Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 41

Enlaces rápidos

i-Pivot 360
gemm
enhanced child restraint
0+ (0–13kg)
Instruction Manual
GB
Manuel d'instructions
FR
Instructiehandleiding
NL
Bedienungsanleitung
DE
Manuale di istruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
Návod na použitie
SK
Navodila za uporabo
SL
Руководство по эксплуатации
RU
Brugervejledning
DK
Használati utasítás
HU
Manual de instrucțiuni
RO
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Kullanım Kılavuzu
TR
‫دليل التعليمات‬
AR
Upute za uporabu
HR
Bruksanvisning
SV
Instruksjonsbok
NO
Käyttöopas
FI
ECE R129/03: i-Size
Child height 40cm-105cm/
Child weight ≤ 21kg;
TM

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Joie i-Pivot 360

  • Página 1 Child height 40cm-105cm/ Child weight ≤ 21kg; i-Pivot 360 gemm ™ enhanced child restraint 0+ (0–13kg) Instruction Manual Manuel d'instructions Instructiehandleiding Bedienungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie Navodila za uporabo Руководство...
  • Página 6 Side Impact Protection Shoulder Harness Covers *must use on door side only To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connections according to the UN Regulation No.129/03﹐ your child must meet the following requirements. Rear Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight ≤ 21kg;...
  • Página 7 WARNING WARNING After your child is placed in this enhanced child BE informed that the rigid items and plastic parts of restraint, the safety belt must be used correctly. an enhanced child restraint system shall be located Ensure that any lap strap is worn low down, so that and installed so that they are not liable to become the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
  • Página 8 Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have your Please check if this enhanced child restraint can be child taken care of with first aid and medical treatment immediately. installed properly in your vehicle before you purchase Product Information NO enhanced child restraint can guarantee full protection from injury in an accident.
  • Página 9 Choose Your Installation Use Side Impact Protection see images Child's Installation Figure for Reference Seat Mode Size Installation Position 1. The enhanced child restraint is delivered with removable side impact protection pod. Insert the side impact pod on the side closest to the door.
  • Página 10 Base Installation Using in the rear facing mode (Child height 40cm-105cm/Child weight see images 21kg/infant - 4 years old) 1. Insert ISOFIX guides to assist with installation. see images 2. Press the ISOFIX adjuster button to extend the ISOFIX. -1& 3.
  • Página 11 4. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms 3. Place the buckle tongues against the magnetic area on the outer through the harnesses. side of the enhanced child restraint so that the tongues are held in place.
  • Página 12 Care and Maintenance Please store the pad somewhere out of the child’s reach. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted detergents gasoline or other organic solvent to wash the enhanced child restraint or base.
  • Página 13 Protection contre les chocs latéraux Bouton de rotation *doit être utilisé uniquement du côté de Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec Housses des harnais la porte d'épaules les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation UN No.129/03﹐...
  • Página 14 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Après avoir placé votre enfant dans le dispositif de VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les retenue amélioré, la ceinture de sécurité doit être utilisée pièces en plastique du système de retenue pour enfants correctement. Veuillez vérifier que toute sangle sous- amélioré...
  • Página 15 En cas d'urgence AVERTISSEMENT En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant Veuillez vérifier si ce dispositif de retenue pour soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des enfants amélioré peut être installé correctement dans soins médicaux.
  • Página 16 Utilisation du dispositif de protection contre Choisissez votre installation les chocs latéraux voir les images Taille de Illustration pour Âge de Position Mode l'enfant d'installation l'installation référence du siège 1. Le dispositif de retenue pour enfants amélioré est livré avec un module de protection contre les chocs latéraux amovible.
  • Página 17 Installation de la base Utilisation en mode face à l’arrière (Taille de l'enfant 40cm-105cm / Poids de voir les images l'enfant ≤ 21kg/bébé - 4 ans) 1. Insérez les guides ISOFIX pour faciliter l'installation. voir les images 2. Appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX pour étendre l'ISOFIX. -1&...
  • Página 18 4. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré et 3. Placez les languettes de la boucle contre la zone magnétique sur le passez les deux bras à travers le harnais. bord extérieur du dispositif de retenue pour enfants amélioré pour 5.
  • Página 19 Entretien et maintenance Rangez le coussinet dans un endroit hors de portée de l'enfant. Lavez les pièces souples à l'eau froide à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Página 20 *Darf nur an Türseite genutzt werden Schultergurtabdeckungen Bitte bestätigen Zur Nutzung dieses verstärkten Joie-Kinderrückhaltesystems mit i-Size-ISOFIX-Verbindungen entsprechend UN-Regelung Nr.129/03 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Entgegen der Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 40 bis 105 cm/ Gewicht des Kindes ≤21kg;...
  • Página 21 WARNUNG WARNUNG Bringen Sie den Sicherheitsgurt richtig an, nachdem ACHTEN Sie darauf, feste Teile und Kunststoffteile Sie Ihr Kind in dieses fortschrittliche eines fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems so zu Kinderrückhaltesystem gesetzt haben. Stellen Sie platzieren und zu installieren, dass sie während der sicher, dass der Beckengurt so tief wie möglich täglichen Nutzung des Fahrzeugs nicht in einem angelegt ist, damit das Becken sicher gehalten wird.
  • Página 22 Notfall WARNUNG Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Bitte vergewissern Sie sich, dass dieses Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. fortschrittliche Kinderrückhaltesystem richtig in Ihrem Fahrzeug installiert werden kann. Produktinformationen KEIN Kinderrückhaltesystem kann vollständigen Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren.
  • Página 23 Ihre Installation wählen Seitlichen Aufprallschutz verwenden siehe Abbildungen Körpergröße Abbildung zur Installations- Referenzalter Sitzposition des Kindes modus Installation 1. Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem wird mit abnehmbarem seitlichem Aufprallschutz geliefert. Setzen Sie den seitlichen Aufprallschutz an der Seite ein, die der Tür am nächsten ist. Installation in 40 bis 105 cm/ Entgegen der...
  • Página 24 Modus entgegen der Fahrtrichtung Basis installieren verwenden (Körpergröße des Kindes 40 bis 105 cm/Gewicht des siehe Abbildungen Kindes ≤ 21 kg/ Baby bis 4 Jahre) 1. Stecken Sie als Hilfestellung bei der Installation die ISOFIX- siehe Abbildungen Führungen hinein. 2. Drücken Sie zum Verlängern des ISOFIX den ISOFIX-Einstellknopf. Installieren Sie das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem am -1 &...
  • Página 25 4. Setzen Sie das Kind in das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem und 3. Platzieren Sie die Steckzungen am Magnetbereich an der Außenseite führen Sie beide Arme durch die Gurte. des fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems so, dass die Zungen 5. Schließen Sie die Schnalle. Bitte beachten Sie gehalten werden.
  • Página 26 Pflege und Wartung Bitte bewahren Sie das Polster außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben.
  • Página 27 Afdekkingen Bevestigen schouderriemen Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen volgens het VN-voorschrift nr. 129/03 te kunnen gebruiken﹐ moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen. Achteruit kijkend: Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind ≤ 21kg; Naar voren kijkend: Leeftijd kind ≥ 15m/ Lengte kind 76cm-105cm/ Gewicht kind ≤...
