Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 15

Enlaces rápidos

i-Prodigi
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Manual de instruções
PT
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Instructiehandleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SE
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Használati utasítás
HU
Brugervejledning
DA
ECE R129/03: i-Size
Rearward Facing: Child height 40cm-125cm/ Child weight ≦22.5kg;

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Joie signature i-Prodigi

  • Página 1 i-Prodigi enhanced child restraint Instruction Manual Manual de instruções Manual de instrucciones Manuel d'instructions Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Használati utasítás Brugervejledning ECE R129/03: i-Size Rearward Facing: Child height 40cm-125cm/ Child weight ≦22.5kg;...
  • Página 4 8 7 6 5 4 3 2 1 8 7 6 5 4 3 2 1...
  • Página 5: Parts List

    Rebound Bar Release Button Load Leg Adjustment Button ISOFIX Connector Load Leg To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX con- ISOFIX Guides Buckle nections according to the UN Regulation No.129﹐ your child must meet ISOFIX Adjuster Button Shoulder Harness Covers the following requirements.
  • Página 6: Installation Mode

    WARNING Installation Mode CAREFULLY read the warnings given in the separate Child's Installation Figure for Seat Mode Size Installation Position Safety Manual to ensure a secure usage of the product. Rear Position 40cm-125cm/ Emergency Facing < 22.5kg R129 mode In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
  • Página 7: Base Installation

    Base Installation 7. The completely assembled base is shown as The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the ISOFIX anchor points. see images The load leg must be installed correctly with green indicator. 1. Attach the ISOFIX guides to the vehicle’s ISOFIX anchor points (see vehicle owner’s manual).
  • Página 8: Recline Adjustment

    Use Side Impact Protection Recline Adjustment see images see images Squeeze the recline adjustment button to adjust the enhanced child 1. The enhanced child restraint is delivered with removable side impact protection pod. This side impact protection pod MUST be restraint to the proper position.
  • Página 9: Care And Maintenance

    Use Infant Insert Care and Maintenance Remove the head support portion of the infant insert Please store the infant insert somewhere out of the child’s reach. when the child’s head no longer fits Please wash the soft goods with cold water under 30°C. comfortably.
  • Página 10: Lista De Componentes

    Bem-vindo à Joie ™ Lista de componentes Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma Adquiriu um dispositivo de retenção para crianças de alta qualidade peça, contacte o revendedor. e totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por crianças com altura entre 40 e 125 cm e um peso inferior a 22.5 kg.
  • Página 11: Modo De Instalação

    AVISO Modo de instalação Leia ATENTAMENTE os avisos indicados no Manual Child's Installation Figure for Seat Tamanho Modo de Figura para Posição de Mode Size Installation Position da criança instalação instalação utilização de segurança separado para garantir uma utilização segura do produto. Modo Rear Position...
  • Página 12: Instalação Da Base

    Instalação da base Certifique-se de que a perna de carga está em contacto com o piso do veículo. Aperte o botão de ajuste da perna de carga e, em seguida, encurte a ver imagens perna de carga para cima. 7. A ilustração apresenta a base totalmente montada.
  • Página 13: Ajuste Da Altura

    Ajuste da reclinação Utilizar a proteção contra impactos laterais ver imagens ver imagens Aperte o botão de ajuste da reclinação para ajustar o dispositivo 1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com um módulo de proteção contra impactos laterais. Este módulo de avançado de retenção para crianças para a posição adequada.
  • Página 14: Utilizar O Redutor Para Bebé

    Utilizar o redutor para bebé Cuidado e manutenção Remove the head support Retire a parte do apoio de portion of the infant insert cabeça do acessório para Guarde o redutor afastado do alcance de crianças. bebé se a cabeça da when the child’s criança já...
  • Página 15: Bienvenido A Joie

    Pata de apoyo Conector ISOFIX Hebilla Para utilizar este Sistema de Retención Infantil de Joie con las cone- Guías ISOFIX Protector del arnés de los xiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con el reglamento n.º 129 de la Botón de ajuste ISOFIX hombros ONU el niño deberá...
  • Página 16: Modo De Instalación

    ADVERTENCIA Modo de instalación Lea ATENTAMENTE las advertencias que se propor- Child's Installation Figure for Seat Altura del Modo de Figura de la Posición Mode Size Installation Position niño instalación instalación del asiento cionan en el Manual de seguridad por separado para garantizar un uso seguro del producto.
  • Página 17: Instalación De La Base

