Descargar Imprimir esta página

Westfalia Automotive 321 554 300 113 Instalación Eléctrica

Vw caddy iii + iv, 10/2010 – 11/2020, vw caddy maxi iii + iv, 10/2010 – 11/2020

Publicidad

Enlaces rápidos

Elektroanlage für Anhängevorrichtung
D
Elektrické zařízení pro tažné zařízení
CZ
Elsæt til anhængertræk
DK
Instalación eléctrica para el dispositivo de remolque
E
Installation électrique pour dispositif d'attelage
F
Vetolaitteen sähköjärjestelmä
FIN
Electrical system for trailer hitch
GB
Ηλεκτρικό σύστημα για διάταξη ρυμούλκησης
GR
Elektromos felszerelés a vonószerkezet
H
Impianto elettrico per gancio di traino
I
Elektrisk anlegg for tilhengerfeste
N
Elektrische installaties voor aanhanger
NL
Instalacja elektryczna do haka holowniczego
PL
Электрооборудование для фapкoпa
RUS
Elsystem för dragkrok
S
321 554 300 113
VW Caddy Maxi III + IV,
Westfalia-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Beszerelési utasítás
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Monterings- och bruksanvisning
8
9
1
10
2
4
11
3
12
13
VW Caddy III + IV,
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Instrukcja montażu i eksploatacji
7
6
5
10/2010 – 11/2020
10/2010 – 11/2020
321 554 391 101 - 006

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Westfalia Automotive 321 554 300 113

