ﮐﺎن ﮬﻨﺎك ﺧﻄﺄ ﻓﻲ اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ أو أﻋﻄﺎل ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﻋﺪم ﻣﺮاﻋﺎة ﻗﻮاﻋﺪ اﻟﺘﺮﮐﯿﺐ أو ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺗﺪﺧﻞ أﺷﺨﺎص ﻏﯿﺮ
.ﻣﺆﮬﻠﯿﻦ وﻏﯿﺮ ﻣﺼﺮح ﻟﮭﻢ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﮐﺔ اﻟﻤﻨﺘﺠﺔ ﻓﻲ اﻟﺼﯿﺎﻧﺔ. إذا ﮐﺎن ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻐﺬﯾﺔ اﻟﮑﮭﺮﺑﯿﺔ ﻗﺪ ﺗﻠﻒ ﯾﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪاﻟﮭﻤﻦ اﻟﻤﺼﻨﻊ أو ﻣﻦ أي ﻣﺮﮐﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻓﻨﯿﺔ ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻷﺧﻄﺎر
I
Con la presente, VBH Holding GmbH dichiara, che la motorizzazione coperta da queste istruzioni, contrassegnata per essere alimentata a
230V~50Hz e per essere utilizzata come indicato nelle presenti istruzioni, è conforme ai requisiti essenziali delle Direttive Europee applicabili e,
in particolare, della Direttiva Macchine 2006/42/CE e della Direttiva CEM2014/30/UE. Il testo completo della dichiarazione di conformità all'UE è
disponibile all'indirizzo Internet www.greenteQ.info.
John Smits, Direttore Generale, VBH Holding GmbH, 03/2023.
VBH Holding GmbH hereby declares that the drive covered by these instructions when marked for input voltage 230V~50Hz and used as
intended according to these instructions, is in compliance with the essential requirements of the applicable European Directives and in particular of the Machinery Directive
2006/42/EC and EMC Directive 2014/30/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at www.greenteQ.info.
John Smits, Chief Executive, VBH Holding GmbH 03/2023.
F
Par la présente, VBH Holding GmbH déclare que la motorisation couverte par ces instructions, marquée pour être alimentée en 230V~50Hz et utilisée comme indiqué
dans ces instructions, est conforme aux exigences essentielles des Directives Européennes applicables et en particulier de la Directive Machine 2006/42/EC et de la Directive
CEM 2014/30/EU. Le texte complet de la déclaration de conformité à l'UE est disponible sur www.greenteQ.info.
John Smits, Président, VBH Holding GmbH, 03/2023.
D
VBH Holding GmbH (Frankreich), dass der in dieser Anleitung beschriebene Antrieb bei bestimmungsgemäßem Einsatz und angeschlossen gemäß Kennzeichnung an
eine 230V~50Hz-Stromversorgung die grundlegenden Anforderungen der geltenden europäischen Richtlinien und insbesondere der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie
der EMV-Richtlinie 2014/30/EU erfüllt Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der Internetadresse www.greenteQ.info verfügbar.
John Smits, Generaldirektor, VBH Holding GmbH, 03,2023.
E
En virtud del presente documento, VBH Holding GmbH declara que la motorización que cubren estas instrucciones, mar- cada para recibir alimentacióna 230V~50Hz y
utilizada tal y como se indica en las mismas, es conforme a las exigencias básicas de las Directivas europeas aplicables y, en particular, la Directiva de máquinas 2006/42/CE
y la Directiva de CEM 2014/30/UE. El texto completo de la declaración de conformidad en la UE se encuentra disponible en www.greenteQ.info.
John Smits, Director general, VBH Holding GmbH, 03/2023.
P
Pela presente, a VBH Holding GmbH declara que o motor abrangido por estas instruções, marcado para ser alimentado a 230V~50Hz e utilizado como indicado nas
mesmas, está conforme as exigências essenciais das Directivas Europeias aplicáveis e, em particular, da Directiva de Máquinas 2006/42/CE e da Directiva CEM 2014/30/UE.
O texto completo da declaração de conformidade da UE está disponível em www.greenteQ.info.
John Smits, Director-Geral, VBH Holding GmbH, 03/2023.
Firma VBH Holding GmbH, oświadcza niniejszym, że napęd opisany w tej instrukcji, przystosowany zgodnie z oznaczeniem do zasilania napięciem 230V~50Hz i użytkowany w
sposób w niej określony, jest zgodny z podstawowymi wymogami stosownych Dyrektyw europejskich, w szczególności z
Dyrektywą maszynową 2006/42/WE oraz Dyrektywą EMC 2014/30/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności WE jest dostępny pod adresem internetowym www.greenteQ.info.
John Smits, Dyrektora Generalnego, VBH Holding GmbH, 03/2023.
H
A VBH Holding GmbH hogy a jelen használati utasításban szereplő, 230V~50Hz feszültségen működő és a jelen használati utasításban feltüntetett módon használandó motoros
hajtás megfelel az alkalmazandó európai irányelvek alapvető követelményeinek, különösen a 2006/42/EK gépirányelvnek és a 2014/30/EU EMC-irányelvnek. Az EU megfelelőségi
nyilatkozat teljes szövege megtalálható honlapunkon: www.greenteQ.info.