    Instalación de la base Asegúrese de que la pata de apoyo esté totalmente en contacto con el suelo del vehículo. Apriete el botón de ajuste de la pata de apoyo y, a continuación, consulte las imágenes acorte la pata de apoyo tirando de ella hacia arriba. 7.
  • Página 18: Usar La Protección Contra Impactos Laterales

    Ajuste de la reclinación Usar la protección contra impactos laterales consulte las imágenes consulte las imágenes Pulse el botón de ajuste de la reclinación para ajustar el Sistema de 1. El Sistema de Retención infantil se entrega con una protección Retención infantil en la posición correcta.
  • Página 19: Uso Del Reductor Para Bebés

    Uso del reductor para bebés Cuidados y mantenimiento Retire el reposa cabezas Remove the head support portion of the infant insert del reductor para bebés Guarde el reductor para bebés en algún lugar fuera del alcance del cuando el niño ya no when the child’s niño.
  • Página 20: Liste Des Pièces

    Bouton de déverrouillage de la Bouton de réglage du barre de rebond Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec piètement de charge Connecteur ISOFIX les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation UN Piètement de charge Guides ISOFIX No.129﹐...
  • Página 21: Informations Sur Le Produit

    AVERTISSEMENT Mode d'installation Lisez attentivement les avertissements fournis dans Child's Installation Figure for Seat Taille de Illustration pour Position Mode Mode Size Installation Position l'enfant d'installation l'installation du siège le manuel de sécurité séparé pour assurer une utilisation sûre du produit. Rear Position 40 cm-125cm/...
  • Página 22: Installation De La Base

    Installation de la base Appuyez sur le bouton de réglage du piètement de charge, puis réduisez sa longueur vers le haut. 7. La base complètement assemblée est illustrée en voir les images Les connecteurs ISOFIX doivent être attachés et verrouillés sur les points d'ancrage ISOFIX.
  • Página 23: Réglage De L'iNclinaison

    Utilisation du dispositif de protection contre Réglage de l'inclinaison les chocs latéraux voir les images voir les images Appuyez sur le bouton de réglage de l'inclinaison, pour ajuster le 1. Le dispositif de retenue pour enfants amélioré est livré avec un dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Página 24: Entretien Et Maintenance

    Utiliser l'insert pour bébé Entretien et maintenance Remove the head support Retirez la partie du portion of the infant insert support de tête de Rangez l'insert pour bébé dans un endroit hors de portée de l'insert pour bébé when the child’s l'enfant.
  • Página 25: Onderdelenlijst

    Instellen gordel Instelknop beenruimte terugslagbalk Bevestigen Steunvoet Ontgrendelknop Gesp terugslagbalk Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen Afdekkingen ISOFIX-aansluiting schouderriemen volgens het VN-voorschrift nr. 129 te kunnen gebruiken﹐ moet uw kind ISOFIX-geleiders Baby-inzetstuk aan de volgende voorwaarden voldoen. ISOFIX-instelknop Naar achteren kijkend: Lengte kind 40cm-125cm/max.
  • Página 26 WAARSCHUWING Installatiestand Lees AANDACHTIG de waarschuwingen gegeven in Child's Installation Figure for Seat Grootte Afbeelding voor Stoelpositie Installatiestand Mode Size Installation Position kind installatie de afzonderlijke veiligheidshandleiding om te zorgen voor veilig gebruik van het product. Rear Achteruit Position 40cm-125cm/ 40cm-125cm/ Noodgeval Facing...
  • Página 27: De Voet Verwijderen

    Installatie van voet Knijp de instelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet in naar boven. 7. De volledig gemonteerde voet is afgebeeld als zie afbeeldingen De ISOFIX-aansluitingen worden aangesloten en vergrendeld in de ISOFIX-ankerpunten. 1. Bevestig de ISOFIX-geleiders aan de ISOFIX-verankeringspunten De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen van het voertuig (zie de handleiding van het voertuig).
  • Página 28: Instelling Schuine Stand

    Instelling schuine stand Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen zie afbeeldingen Knijp de instelknop schuinstand in om het verbeterde kinderzitje in de 1. Dit verbeterde kinderzitje wordt geleverd met verwijderbare afscherming voor inslag opzij. Deze bescherming voor inslag opzij juiste stand te zetten.
  • Página 29: Verzorging En Onderhoud

    Het baby-inzetstuk gebruiken Verzorging en onderhoud Verwijder het Remove the head support hoofdsteundeel van het portion of the infant insert Berg het baby-inzetstuk ergens buiten het bereik van het kind op. baby-inzetstuk als het when the child’s hoofd van het kind niet head no longer fits Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C.
  • Página 30: Elenco Parti