  • Página 28 WAARSCHUWING WAARSCHUWING Nadat uw kind in dit verbeterde kinderzitje is WEES geïnformeerd dat de stugge items en plastic geplaatst, moet de veiligheidsriem op de juiste manier onderdelen van een verbeterd kinderzitsysteem zo worden gebruikt. Zorg ervoor dat elke middelriem laag moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze niet wordt gedragen, zodat het bekken stevig vast zit.
  • Página 29 Noodgeval WAARSCHUWING Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind Controleer of dit verbeterde kinderzitje juist kan direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. worden geïnstalleerd in uw voertuig voordat u het aanschaft.
  • Página 30 Uw installatie kiezen Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen Installatie- Afbeelding voor Referentie- Stoel- Grootte kind stand installatie leeftijd positie 1. Dit verbeterde kinderzitje wordt geleverd met verwijderbare afscherming voor inslag opzij. Plaats de bescherming voor inslag opzij aan de zijde het dichtst bij de deur. Installatie getoond in 40cm-105cm/ Achteruit Ongeveer...
  • Página 31 De achteruit kijkende modus Installatie van voet gebruiken (Lengte kind 40cm-105cm/gewicht kind ≤ 21kg/ zie afbeeldingen kind - 4 jaar oud) 1. Plaats ISOFIX-geleiders om te helpen bij de installatie. zie afbeeldingen 2. Druk op de ISOFIX-instelknop om de ISOFIX te verlengen. -1&...
  • Página 32 4. Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en steek beide armen door 3. Plaats de gesptongen tegen het magnetische gebied op de de riemen. buitenzijde van het verbeterde kinderzitje zodat de tongen op de plaats worden gehouden. 5. Maak de gesp vast. Raadpleeg 4.
  • Página 33 Verzorging en onderhoud Berg het kussen ergens buiten het bereik van het kind op. Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund schoonmaakmiddel benzine of andere organische materialen om het verbeterde kinderzitje of de voet te wassen.
  • Página 34 Imbottitura cintura per le *Deve essere solo sul lato portiera spalle Per utilizzare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini Joie con agganci ISOFIX i-Size in conformità alla normativa Un N. 129/03﹐ il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. Modalità contraria al senso di marcia: Altezza del bambino 40 cm-105 cm/Peso del bambino ≤...
  • Página 35 AVVERTENZA AVVERTENZA Dopo aver messo il bambino nel dispositivo di ritenuta PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le per bambini, utilizzare correttamente la cintura di parti in plastica di un dispositivo avanzato di ritenuta sicurezza. È estremamente importante che la cinghia per bambini siano posizionati e installati in modo che addominale sia indossata in basso in modo da non rischino di rimanere incastrati in una seduta...
  • Página 36 Emergenza AVVERTENZA In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare Prima di acquistare questo dispositivo avanzato di il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. ritenuta per bambini, assicurarsi che possa essere installato correttamente nel veicolo. Informazioni sul prodotto NESSUN dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è...
  • Página 37 Scelta dell’installazione Utilizzo della protezione da impatto laterale vedere le figure Posizione Dimensioni del Figura per Età di Modalità di della bambino installazione l'installazione riferimento seduta 1. Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è fornito con un'aletta di protezione da impatto laterale rimovibile. Inserire l'aletta di protezione da impatto laterale sul lato più...
  • Página 38 Utilizzo in senso contrario alla Installazione della base marcia (Altezza del bambino 40 cm-105 cm/Peso del bambino ≤21 vedere le figure kg/Neonato - 4 anni) 1. Inserire le guide dell'aggancio ISOFIX per agevolare l’installazione. vedere le figure 2. Premere il pulsante di regolazione ISOFIX per estendere gli agganci Montare prima il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini sul ISOFIX.
  • Página 39 4. Mettere il bambino sul dispositivo avanzato di ritenuta per bambini e 3. Posizionare gli agganci della fibbia contro l'area magnetica sul lato infilare le braccia nelle cinture. esterno del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in modo che 5. Agganciare la fibbia. Fare riferimento a gli agganci siano tenuti in posizione.
  • Página 40 Cura e manutenzione Conservare l’imbottitura lontano dalla portata dei bambini. Lavare il rivestimento imbottito con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non usare un detergente non diluito benzina o altri solventi organici per lavare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini o la base.
  • Página 41 Botón de giro laterales Protectores del arnés de *debe usarse solo en el lado de la Para utilizar este Sistema de Retención Infantil de Joie con las los hombros puerta conexiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con el reglamento n.º 129/03 de la ONU﹐...
  • Página 42 ADVERTENCIA ADVERTENCIA Una vez colocado el niño en el Sistema de Retención TENGA en cuenta que los elementos rígidos y las piezas Infantil, el cinturón de seguridad se deberá utilizar de plástico de un Sistema de Retención Infantil se correctamente. Asegúrese de que ninguna correa de coloquen e instalen de manera que no puedan quedar seguridad quede demasiado baja, de forma que la pelvis atrapados por un asiento móvil o en una puerta del...
  • Página 43 Emergencia ADVERTENCIA En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo Compruebe si el Sistema de Retención Infantil se reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. puede instalar correctamente en el vehículo antes de comprarlo. Información del producto NINGÚN Sistema de Retención Infantil puede garantizar una protección total contra lesiones en caso de accidente.
  • Página 44 Elegir la instalación Usar la protección contra impactos laterales consulte las imágenes Tamaño del Modo de Figura de la Edad de Posición niño instalación instalación referencia de la silla 1. Sistema de Retención Infantil se entrega con una protección contra impactos laterales extraíble.
  • Página 45 Instalación de la base Usar el modo orientado hacia atrás (Altura del niño: 40-105 cm/Peso del niño ≤ 21 kg/ consulte las imágenes bebé - 4 años) 1. Inserte guías ISOFIX para facilitar la instalación. consulte las imágenes 2. Pulse el botón ajustador ISOFIX para extender los conectores ISOFIX.
  • Página 46 4. Coloque al niño en el Sistema de Retención Infantil y pase ambos 3. Coloque las lengüetas de la hebilla contra el área magnética del lado brazos por los arneses. exterior del Sistema de Retención Infantil para que dichas lengüetas se mantengan en su lugar.
  • Página 47 Cuidados y mantenimiento Guarde el acolchado en algún lugar fuera del alcance del niño. Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C. No planche el acolchado. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. No utilice detergentes sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el Sistema de Retención Infantil ni la base.
  • Página 48 Bem-vindo à Joie ™ Lista de componentes Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar Adquiriu um dispositivo de retenção para crianças de alta qualidade alguma peça, contacte o revendedor. e totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por crianças com altura entre 105 cm e 21kg.
  • Página 49 AVISO AVISO Após a colocação da criança no dispositivo avançado de SEJA informado do facto de as peças rígidas e plásticas retenção, o cinto de segurança deve ser utilizado do dispositivo avançado de retenção para crianças corretamente. Certifique-se de que a correia deverem estar localizadas e instaladas de forma a não subabdominal está...
  • Página 50 Emergência AVISO Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a Verifique se este dispositivo avançado de retenção criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento para crianças pode ser instalado corretamente no médico. seu veículo antes de o adquirir. NENHUM sistema avançado de retenção para Informações sobre o produto crianças pode garantir uma proteção total contra...
  • Página 51 Escolha a sua instalação Utilizar a proteção contra impactos laterais ver imagens Posição Tamanho da Modo de Figura para Idade de criança instalação instalação referência utilização 1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com um módulo de proteção contra impactos laterais. Encaixe o módulo de proteção contra impactos laterais no lado mais próximo da porta.