  • Página 1 Instrukcja montażu i eksploatacji Электрооборудование для фapкoпa Инструкция по монтажу и эксплуатации Elsystem för dragkrok Monterings- och bruksanvisning 321 554 300 113 10/2010 – 11/2020 VW Caddy III + IV, 10/2010 – 11/2020 VW Caddy Maxi III + IV, Westfalia-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück...
  • Página 2 Vor Arbeitsbeginn die Einbauanleitung lesen. Die Elektroanlage für die Anhängevorrichtung darf nur von Fachpersonal montiert werden. Für technische Änderungen, und/oder Software-updates, die nach Erst-Inbetriebnahme, z.B. durch den Fahrzeughersteller, durchgeführt werden und zu Fehlfunktionen führen, kann keine Gewährleistung übernommen werden. Spezifische Anforderungen des Fahrzeugherstellers bezüglich Anhängerbetrieb sind zu beachten. Wir haften nicht für Schäden, die durch die Installation oder eine fehlerhafte Montage oder Nutzung des Produkts verursacht werden.
  • Página 3 321 554 391 101 - 006...
  • Página 4 321 554 391 101 - 006...
  • Página 5 dunkel hell dunkel hell schwarz weiß braun grün grau gelb blau orange violett rosa černo hnědá šedo červená žlutá tmavý bystrý bílá zelená modrý oranžový fialový růžová mørk lyse sort hvid brun grøn grå rød blå orange violet rosa oscuro claro negro blanco...
  • Página 6 321 554 391 101 - 006...
  • Página 7 321 554 391 101 - 006...
  • Página 8 321 554 391 101 - 006...
  • Página 9 ! Achtung ! Es ist sicherzustellen das alle Anforderungen des Fahrzeughersteller zu Änderungen und Nachrüstungen am Fahrzeug und/oder Kühlsystem für den Betrieb mit Anhänger durchgeführt wurden. ! Atención ! Se debe asegurar que se ha cumplido con todos los requerimientos del fabricante del vehículo en lo que respecta a modificaciones y reequipamiento en el vehículo y/o sistema de refrigeración para la operación con remolque.
  • Página 10 Achtung – vor Arbeitsbeginn den Fehlerspeicher auslesen. Batterie abklemmen, um Beschädigungen der KFZ- Elektronik zu vermeiden. Atención – antes de iniciar la tarea, leer la memoria de fallos. Desconecte la batería para evitar daños en la instalación eléctrica del vehículo. Attention –...
  • Página 11 3x M5x35 3x M5x25 3x M5 3x B5 M5x35 321 554 391 101 - 006...
  • Página 12 321 554 391 101 - 006...
  • Página 13 321 554 391 101 - 006...
  • Página 14 or/gn or/br or/gn or/br or/gn sw/rt 321 554 391 101 - 006...
  • Página 15 or/br or/br or/gn or/gn sw/rt (sw/rt) (or/br) (or/gn) 15 (or/br) (or/gn) (sw/rt) 15 (or/gn) 14 (or/br) 16 (sw/rt) 321 554 391 101 - 006...
  • Página 16 „A“ „A“ 321 554 391 101 - 006...
  • Página 17 „A“ 24 - 25 „A“ „A“ „a“ „a“ (sw/bl) „A“ 321 554 391 101 - 006...
  • Página 18 „a“ (sw/bl) „A“ (sw/bl) (5A) „A“ 321 554 391 101 - 006...
  • Página 19 „A“ 28 - 29 30 - 36 40 / 41 / 42 1x M5x13 1x M5 1x B5 1x M5x13 1x M5 1x B5 (rt) (rt/sw) (15A) (20A) „A“ „A“ 321 554 391 101 - 006...
  • Página 20 (rt/bl) (20A) „A“ 40 / 41 / 42 (rt) (rt/sw) (15A) (20A) „A“ „A“ 321 554 391 101 - 006...
  • Página 21 (rt/bl) (20A) „A“ „A“ „b“ „b“ 321 554 391 101 - 006...
  • Página 22 „A“ 321 554 391 101 - 006...
  • Página 23 „A“ 4x M6x16 2x M6 1x M5 4x 6,4 1x B5 321 554 391 101 - 006...
  • Página 24 321 554 391 101 - 006...
  • Página 25 Das fahrzeugseitige Gateway muss mit einem Service-Tester zur Funktionserweiterung Anhängevorrichtung wie folgt codiert werden: • Adresswort „19“ Diagnose-Interface für Datenbus. Funktion 007 Codierung (Dienst $1A) „Lange Codierung lesen/ schreiben“ anwählen. ▪ Adresswort „69“ Anhängerfunktion anwählen. • Ändern auf „Codiert“. Die Codierung laut Menü weiterführen. ▪...
  • Página 26 El gateway del vehículo debe codificarse con un analizador de reglaje para ampliar funciones del enganche como sigue: • Dirección "19": Interfaz de diagnóstico para bus de datos. Seleccione la función 007 Codificación (servicio $1A) "Lectura/escritura de codificación larga". ▪ Seleccione la dirección "69": Función del remolque.
  • Página 27 The vehicle’s gateway has to be coded as follows using a service tester to extend its functionality to the use of a towing hitch: • Address word "19", diagnosis interface for data bus. Select function 007 coding (service $1A) “reading/writing long code”. ▪...
  • Página 28 Per ampliarlo della funzione di gancio di traino, il gateway del veicolo deve essere codificato con un tester di servizio nel modo seguente: • Codice indirizzo "19" interfaccia di diagnosi per bus dati. Selezionare la funzione 007 codifica (servizio $1A) "Lettura/scrittura codifica lunga". ▪...
  • Página 29 Aby umożliwić rozszerzenie funkcji haka holowniczego, należy bramkę pojazdu (gateway) zakodować za pomocą testera serwisowego w następujący sposób: • Słowo adresowe „19“ Interfejs diagnostyczny magistrali danych. Wybierz funkcję 007, kodowanie (Opcja $1A) „Odczyt/zapis długiego kodowania“. ▪ Wybierz słowo adresowe „69“ Funkcja przyczepy. •...
  • Página 30 Bei Anhängerbetrieb wird die Nebelschlussleuchte des Zugfahrzeugs abgeschaltet. Al circular con remolque se desconecta la luz antiniebla trasera del vehículo de tiro. Lorsqu'une remorque/caravane est attelée, le fonctionnement du feu de brouillard arrière du véhicule tracteur est interrompu. When towing a trailer, the rear fog light of the pulling vehicle is switched off. Durante il funzionamento con rimorchio la luce antinebbia posteriore della motrice viene spenta.
  • Página 31 min. 50mA min. 50mA L ED O FF 2 0 0 2 0 0 2 0 0 0 µ 2 0 0 0 2 0 m Testkoffer für 2 0 0 m 2 0 0 m 2 0 0 0 k 2 0 0 k h F E 2 0 k...
  • Página 32 WA nr.: 300 028 300 113 Optional: Steckdosenadapter adapter socket WA nr.: 300 100 320 113 WA nr. WA nr. 900 001 506 438 900 001 506 758 Westfalia Fahrradträger Westfalia Cycle Carrier WA nr.: 350 002 600 001 WA nr.: 350 050 600 001 321 554 391 101 - 006...