    Pulsante di rilascio barra Pulsante di regolazione gamba antiribaltamento di supporto Per utilizzare il sistema avanzato di ritenuta per bambini Joie con Attacco ISOFIX Gamba di supporto agganci i-Size ISOFIX in conformità alla normativa Un N. 129﹐ il Guide ISOFIX Fibbia bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
  • Página 31 AVVERTENZA Modalità di installazione Leggere ATTENTAMENTE le avvertenze fornite nel Child's Installation Figure for Seat Dimensioni Figura per Modalità di Posizione del Mode Size Installation Position del bambino installazione l'installazione seggiolino Manuale di sicurezza separato per garantire un utilizzo sicuro del prodotto. Modalità...
  • Página 32: Installazione Della Base

    Installazione della base Premere il pulsante di regolazione gamba di supporto, quindi accorciarla verso l'alto. 7. La base completamente montata viene mostrata in vedere le figure Gli attacchi ISOFIX devono essere fissati e bloccati sui punti di ancoraggio ISOFIX. 1. Fissare le guide ISOFIX ai punti di ancoraggio ISOFIX (vedere il La gamba di supporto deve essere installata correttamente con manuale di istruzioni del veicolo).
  • Página 33: Regolazione Della Reclinazione

    Regolazione della reclinazione Utilizzo della protezione da impatto laterale vedere le figure vedere le figure Premere il pulsante di regolazione della reclinazione per regolare il 1. Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è fornito di protezione da impatto laterale rimovibile. Questa protezione da impatto laterale dispositivo avanzato di ritenuta per bambini nella posizione corretta.
  • Página 34: Cura E Manutenzione

    Utilizzo del riduttore per neonati Cura e manutenzione Rimuovere il poggiatesta Remove the head support dell'inserto per neonati portion of the infant insert Conservare l’inserto per neonati lontano dalla portata dei bambini quando la testa del when the child’s bambino non vi poggia head no longer fits Lavare il rivestimento imbottito con acqua fredda sotto i 30°C.
  • Página 35 Standbein Bitte bestätigen ISOFIX-Führungen Schnalle ISOFIX-Einstellknopf Schultergurtabdeckungen Zur Nutzung dieses verstärkten Joie-Kinderrückhaltesystems mit Babyeinsatz i-Size-ISOFIX-Verbindungen entsprechend UN-Regelung Nr.129 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Blick gegen die Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 40 bis 125 cm/max. 22.5 kg; Bitte lesen Sie vor Installation und Nutzung des Produktes alle Anweisungen in dieser Anleitung.
  • Página 36 WARNUNG Installationsmodus Lesen Sie zur sicheren Benutzung des Produktes Child's Installation Figure for Seat Körpergröße Abbildung zur Installations- Sitzposition Mode Size Installation Position des Kindes modus Installation SORGFÄLTIG die Warnhinweise in der separaten Sicherheitsanleitung. Rear Rückwärts Position 40 bis 125 cm/ 40cm-125cm/ Notfall Facing...
  • Página 37 Basis installieren Drücken Sie den Standbein-Einstellknopf zusammen. Verkürzen Sie dann das Standbein, indem Sie es nach oben schieben. 7. Die vollständig montierte Basis wird in gezeigt. siehe Abbildungen Die ISOFIX-Befestigungen müssen mit den ISOFIX- Verankerungspunkten verbunden und dort eingerastet sein. 1.
  • Página 38 Neigungseinstell Seitlichen Aufprallschutz verwenden siehe Abbildungen siehe Abbildungen Drücken Sie den Neigungseinstellknopf zur Anpassung der Position 1. Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem wird mit abnehmbarem des fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems. seitlichem Aufprallschutz geliefert. Dieser seitliche Schutz Passen Sie die Sitzneigung auf eine der 8 Neigungspositionen für eine Aufprallschutz MUSS auf der Türseite des Fahrzeugs verwendet optimale Unterstützung von Kopf und Nacken an.
  • Página 39: Pflege Und Wartung

    Verwendung des Babyeinsatz Pflege und Wartung Entfernen Sie das Remove the head support Kopfstützteil des portion of the infant insert Bitte bewahren Sie den Babyeinsatz außerhalb der Reichweite von Babyeinsatzes, wenn der when the child’s Kopf des Kindes nicht Kindern auf. head no longer fits mehr komfortabel comfortably.
  • Página 40: Lista Över Delar