  • Página 52 Utilização no modo virado para a Instalação da base retaguarda (Altura da criança 40 cm-105 cm/Peso da criança ≤ 21 kg/ ver imagens bebé - 4 anos) 1. Insira os guias ISOFIX para ajudar na instalação. ver imagens 2. Pressione o botão de ajuste ISOFIX para abrir o conector ISOFIX. -1 e Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento 3.
  • Página 53 4. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para 3. Encoste as linguetas do cinto contra a área magnética no lado crianças e passe ambos os braços pelas correias. exterior do dispositivo avançado de retenção para crianças para que 5.
  • Página 54 Cuidado e manutenção Guarde a capa afastada do alcance de crianças. Lave a capa de tecido acolchoado com água fria a uma temperatura inferior a 30 °C. Não engome a capa de tecido. Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido. Não utilize detergentes não diluídos gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar o dispositivo avançado de retenção para crianças ou a base.
  • Página 55 Prowadnice mocowania Przycisk obrotu ISOFIX Osłony uprzęży na ramiona Zabezpieczenie przed Aby używać ten podwyższony fotelik samochodowy Joie z uderzeniem bocznym połączeniami i-Size ISOFIX﹐ zgodnie z przepisami UN nr 129/03﹐ *używanie wyłącznie po stronie drzwi dziecko musi spełniać następujące wymagania.
  • Página 56 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Po umieszczeniu dziecka w tym podwyższonym NALEŻY pamiętać o tym, że elementy sztywne i foteliku samochodowym, musi zostać prawidłowo elementy plastikowe podwyższonego systemu fotelika założony pas bezpieczeństwa. Należy się upewnić, że samochodowego powinny być umiejscowione i został napięty nisko założony pas biodrowy, zainstalowane w taki sposób, aby nie zostały podtrzymujący biodro.
  • Página 57 Sytuacja zagrożenia OSTRZEŻENIE W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić Przed zakupieniem należy sprawdzić, czy ten dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji podwyższony fotelik dla dziecka można prawidłowo lekarskiej. zainstalować w pojeździe. ŻADEN podwyższony dziecięcy fotelik Informacje o produkcie samochodowy nie gwarantuje pełnej ochrony przed obrażeniami w wypadku.
  • Página 58 Stosowanie zabezpieczenia przed uderzeniem Wybór instalacji bocznym Patrz rysunki Wymiary Tryb Rysunek Wiek Pozycja dziecka montażu instalacyjny odniesienia fotela 1. Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka, jest dostarczany z wyjmowaną kapsułą zabezpieczenia przed uderzeniem bocznym. Umieść kapsułę zderzenia bocznego po stronie znajdującej się Ustawienie najbliżej drzwi.
  • Página 59 Korzystanie w trybie przewożenia Instalacja podstawy tyłem do kierunku jazdy (Wzrost dziecka 40 - 105 cm / Waga dziecka ≤ 21kg / Patrz rysunki noworodki - do 4 lat) 1. W celu ułatwienia montażu wstawić prowadnice ISOFIX. Patrz rysunki 2. Nacisnąć przycisk regulatora mocowania ISOFIX, aby wydłużyć mocowanie ISOFIX.
  • Página 60 4. Umieść dziecko w podwyższonym foteliku samochodowym i przełóż 3. Umieść języki sprzączki w obszarze magnesu po zewnętrznej stronie oba ramiona przez uprząż. podwyższonego fotelika samochodowego, aby języki znajdowały się na swoim miejscu. 5. Zatrzaśnij sprzączkę. Patrz rys. 6. Pociągnij w dół regulator uprzęży i wyreguluj do prawidłowej długości, 4.
  • Página 61 Pielęgnacja i konserwacja Wkładki należy przechowywać w miejscu poza zasięgiem dziecka. Elementy miękkie należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów. Nie należy używać nierozcieńczonych detergentów, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych, do mycia podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub podstawy.
  • Página 62 Ujistěte se Tlačítko otáčení Vložky ramenního postroje Aby bylo možné používat tuto dětskou autosedačku Joie s připojením i-Size ISOFIX v souladu s předpisem UN č. 129/03﹐ musí vaše dítě splňovat následující požadavky. Orientace proti směru jízdy: Výška dítěte 40 cm - 105 cm/ hmotnost dítěte ≤...
  • Página 63 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Po umístění dítěte do této vylepšené dětské DBEJTE na to, aby pevné předměty a plastové části autosedačky musí být správně použit bezpečnostní tohoto vylepšeného dětského zádržného systému pás. Zkontrolujte, aby nebyl žádný z bederních byly umístěny a instalovány tak, aby nemohly být popruhů...
  • Página 64 Stav nouze VAROVÁNÍ V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu Před zakoupením zkontrolujte, zda lze tuto dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. vylepšenou dětskou autosedačku řádně nainstalovat do vašeho vozu. ŽÁDNÁ vylepšená dětská autosedačka nezaručuje Informace o produktu plnou ochranu před zraněním v případě...
  • Página 65 Zvolte vaši instalaci Použití ochrany proti bočnímu nárazu viz obrázky Velikost Režim Pozice Doporučený Obrázek instalace dítěte instalace věk sedadla 1. Tato vylepšená dětská autosedačka je dodávána s odnímatelnou ochranou proti bočnímu nárazu. Zasuňte ochranu proti bočnímu nárazu na stranu nejblíže ke dveřím. Instalace je uvedena na Orientace obrázku 40 - 105 cm/...
  • Página 66 Instalace základny Používání proti směru jízdy (Výška dítěte 40 cm - 105 cm/hmotnost dítěte viz obrázky ≤ 21 kg/novorozenec - 4 roky) 1. Pro usnadnění instalace nasaďte vodiče konektorů ISOFIX. viz obrázky 2. Stisknutím tlačítka nastavení ISOFIX vysuňte ISOFIX. -1& 3.
  • Página 67 4. Usaďte dítě do vylepšené dětské autosedačky a protáhněte obě jeho 3. Položte jazýčky přezky k magnetické části na vnější straně vylepšené ruce skrz postroj. dětské autosedačky tak, aby se jazýčky zachytily na místě. 5. Zapněte přezku. Viz 4. Usaďte dítě do vylepšené dětské autosedačky a protáhněte obě jeho ruce skrz postroj.
  • Página 68 Péče a údržba Vložku skladujte mimo dosah dětí. Látkové části umývejte vlažnou vodou do teploty 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K mytí této vylepšené dětské autosedačky nebo základny nepouží- vejte nezředěné čisticí prostředky, benzín ani jiná organická rozpouštědla.
  • Página 69 Vitajte v rodine Joie ™ Zoznam jednotlivých častí Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa Zakúpili ste si vysokokvalitnú﹐ plne certifikovanú detskú autosedačku. na predajcu. Tento výrobok je vhodný pre deti s výškou a hmotnosťou do 105 cm a 21 kg.
  • Página 70 VÝSTRAHA VÝSTRAHA Po umiestnení dieťaťa do tejto zosilnenej detskej Majte na pamäti, že pevné predmety a plastové časti autosedačky sa musí správne použiť bezpečnostný zosilneného detského zadržiavacieho systému pás. Zaistite, aby bedrový popruh prechádzal nízko musia byť umiestnené a inštalované tak, aby nebolo v spodnej časti s pevne pripútanou panvou a musí...