John Smits, ügyvezető igazgató, VBH Holding GmbH, 03/2023.
Hierbij verklaart VBH Holding GmbH dat de motorisatie die bestemd is om te worden gebruikt met 230V~50Hz volgens de aanwijzingen in dit document, in
overeenstemming is met de essentiële eisen en de andere relevante bepalingen van de Europese richtlijnen voor toepassing binnen de Europese Unie en in het bijzonder met
de Machinerichtlijn 2006/42/EG en de EMC-Richtlijn 2014/30/EU. De volledige EUconformiteitsverklaring staat ter beschikking op de website www.greenteQ.info.
John Smits, Directeur-generaal, VBH Holding GmbH, 03/2023.
Prin prezenta VBH Holding GmbH declară, că motorul care face obiectul acestor instrucţiuni, destinat să funcţioneze cu o alimentare de 230V~50Hz şi să fie utilizat cu
respectarea acestor instrucţiuni, este conform cu cerinţele esenţiale ale Directivelor europene aplicabile, în particular ale Directivei 2006/42/CE privind echipamentele tehnice şi ale
Directivei 2014/30/UE privind compatibilitatea electromagnetică. Textul integral al Declaraţiei CE de conformitate este disponibil la adresa www.greenteQ.info.
John Smits, Director General, VBH Holding GmbH 03/2023.
ια του παρόντο , η VBH Holding GmbH δηλώνει, ότι ο ηλεκτροκινητήρα που καλύπτεται από αυτέ τι οδηγίε , ε την ένδειξη ότι τροφοδοτείται στα
230V~50Hz και πρόκειται να χρησι οποιηθεί όπω υποδεικνύεται σε αυτέ τι οδηγίε , συ ορφώνεται ε τι βασικέ απαιτήσει του τι ισχύουσε Ευρωπαϊκέ
Οδηγίε και, ειδικότερα, την Οδηγία Μηχανη άτων 2006/42/ΕΚ και την Οδηγία EMC 2014/30/ΕΕ. Το πλήρε κεί ενο τη δήλωση συ όρφωση ΕΕ διατίθεται στη
διεύθυνση ιαδικτύου www.greenteQ.info.
John Smits, Γενικό
ιευθυντή , VBH Holding GmbH, 03/2023.
Tímto prohlášením společnost VBH Holding GmbH, potvrzuje, že pohon, na který se vztahují tyto pokyny, je určený pro napájení 230V~50Hz a používá se v souladu s těmito
instrukcemi, splňuje základní požadavky příslušných evropských směrnic, zejména směrnice týkající se strojních zařízení 2006/42/EC a 2014/30/EU. Kompletní text prohlášení o
shodě EU je dostupný na stránkách www.greenteQ.info.
John Smits, Generální ředitel, VBH Holding GmbH, 03/2023.
İşbu belge ile VBH Holding GmbH, bu talimatların kapsadığı, 230V~50Hz 'de çalıştırılmasıı ve bu talimatlarda belirtildiği şekilde kullanılması gereken motorun, geçerli
Avrupa Direktifleri ve özellikle 2006/42/EC Makine Direktifi ve EMC 2014/30/AB Direktifi'nin temel gereksinimlerine uygun olduğunu beyan eder. AB uygunluk beyannamesinin
tam metnine www.greenteQ.info internet adresinden ulaşabilirsiniz.
John Smits, Genel Müdür, VBH Holding GmbH, 03/2023.
، أن آﻟﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺸﻤﻮﻟﺔ ﺑﻬﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت، اﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ ﻋﻼﻣﺔ ﻟﻴﺘﻢ إﻣﺪادﻫﺎ ﺑـ 032 ﻓﻮﻟﺖ ~ 05 ﻫﺮﺗﺰVBH Holding GmbH ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻫﺬا اﻟﻤﺴﺘﻨﺪ، ﺗﻘﺮ ﺷﺮﮐﺔ
، وﻣﻊ ﺗﻮﺟﻴﻪ رادﻳﻮCE/2006/42 ﻫﺮﺗﺰ واﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﻤﻮﺿﺢ وﻓ ﻘ ًﺎ ﻟﻬﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت، ﺗﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﻠﺘﻮﺟﻴﻬﺎت اﻷوروﺑﻴﺔ اﻟﻤﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ، وﺑﺸﮑﻞ ﺧﺎص، ﻣﻊ ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﻤﺎﮐﻴﻨﺎت
.www.greenteQ.info . اﻟﻨﺺ اﻟﮑﺎﻣﻞ ﻹﻗﺮار ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ ﻣﺘﻮاﻓﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻨﻮان اﻹﻧﺘﺮﻧﺖCEM2014/30/UE
.- ﺗﺸﻴﺮ اﻷﺳﻬﻢ 1 و 2 إﻟﻰ اﺗﺠﺎﻫﻲ دوران اﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺪوارة
F
NOTES POUR LA GARANTIE
P
NOTAS SOBRE A GARANTIA
OPMERKINGEN VOOR
ΣΗΜΕΙ ΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ
.VBH Holding GmbH 03/2023 ، ، اﻟﻌﻀﻮ اﻟﻤﻨﺘﺪبJohn Smits