    Indikator för stödben Studsstångens Bekräfta Justeringsknapp för stödben frigöringsknapp Stödben ISOFIX-anslutning För att använda denna Joie förstärkta bilbarnstol med i-Size ISOFIX- Bälte ISOFIX-styrskenor fästanordningar﹐ i enlighet med FN:s förordning nr 129﹐ måste ditt Axelseleskydd ISOFIX-justeringsknapp barn uppfylla följande krav. Spädbarnsinsats Bakåtvänd: Barnets längd 40cm –...
  • Página 41 VARNING Installationsläge Läs NOGGRANT de varningar som finns i den Child's Installation Figure for Seat Barnets Bild för installation Stolposition Installationsläge Mode Size Installation Position storlek separata säkerhetsmanualen för att säkerställa säker användning av produkten. Rear 40 cm– Position 40cm-125cm/ Bakåtvänt Position Nödfall Facing...
  • Página 42 Basinstallation 7. Den komplett monterade basen visas i enligt ISOFIX-anslutningarna måste fästas och låsas på ISOFIX- förankringspunkterna. se bilder Stödbenet måste vara installerat korrekt och ha en grön indikator. 1. Fäst ISOFIX-styrskenorna på fordonets ISOFIX-förankringspunkterna (se fordonets ägarhandbok). ISOFIX-styrskenorna kan skydda bilsätets yta från att slitas ut.
  • Página 43 Använda sidokrockskyddet Lutningsjustering se bilder se bilder Tryck på knappen för lutningsjustering för att justera den förstärkta 1. Den förstärkta bilbarnstolen levereras med löstagbar sidokrockskyddkapsel. Sidokrockskyddkapseln MÅSTE användas bilbarnstolen till den lämpliga positionen. på fordonets dörrsida. Installationen visas i Justera sätets lutning till någon av de 8 lutningspositionerna för att ge huvud och nacke optimalt stöd.
  • Página 44: Skötsel Och Underhåll

    Använd spädbarnsinsats Skötsel och underhåll Remove the head support Ta bort huvudstödet på portion of the infant insert Förvara spädbarnsinsatsen utom barnets räckhåll. spädbarnsinsatsen när when the child’s barnets huvud inte head no longer fits Tvätta det mjuka materialet med kallt vatten under 30 °C. längre passar bekvämt.
  • Página 45: Κατάλογος Εξαρτημάτων