  • Página 71 Núdzová situácia VÝSTRAHA V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o Pred zakúpením skontrolujte, či je možné túto vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho zosilnenú detskú autosedačku správne ošetrenia. nainštalovať do vášho vozidla. ŽIADNA zosilnená...
  • Página 72 Vyberte si spôsob inštalácie Použite chránič proti bočnému nárazu pozrite si obrázky Veľkosť Režim Obrázok so znázornením Referenčný Poloha dieťaťa inštalácie inštalácie sedačky 1. Zosilnená detská autosedačka sa dodáva s odnímateľným modulom ochrany proti bočnému nárazu. Vložte modul ochrany proti bočnému nárazu na stranu bližšie k dverám.
  • Página 73 Inštalácia základne Používanie režimu tvárou dozadu (Výška dieťaťa 40 až 105 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ pozrite si obrázky 21kg/dojča až 4 roky) 1. Zasuňte vodiace prvky ISOFIX, ktoré pomáhajú pri inštalácii. pozrite si obrázky 2. Stlačením nastavovacieho tlačidla ISOFIX vysuniete systém ISOFIX. -1 a Nainštalujte zosilnenú...
  • Página 74 4. Položte dieťa do zosilnenej detskej autosedačky a prevlečte mu obe 3. Umiestnite jazýčky pracky oproti magnetickej oblasti na vonkajšej ruky cez popruhy. strane zosilnenej detskej autosedačky tak, aby jazýčky držali na svojom mieste. 5. Zapnite sponu. Pozrite si 4. Položte dieťa do zosilnenej detskej autosedačky a prevlečte mu obe 6.
  • Página 75 Starostlivosť a údržba Čalúnenie uložte niekde mimo dosahu dieťaťa. Textilné prvky umývajte studenou vodou s teplotou do 30 °C. Nežehlite mäkké textílie. Mäkké textílie nebieľte ani chemicky nečistite. Na umývanie zosilnenej detskej autosedačky alebo základne nepoužívajte nezriedené čistiace prostriedky, benzín ani iné organické...
  • Página 76 Dobrodošli pri znamki Joie ™ Seznam delov Prepričajte se, da noben del ne manjka. Če kar koli manjka, se Kupili ste visokokakovosten certificiran in varen sistem za obrnite na prodajalca. zadrževanje otrok. Ta izdelek je primeren za uporabo za otroke z višino do 105 cm in težo do 21 kg.
  • Página 77 OPOZORILO OPOZORILO Ko otroka namestite in pripnete v sedež, poskrbite, Poskrbite, da so togi elementi in plastični deli da je varnostni pas pravilno nameščen. Prepričajte izboljšanega sistema za zadrževanje otrok se, da so medenični pasovi nameščeni dovolj postavljeni in nameščeni tako, da ne obstaja nizko, da je medenica pravilno podprta.
  • Página 78 V nujnem primeru OPOZORILO V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj Pred nakupom preverite, če je ta izboljšani sistem nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. za zadrževanje otrok mogoče ustrezno namestiti v vozilo. Ojačani sistem za zadrževanje otrok NE zagotavlja Informacije o izdelku popolne zaščite pred poškodbami v primeru nezgode.
  • Página 79 Izberite svojo namestitev Uporabljajte stransko zaščito pred udarci glejte slike Velikost Način Referenčna Položaj Slika za namestitev otroka namestitve starost sedeža 1. Ojačan sistem za zadrževanje otrok je dobavljen s snemljivo stransko zaščito pred udarci. Stransko zaščito pred udarci vstavite na strani, ki je najbližja vratom.
  • Página 80 Uporaba v načinu usmerjenosti Namestitev podnožja nazaj (Višina otroka 40 cm–105 cm/teža otroka ≤ 21 kg/ glejte slike dojenček – 4. leta starosti) 1. Vstavite vodila ISOFIX za pomoč pri namestitvi. glejte slike 2. Pritisnite gumb za nastavitev ISOFIX, če želite ISOFIX iztegniti. Ojačan sistem za zadrževanje otrok namestite na zadnji sedež...
  • Página 81 4. Posedite otroka v ojačani sistem za zadrževanje otroka in namestite 3. Jezička zaponke namestite na magnetno območje zunanje strani pasova čez ramena. izboljšanega sistema za zadrževanje otrok, da sta jezička ustrezno fiksirana. 5. Zapnite pasova. Glejte sliko 4. Posedite otroka v ojačani sistem za zadrževanje otroka in namestite 6.
  • Página 82 Nega in vzdrževanje Blazino shranite zunaj dosega otrok. Mehke dele operite s hladno vodo do 30 °C. Mehkih delov ne likajte. Mehkih delov ne belite in jih ne čistite s kemičnim čiščenjem. Ojačanega sistema za zadrževanje otrok oziroma podnožja ne čistite z nerazredčenimi čistili bencinom ali drugim organskim topilom.
  • Página 83 Накладки для плечевых *использование со стороны двери ремней Проверьте! является обязательным Для использования улучшенного детского автокресла Joie с креплением i-Size ISOFIX в соответствии с Правилом № 129/03 ООН параметры ребенка должны соответствовать указанным ниже требованиям. Положение лицом против направления движения: рост ребенка: 40-105 см/ вес...
  • Página 84 ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ Поместив ребенка в улучшенное детское ПРИ установке жесткие элементы конструкции и автокресло, следует правильно пристегнуть его пластмассовые детали улучшенного детского ремнями безопасности. Убедитесь, что поясная автокресла должны располагаться и часть ремня расположена внизу и плотно фиксирует устанавливаться так, чтобы исключить вероятность область...
  • Página 85 Чрезвычайные ситуации ВНИМАНИЕ В случае чрезвычайного происшествия или аварийной ситуации Перед покупкой данного улучшенного детского следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и автокресла следует удостоверится, что его обратиться к врачу. можно правильно установить в вашем автомобиле. Ни одно улучшенное детское автокресло НЕ Информация...
  • Página 86 Выберите способ установки Использование бокового защитного экрана См. рисунки Параметры Способ Иллюстрация Примерный Позиция ребенка установки установки возраст сиденья 1. Улучшенное детское автокресло поставляется со съемным боковым защитным модулем. Боковой защитный модуль устанавливается как можно ближе к двери. Установка показана в Положение...
  • Página 87 Установка в режиме лицом против Установка основания направления движения (Рост ребенка: 40-105 см/ вес ребенка ≤ 21 кг/ См. рисунки с младенчества до 4 лет) 1. Вставьте направляющие ISOFIX, которые помогут вам выполнить См. рисунки установку. 2. Нажмите на кнопку регулятора ISOFIX, чтобы выдвинуть Установите...
  • Página 88 4. Посадите ребенка в улучшенное детское автокресло и поместите 3. Застежки пряжки следует поднести к магнитам на внешней обе руки под ремни. стороне улучшенного детского автокресла, чтобы их зафиксировать. 5. Застегните пряжку. См. рис. 6. Потяните вниз регулировочный ремень на нужную длину, чтобы 4.
  • Página 89 Уход за изделием Храните подкладку в месте, недоступном для детей. Тканевые детали следует стирать в холодной воде с температурой не более 30°C. Запрещается гладить тканевые детали. Запрещается отбеливать и подвергать тканевые детали химчистке. Запрещается использовать неразбавленные моющие средства, бензин и другие органические растворители для стирки...
  • Página 90 *må kun bruges på dørsiden Knap til at dreje enheden Skulderselebetræk For at bruge denne forstærket Joie-autostol med i-Size ISOFIX- spænder﹐ der er i overensstemmelse med FN-forordningen nr. 129/03 skal dit barn opfylde følgende krav. Bagudvendt: Barnets højde 40-105 cm/Barnets vægt ≤ 21 kg;...
  • Página 91 ADVARSEL ADVARSEL Når dit barn er anbragt i denne autostol, skal Når autostolen monteres, skal du holde øje med at sikkerhedsselen bruges korrekt. Sørg for, at alle dens hårde genstande og plastdele ikke kan komme skødestropper sidder lavt, så bækkenet sidder fast. i klemme i et bevægeligt sæde eller i en køretøjets Hvis denne forstærket autostol udsættes for døre ved dagligt brug af køretøjet.
  • Página 92 Nødsituation ADVARSEL I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn Kontroller, om denne autostol kan monteres korrekt i straks får førstehjælp og lægebehandling. dit køretøj, før du køber det. INGEN autostol kan garantere en fuld beskyttelse Produktoplysninger imod kvæstelser ved en ulykke.
  • Página 93 Vælg din opstillingsmåde Brug sideskærmen Se billederne Barnets Opstillings- Billede af opstilling Referencealder Sædestilling størrelse måde 1. Autostolen er udstyret med en aftagelig beskyttende sideskærm. Sæt beskyttelsespuden på siden, der er tættest på døren. Monteringen er vist i 40-105 cm/ Stilling 2.
  • Página 94 Brug af autostolen i bagudvendt Montering af bunden stilling Se billederne (Barnets højde 40-105 cm/Barnets vægt ≤ 21 kg/ spædbørn - 4 år gammel) 1. Sæt ISOFIX-styrene i for at hjælpe med monteringen. Se billederne 2. Tryk på ISOFIX-justeringsknappen, for at udvide ISOFIX. -1&...
  • Página 95 4. Anbring barnet i autostolen, og før begge arme gennem selerne. 3. Placer spænderne mod det magnetiske område på ydersiden af autostolen, så spænderne holdes på plads. 5. Lås spændet. Se venligst 4. Anbring barnet i autostolen, og før begge arme gennem selerne. 6.
  • Página 96 Pleje og vedligeholdelse Opbevar indlægget et sted uden for barnets rækkevidde. De bløde dele skal vaskes i koldt vand under 30 °C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler. Brug ikke ufortyndede rengøringsmidler, rensebenzin eller andre organiske opløsningsmidler til at vaske autostolen eller bunden.
  • Página 97 *csak ajtó oldalán használható Forgató gomb Vállhámszíj borítók Kérjük hagyja jóvá Ahhoz﹐ hogy ezt a Joie fejlett gyerekülést az UN 129/03. számú Szabványnak megfelelően tudja használni az i-Size ISOFIX csatolókkal﹐ a gyermekének a következő követelményeknek kell megfelelnie. Hátranéző: Gyerek magassága 40cm-105cm / Gyerek súlya≤21kg;...
  • Página 98 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Miután a gyereket a fejlett gyerekülésbe helyezte, a LEGYEN elővigyázatos hogy a fejlett gyerekülés biztonsági övet helyesen kell használni. Bármilyen kemény elemei és műanyag alkatrészei úgy legyenek csípőhámot használjon lent, úgy tegye, hogy a szerelve és elhelyezve, hogy ne csípődhessenek be a medence szorosan álljon.
  • Página 99 Sürgősség FIGYELMEZTETÉS Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek Vásárlás előtt kérjük ellenőrizze, hogy a fejlett viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. gyerekülés megfelelően beszerelhető a gépkocsijába. SEMMILYEN fejlett gyerekülés nem biztosít teljes Termékinformáció védelmet egy baleset esetén. Ennek ellenére ennek a feljett gyerekülésnek megfelelő...
  • Página 100 Válassza ki a szerelést Haszálja az oldalsó ütésvédőt lásd a képeket Gyerek Szerelési Referencia Szerelési ábra Üléshelyzet mérete mód életkor 1. A fejlett gyerekülést eltávolítható oldalsó ütésvédővel szállítják. Helyezze be az oldalsó ütközésgátlót az ajtóhoz legközelebbi oldalon. A szerelés látható itt 40cm-105cm/ 2.
  • Página 101 Alap szerelése Hátranéző mód használata (A gyere magassága 40cm-105cm/ A gyerek lásd a képeket súlya ≤21kg/csecsemő - 4 év) 1. Helyezze be az ISOFIX vezetőket a szerelés segítéséhez. lásd a képeket 2. Nyomja meg az ISOFIX állító gombot, az ISOFIX kinyújtásához. &...
  • Página 102 4. Helyezze a gyereket a fejlett gyerekülésbe és mindkét kezét fűzze be 3. Helyezze a zár nyelvét a mágneses részhez a feljett gyerekülés külső a hámszíjakba. felén, hogy a nyelvet a helyén tartsa. 5. Csatolja be a csatot. Kérjük tanulmányozza 4.
  • Página 103 Gondozás és karbantartás Kérjük tárolja a párnát valahol ahol a gyerek nem éri el. Kérjük mossa a puha belsőt hideg vízzel 30°C alatt. Ne vasalja a puha belsőt. Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. Ne használjon hígítás nélküli mosószereket, benzint vagy más szerves oldószert a fejlett gyerekülés vagy az alap mosására.
  • Página 104 *trebuie utilizat numai pe partea laterală Huse pentru hamul de a ușii Pentru a utiliza sistemul de siguranță îmbunătățit Joie pentru copii cu umăr conexiunile i-Size ISOFIX în conformitate cu Regulamentul UN nr. 129/03, copilul trebuie să îndeplinească următoarele cerințe.
  • Página 105 AVERTISMENT AVERTISMENT După plasați copilul în acest sistem de siguranță REȚINEȚI că articolele rigide și componentele din îmbunătățit pentru copii, cureaua trebuie utilizată plastic ale sistemului de siguranță îmbunătățit pentru corect. Asigurați-vă că orice curea pentru genunchi copii să fie amplasate și instalate astfel încât să nu este plasată...
  • Página 106 Urgențe AVERTISMENT În caz de urgență sau accidente, este esențial să îi fie acordate primul Verificați dacă acest sistem îmbunătățit de ajutor și tratament medical copilului. siguranță pentru copii poate fi instalat corect în vehiculul dvs. înainte de a-l achiziționa. NICIUN sistem de siguranță...
  • Página 107 Alegeți versiunea de montaj Utilizați scutul de impact lateral consultați imaginile Dimensiuni Modul de Vârsta de Poziția Imagine instalare copil instalare referință scaunului 1. Sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii este livrat cu o capsulă de protecție la impact lateral detașabilă. Introduceți capsula de protecție la impact lateral pe partea cea mai apropiată...
  • Página 108 Utilizarea în modul de orientare spre Instalarea bazei spate (Înălțimea copilului 40 cm-105 cm/Greutatea copilului ≤ 21 kg/ consultați imaginile sugar - 4 ani) 1. Introduceți ghidaje de atașare ISOFIX pentru a vă ajuta la instalare. consultați imaginile 2. Apăsați pe butonul de ajustare ISOFIX pentru a plia ISOFIX. -1&...
  • Página 109 4. Așezați copilul în sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii și 3. Așezați limbile cataramelor pe zona magnetică de pe partea treceți ambele brațe ale copilului prin hamuri. exterioară a sistemului de siguranță pentru copii, astfel încât acestea 5. Cuplați catarama. Consultați să...
  • Página 110 Îngrijire și întreținere Nu lăsați inserția pentru sugari la îndemâna copilului. Spălați componentele moi cu apă rece sub 30 °C. Nu călcați componentele moi. Nu înălbiți sau nu curățați chimic componentele moi. Nu utilizați detergenți neutri nediluați, benzină sau alți solvenți organici pentru a spăla sistemul de siguranță...
  • Página 111 Καλύμματα ιμάντων ώμου *χρήση μόνο στην πλευρά της πόρτας του οχήματος Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με τους συνδέσμους ISOFIX i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129/03, το παιδί σας πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις.
  • Página 112 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αφού τοποθετήσετε το παιδί σας σε αυτό το ενισχυμένο ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα παιδικό κάθισμα ασφαλείας, η ζώνη ασφαλείας πρέπει πλαστικά μέρη του ενισχυμένου παιδικού καθίσματος να χρησιμοποιηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι κάθε ιμάντας ασφαλείας να τοποθετηθούν και να εγκατασταθούν με μέσης...
  • Página 113 Έκτακτη ανάγκη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των Πριν την αγορά, ελέγξτε εάν αυτό το ενισχυμένο πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής παιδικό κάθισμα ασφαλείας μπορεί να εγκατασταθεί περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. σωστά...
  • Página 114 Επιλογή τρόπου εγκατάστασης Χρήση προστασίας από πλευρική σύγκρουση δείτε τις εικόνες Μέγεθος Εικόνα Ηλικία Τρόπος Θέση παιδιού εγκατάστασης εγκατάστασης αναφοράς καθίσματος 1. Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας παρέχεται με αφαιρούμενη προστασία από πλευρική σύγκρουση. Τοποθετήστε το εξάρτημα πλευρικής σύγκρουσης στην πλευρά που βρίσκεται πιο κοντά στην Κάθισμα...
  • Página 115 Χρήση καθίσματος στραμμένο προς τα Εγκατάσταση βάσης πίσω (Ύψος παιδιού 40-105 εκ. / Βάρος παιδιού ≤ 21 κιλά/ δείτε τις εικόνες βρέφος - 4 ετών) 1. Εισαγάγετε τους οδηγούς ISOFIX για βοήθεια στην εγκατάσταση. δείτε τις εικόνες 2. Πατήστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος ISOFIX για να επεκτείνετε...
  • Página 116 4. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα ασφαλείας και περάστε αμφότερα τα 3. Τοποθετήστε τις γλωττίδες της πόρπης στη μαγνητική περιοχή στην χέρια μέσα από τους ιμάντες. εξωτερική πλευρά του παιδικού καθίσματος ασφαλείας, έτσι ώστε οι γλωττίδες να συγκρατούνται στη θέση τους. 5.
  • Página 117 Φροντίδα και συντήρηση Αποθηκεύστε το μαξιλάρι σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλένετε τα υφασμάτινα στοιχεία με κρύο νερό κάτω από τους 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη...
  • Página 118 Lütfen onaylayın Omuz Kayışı Kılıfları 129/03 No'lu BM Yönetmeliğine göre﹐ i-Size ISOFIX bağlantılara sahip bu Joie geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması gerekir. Arkaya Dönük: Çocuğun boyu 40cm-105cm/Çocuğun kilosu ≤21kg; Öne Dönük: Çocuğun yaşı ≥ 15m/ Çocuğun boyu 76cm-105cm/ Çocuğun kilosu ≤...
  • Página 119 UYARI UYARI Çocuğunuz bu geliştirilmiş çocuk koltuğuna Geliştirilmiş bir çocuk koltuğu sisteminin sert ve yerleştirildikten sonra, emniyet kemeri doğru plastik parçalarının, aracın günlük kullanımı biçimde kullanılmalıdır. Leğen kemiğinin sıkıca sırasında hareketli bir koltuğa veya aracın bir kavranması için herhangi bir kucak kayışının aşağı kapısına sıkışma ihtimali olmayacak şekilde doğru takıldığından ve gerildiğinden emin olun.
  • Página 120 Acil durum UYARI Acil durum veya kaza halinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla Lütfen bu geliştirilmiş çocuk koltuğunu satın çocuğunuzla hemen ilgilenilmesi çok önemlidir. almadan önce aracınıza düzgün bir şekilde takılıp takılamadığını kontrol edin. Hiçbir geliştirilmiş çocuk koltuğu bir kazada Ürün Bilgisi yaralanmaya karşı...
  • Página 121 Kurulumunuzu Seçin Yan Darbe Koruması Kullanın bkz. resim Kurulum Referans Koltuk Çocuk Boyutu Kurulum için şekil Modu Yaş Konumu 1. Geliştirilmiş çocuk koltuğu, çıkarılabilir yan darbe koruma bölmesi ile birlikte teslim edilir. Yan darbe bölmesini kapıya en yakın tarafa yerleştirin. Kurulum ’de gösterilmiştir.
  • Página 122 Taban Kurulumu Arkaya dönük modda kullanma (Çocuğun boyu 40cm-105cm/Çocuğun kilosu bkz. resim ≤21kg/bebek - 4 yaş) 1. Kuruluma yardımcı olmak için ISOFIX kılavuzlarını geçirin. bkz. resim 2. ISOFIX kısmını uzatmak için ISOFIX ayarlayıcı düğmesine basın. -1& Geliştirilmiş çocuk koltuğunu aracın arka koltuğuna monte edin ve 3.
  • Página 123 4. Çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirip her iki kolu 3. Tokanın dillerini, diller sabit tutulacak şekilde geliştirilmiş çocuk kemerlerden geçirin. koltuğunun dış tarafındaki manyetik alana yerleştirin. 5. Tokayı takın. Lütfen numaralı resme başvurun. 4. Çocuğu geliştirilmiş çocuk koltuğuna yerleştirip her iki kolu kemerlerden geçirin.
  • Página 124 Bakım ve Koruma Lütfen minderi çocuğun ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Lütfen tekstil malzemelerini 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Tekstil malzemeleri ütülemeyin. Tekstil malzemelerinde ağartıcı kullanmayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu veya tabanı yıkamak için, seyreltilme- miş deterjan, gaz ya da başka bir organik çözelti kullanmayın. Bu işlem geliştirilmiş...
  • Página 125 ‫*يجب استخدامه في جانب الباب فقط‬ ‫زر التدوير‬ ‫ وف ق ً ا لالئحة‬i-Size ISOFIX ‫ مع وصالت‬Joie ‫الستخدام هذا النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل من‬ ‫أغطية مجموعة أحزمة الكتف‬ .‫األمم المتحدة رقم 921/30، يجب أن تتوفر ف ي طفلك الشروط التالية‬...
  • Página 126 ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ ‫بعد وضع الطفل في هذا النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل، يجب‬ ‫يرجى العلم بأنه يتعين وضع العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية‬ ‫استخدام حزام األمان بشكل صحيح. احرص على شد وتثبيت حزام الفخذ‬ ‫وتركيبها في النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل بحيث ال تكون عرضة‬ .‫عند...
  • Página 127 ‫الطوارئ‬ ‫تحذير‬ ‫في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية‬ .‫يرجى التحقق من إمكانية تركيب النظام المطو َّ ر بشكل سليم في السيارة قبل شرائه‬ .‫وطلب المعالجة الطبية فورًا‬ ‫ليس هناك أي نظام تقييد حركة طفل مطو َّ ر يضمن الحماية الكاملة عند وقوع‬ ‫حادث.
  • Página 128 ‫استخدام واقي الصدمات الجانبي‬ ‫اختيار وضع التركيب‬ ‫راجع الصور‬ ‫وﺿﻊ اﻟﻣﻘﻌد‬ ‫اﻟﻌﻣر اﻟﻣرﺟﻌﻲ‬ ‫ﺷﻛل اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫وﺿﻊ اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫ﺣﺟم اﻟطﻔل‬ .‫1- يأتي النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل مزو د ً ا بطرف جانبي واق ٍ من الصدمات وقابل للفك والتركيب‬ ‫أدخل...
  • Página 129 ‫االستخدام في وضع المواجهة للخلف‬ ‫تركيب القاعدة‬ (‫)طول الطفل 04-501 سم/وزنه ≤ 12 كجم/من سن الرضاعة إلى 4 سنوات‬ ‫راجع الصور‬ ‫راجع الصور‬ .‫ للمساعدة في التركيب‬ISOFIX ‫1- أدخل موجِّ هي‬ .‫ث ب ِّت النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل على مقعد السيارة الخلفي، ثم ضع الطفل في النظام المطوَّ ر‬ ‫-1 و‬...
  • Página 130 ‫3- ضع ألسنة اإلبزيم مقابل الجزء المغناطيسي على الجانب الخارجي للنظام المطوَّ ر بحيث تستقر‬ .‫4- ضع الطفل في نظام تقييد حركة الطفل المطوَّ ر ومرر ذراعيه من خالل األحزمة‬ .‫األلسنة في أماكنها‬ ‫5- ع ش ِّ ق اإلبزيم. يرجى الرجوع إلى‬ .‫4- ضع...
  • Página 131 ‫العناية والصيانة‬ .‫يرجى تخزين الوسادة بعي د ً ا عن متناول الطفل‬ .‫يرجى غسل األج ز اء المسته ل َ كة بماء بارد بدرجة ح ر ارة أقل من 03 درجة مئوية‬ .‫تجنب كي القطع اللينة‬ .‫ال تستخدم مادة تبييض أثناء غسل القطع اللينة، وتجنب التنظيف الجاف‬ ‫ال...
  • Página 132 Za korištenje ove Joie napredne dječje autosjedalice s i-Size ISOFIX priključcima u skladu s Uredbom UN-a br. 129/03 dijete mora imati sljedeće mjere. Suprotno od smjera vožnje: Visina djeteta 40 cm - 105 cm / težina djeteta ≤...
  • Página 133 UPOZORENJE UPOZORENJE Nakon postavljanja djeteta u ovu naprednu dječju IMAJTE na umu i pazite da čvrste i plastične dijelo- autosjedalicu potrebno je pravilno pričvrstiti ve napredne dječje autosjedalice ne postavite tako sigurnosne pojaseve. Provjerite je li pojas preko da se tijekom svakodnevnog korištenja vozila mogu krila nisko postavljen kako bi zdjelica djeteta bila zaglaviti pomičnim sjedalom ili vratima vozila.
  • Página 134 Hitan slučaj UPOZORENJE U hitnom slučaju ili ako se dogodi bilo kakva nesreća najvažnije je Prije kupovine provjerite može li se ova napredna pobrinuti se za dijete i odmah mu pružiti prvu pomoć i zdravstvenu dječja autosjedalica pravilno ugraditi u vaše vozilo. skrb.
  • Página 135 Odaberite način postavljanja Upotreba zaštite od bočnog udarca pogledajte slike Veličina Približna Način Položaj Prikaz postavljanja djeteta postavljanja sjedenja 1. Napredna dječja autosjedalica isporučuje se s podloškom za zaštitu od bočnog udarca koja se može ukloniti. Umetnite podlošku za zaštitu od bočnog udarca na stranu najbližu vratima. Postavljanje je prikazano na slici Suprotno 40 cm –...
  • Página 136 Korištenje autosjedalice okrenute Postavljanje baze suprotno od smjera vožnje (Visina djeteta 40 cm – 105 cm / težina djeteta ≤ 21 kg / pogledajte slike beba do 4 godine starosti) 1. Umetnite ISOFIX vodilice koje će pomoći pri postavljanju. pogledajte slike 2.
  • Página 137 4. Stavite dijete u naprednu dječju autosjedalicu i provucite mu ruke 3. Stavite jezičke kopče prema magnetskom području na vanjskoj strani ispod traka za pričvršćivanje djeteta. napredna dječje autosjedalice kako bi se jezičci postavili na svoje 5. Zakopčajte kopču. Pogledajte sliku mjesto.
  • Página 138 Briga i održavanje Podložak pohranite na mjesto izvan dohvata djeteta. Obloge i meke dijelove perite hladnom vodom temperature niže od 30 °C. Ne glačajte obloge i meke dijelove. Ne izbjeljujte niti nemojte kemijski čistiti obloge. Ne koristite nerazrijeđene deterdžente, benzin ili druga organska otapala za pranje napredne dječje autosjedalice ili baze.
  • Página 139 Rotationsknapp Bekräfta *Får endast användas på dörrsidan Täckning axelremmar För att använda denna Joie förstärkta bilbarnstol med i-Size ISOFIX- fästanordningar﹐ i enlighet med FN:s förordning nr 129/03﹐ måste ditt barn uppfylla följande krav. Bakåtvänd: Barnets längd 40 cm–105 cm/barnets vikt ≤ 21 kg;...
  • Página 140 VARNING VARNING När barnet placerats i denna förstärkta bilbarnstol VAR försiktig så att du är säker på att de fasta måste bilbältet användas korrekt. Se till att säkerställa föremålen och plastdelarna på den förstärkta att höftbandet sitter lågt ned, så att bäckenet är bilbarnstolen är placerade och monterade så...
  • Página 141 Nödfall VARNING Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får Kontrollera om den här förstärkta bilbarnstolen kan första hjälpen och medicinsk behandling. monteras på rätt sätt i ditt fordon innan du köper den. Produktinformation INGEN förstärkt bilbarnstol kan garantera ett fullständigt skydd mot personskador vid en olycka.
  • Página 142 Välj din installation Använda sidokrockskyddet se bilder Barnets Installations- Stol- Bild för installation Referensålder storlek läge position 1. Den förstärkta bilbarnstolen levereras med löstagbar sidokrockskyddkapsel. Sätt i sidokrockkapseln på den sida som är närmast dörren. Installationen visas i 40 cm-105 cm/ 2.
  • Página 143 Basinstallation Använda det bakåtvända läget (Barnets längd 40 cm – 105 cm/barnets vikt ≤ se bilder 21 kg/spädbarn - 4 år) 1. Infoga ISOFIX-fästen för att hjälpa till med installationen. se bilder 2. Tryck på ISOFIX-justeringsknappen för att förlänga ISOFIX. -1& Installera den förstärkta bilbarnstolen i baksätet och placera sedan 3.
  • Página 144 4. Placera barnet i den förstärkta bilbarnstolen och trä båda armarna 3. Placera spännets tungor mot det magnetiska området på utsidan av genom selen. den förstärkta bilbarnstolen så att tungorna hålls på plats. 5. Aktivera spännet. Se 4. Placera barnet i den förstärkta bilbarnstolen och trä båda armarna genom selen.
  • Página 145 Skötsel och underhåll Förvara dynan utom räckhåll för barn. Tvätta det mjuka materialet i kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspädda rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta den förstärkta bilbarnstolen eller basen.
  • Página 146 *må kun brukes på dørsiden Dreieknapp Bekreft Skulderbeltetrekk For at bruk av dette forbedrede barnesetet fra Joie med i-Size ISOFIX-kontakter skal være i henhold til FN-forskrift nr. 129/03 må barnet være innenfor følgende mål. Bakovervendt: Barnets høyde 40–105 cm / Barnets vekt ≤ 21 kg;...
  • Página 147 ADVARSEL ADVARSEL Når barnet er satt i det forbedrede barnesetet, må SØRG FOR at de stive gjenstandene og plastdelene sikkerhetsbeltet brukes riktig. Sørg for at midjebelte på det forbedrede barnesetesystemet blir plassert legges lavt slik at skrittet er godt festet og under og installert slik at de ikke kan hemmes av et press.
  • Página 148 Nødsituasjon ADVARSEL Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd Kontroller om dette forbedrede barnesetet kan om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. monteres riktig i kjøretøyet før du kjøper det. INGEN forbedrede barneseter kan garantere full Produktinformasjon beskyttelse mot skade ved en ulykke.
  • Página 149 Velg installasjon Bruk sidestøtbeskyttelse se bilder Barnets Figur for Referanse- Installasjons- Sete- størrelse modus installasjon alder posisjon 1. Det forbedrede barnesetet leveres med en avtagbar beskyttelseskapsel mot sidestøt. Sett inn sidestøtkapselen på siden nærmest døren. Installasjon vist på 40–105 cm/ 2.
  • Página 150 Baseinstallasjon Bakovervendt bruk (Barnets høyde 40–105 cm / Barnets vekt 21 kg / se bilder spedbarn til 4 år) 1. Sett inn ISOFIX-festeførerne for å hjelpe deg med installasjonen. se bilder 2. Trykk ISOFIX-justeringsknappen for å forlenge ISOFIX. -1& 3. Sørg for at begge ISOFIX-kontaktene er sikkert festet til ISOFIX- Installer det forbedrede barnesetet på...
  • Página 151 4. Legg barnet i det forsterkede barnesetet, og legg legge armer 3. Plasser spennetungene mot det magnetiske området på utsiden av gjennom selen. det forbedrede barnesetet slik at de holdes på plass. 5. Fest spennen. Se 4. Legg barnet i det forsterkede barnesetet, og legg legge armer gjennom selen.
  • Página 152 Stell og vedlikehold Oppbevar puten et sted utenfor barns rekkevidde. Vask de myke delene med kaldt vann under 30 °C. Ikke stryk de myke delene. Ikke bruk blekemiddel eller tørrens på de myke delene. Ikke bruk ufortynnede vaskemidler bensin eller andre organiske løsemidler til å...
  • Página 153 *Käytettävä vain ovipuolella Pyörivä painike Varmista Hartiavaljaiden suojukset Jotta voit käyttää tätä Joie-järjestelmän parannettua lasten turvalaitetta i-Size ISOFIX -liitäntöjen kanssa YK:n asetuksen nro 129/03 mukaisesti﹐ lapsesi on täytettävä seuraavat vaatimukset. Taaksepäin suuntautuvana: Lapsen korkeus 40cm-105cm/ Lapsen paino ≤ 21kg; Kasvot menosuuntaan: Lapsen ikä ≥ 15m/ Lapsen pituus 76cm-105cm/ Lapsen paino ≤...
  • Página 154 VAROITUS VAROITUS Kun lapsi on asetettu tähän parannettuun lasten PIDÄ huoli, että parannetun lapsen turvaistuimen turvaistuimeen, turvavyötä on käytettävä oikein. jäykät kohteet ja siirrettävissä tulevat sijoitetuiksi niin, Varmista, että kaikkia sylihihnoja pidetään alhaalla niin, että niiden juuttuminen siirrettävään istuimeen tai että...
  • Página 155 Hätätilanne VAROITUS Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on Tarkista, voidaanko tämä parannettu lasten ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi turvaistuinjärjestelmä asentaa oikein ajoneuvoosi lääketieteelliseen hoitoon. ennen kuin ostat sen. MIKÄÄN parannettu lasten turvaistuin ei takaa täyttä Tuotetiedot suojausta vammalta onnettomuudessa. Tämän parannetun lasten turvaistuimen oikea käyttö...
  • Página 156 Valitse asennuksesi Käytä sivutörmäyssuojaa katso kuvat Lapsen koko Asennuskaavio Viiteikä Asennustila Istumapaikka 1. Parannettu lapsen turvaistuin on varustettu irrotettavalla sivutörmäyssuojalla. Liitä sivutörmäyssuoja lähimpänä ovea olevalle puolelle. Asennus esitetty kohdassa 40cm-105cm/ Asento 2. Paina vapautuspainiketta irrottaaksesi sivutörmäyssuojan. Taaksepäin päin Noin 4 suuntautuvana vuotta ≤21kg...
  • Página 157 Käyttö taaksepäin suunnatussa Alustan asennus tilassa (Lapsen pituus 40–105 cm / Lapsen paino ≤ 21kg / katso kuvat Vauva - 4 vuotias) 1. Liitä ISOFIX-ohjaimet helpottaaksesi asennusta. katso kuvat 2. Paina ISOFIX-säätöpainiketta laajentaaksesi ISOFIX-liitintä. -1 ja Asenna parannettu lapsen turvaistuin ajoneuvon takaistuimelle ja 3.
  • Página 158 4. Aseta lapsi parannettuun lasten turvaistuimeen ja vie molemmat 3. Aseta soljen kielekkeet tehostetun lasten turvalaitteen ulkosivulla kädet valjaiden läpi. olevaa magneettialuetta vasten niin, että kielekkeet pysyvät paikallaan. 5. Kiinnitä solki. Katso kuva 4. Aseta lapsi parannettuun lasten turvaistuimeen ja vie molemmat 6.
  • Página 159 Hoito ja kunnossapito Säilytä pehmuste jossakin lapsen ulottumattomissa. Pese pehmyttarvikkeet alle 30 °C -asteisessa kylmässä vedessä. Älä silitä pehmusteita. Älä valkaise tai kuivapese pehmyttarvikkeita. Älä käytä laimentamatonta neutraalia pesuainetta, bensiiniä tai muita orgaanisia liuottimia parannetun lasten turvaistuimen tai alustan pesemiseen. Se voi vahingoittaa parannettua lasten turvaistuinta.
  • Página 160 gemm Allison Baby UK Ltd﹐ ™ Venture Point﹐ Towers Business Park Rugeley﹐ Staffordshire﹐ WS15 1UZ 0+ (0–13kg) NUNA International B.V. Van der Valk Boumanweg 178 C﹐ 2352 JD Leiderdorp﹐ The Netherlands Share the joy at joiebaby.com IM-001176B...