    Κουμπί ρύθμισης σκέλους 15 Κουμπί αποδέσμευσης φορτίου μπάρας προστασίας 8 Σκέλος φορτίου 16 Σύνδεσμος ISOFIX Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με 9 Πόρπη 17 Οδηγοί ISOFIX τους συνδέσμους ISOFIX i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129, το 10 Καλύμματα ιμάντα ώμου 18 Κουμπί ρύθμισης ISOFIX παιδί σας πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις.
  • Página 46 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόπος εγκατάστασης ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ τις προειδοποιήσεις που Child's Installation Figure for Seat Μέγεθος Εικόνα Θέση Τρόπος Mode Size Installation Position παρέχονται στο ξεχωριστό Εγχειρίδιο ασφαλείας παιδιού εγκατάστασης εγκατάστασης καθίσματος για να διασφαλίσετε την ασφαλή χρήση του προϊόντος. Κάθισμα Rear Position 40cm-125cm/ 40-125 εκ./...
  • Página 47 Βεβαιωθείτε ότι το σκέλος φορτίου έρχεται σε πλήρη επαφή με το Εγκατάσταση βάσης δάπεδο του οχήματος. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης σκέλους φορτίου, στη συνέχεια συμπτύξτε δείτε τις εικόνες το σκέλος φορτίου προς τα πάνω. 7. Η πλήρως συναρμολογημένη βάση εμφανίζεται στην Εικ. 1. Προσαρτήστε τους οδηγούς ISOFIX στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει του οχήματος (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος). Οι οδηγοί ISOFIX μπορούν να προστατεύσουν την επιφάνεια του στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. καθίσματος του οχήματος από σχισίματα. Μπορούν επίσης να Το σκέλος φορτίου πρέπει να εγκατασταθεί σωστά και να φαίνεται ο καθοδηγήσουν τους συνδέσμους ISOFIX. πράσινος δείκτης. 2. Ξεδιπλώστε το σκέλος φορτίου από το θάλαμο αποθήκευσης. 3. Επεκτείνετε τους συνδέσμους ISOFIX πιέζοντας το κουμπί ρύθμισης Αφαίρεση της βάσης ISOFIX και τραβώντας ταυτόχρονα τον σύνδεσμο. 4. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος ISOFIX για να ρυθμίσετε 8. Για να αφαιρέσετε τη βάση, πιέστε πρώτα τα βοηθητικά κουμπιά τους συνδέσμους ISOFIX. Ευθυγραμμίσετε τους συνδέσμους ISOFIX κλειδώματος -1 και, στη συνέχεια, τα κουμπιά αποδέσμευσης με τους οδηγούς ISOFIX και στη συνέχεια κουμπώστε και τους δυο ISOFIX -2 στους συνδέσμους ISOFIX προτού αφαιρέσετε τη βάση συνδέσμους ISOFIX στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. από το κάθισμα του οχήματος. Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX έχουν προσαρτηθεί 9. Προτού μετακινήσετε το κάθισμα, πιέστε το κουμπί ρύθμισης του σωστά στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Πρέπει να ακουστούν δύο συστήματος ISOFIX και μετακινήστε τους συνδέσμους ISOFIX στη ήχοι κλικ και τα χρώματα των δεικτών στους δύο συνδέσμους ISOFIX θέση αποθήκευσης.
  • Página 48 Ρύθμιση ανάκλισης Χρήση προστασίας από πλευρική σύγκρουση δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ανάκλισης για να προσαρμόστε το 1. Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας παρέχεται με αφαιρούμενη ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας στην κατάλληλη θέση. προστασία από πλευρική σύγκρουση. Αυτή η προστασία πλευρικής σύγκρουσης ΠΡΕΠΕΙ να εγκαθίσταται στην πλευρά της πόρτας του Ρυθμίστε την ανάκλιση του καθίσματος σε οποιαδήποτε από τις 8 θέσεις οχήματος. Η εγκατάσταση παρουσιάζεται στην εικόνα ανάκλισης για να επιτύχετε τη βέλτιστη στήριξη του κεφαλιού και του αυχένα. 2. Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης για να αφαιρέσετε την προστασία πλευρικής σύγκρουσης. Κάθισμα στραμμένο προς τα πίσω Ρύθμιση ύψους (Ύψος παιδιού 40-125εκ./Βάρος παιδιού ≤22.5kg) για το στήριγμα κεφαλιού και τους ιμάντες ώμων δείτε...
  • Página 49: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Χρήση ενθέματος βρέφους Φροντίδα και συντήρηση Αφαιρέστε το τμήμα Remove the head support υποστήριξης κεφαλιού portion of the infant insert Αποθηκεύστε το ένθεμα βρέφους σε σημείο όπου δεν έχει του ενθέματος βρέφους when the child’s όταν το κεφάλι του πρόσβαση το παιδί. head no longer fits παιδιού δεν εφαρμόζει πλέον άνετα. comfortably. Πλένετε τα υφασμάτινα στοιχεία με κρύο νερό κάτω από τους 30°C. Remove the body Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Αφαιρέστε το τμήμα portion of the infant σώματος του ενθέματος...
  • Página 50: Alkatrészek Listája

    Üdvözli a Joie ™ Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Ön egy kitűnő minőségű﹐ teljes mértékben jóváhagyott biztonságos vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. gyerekülést vásárolt. Ez a termék megfelelő 40 - 125 cm magasságú / 22.5 kg-nál kisebb vagy egyenlő súlyú gyerekeknek. Olvassa el 1 Fejtámasz Fejtámasz állító kar figyelmesen a használati utasítást és kövesse a szerelési lépéseket﹐...
  • Página 51 FIGYELEM Szerelési mód FIGYELMESEN olvassa el a különálló Biztonsági Child's Installation Figure for Seat Gyerek Szerelési Szerelési ábra Üléshelyzet Mode Size Installation Position mérete mód kézikönyben leírt figyelmeztetéseket, hogy biztonsá- gosan használja a terméket. Rear Position 40cm-125cm/ 40cm-125cm/ Hátranéző Sürgősség Facing 1-8 pozíció...
  • Página 52 Alap szerelése 7. A teljesen összeszerelt alapot a -es ábra mutatja. Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell csatolni és rögzíteni az ISOFIX lásd a képeket csatoló pontokhoz. A terhelő lábat helyesen, zöld jelzéssel kell felszerelni. 1. Helyezze be az ISOFIX vezetőket az ISOFIX csatoló pontokba (lásd a gépkocsi használati útmutatását). Az ISOFIX vezetők megvédik Az alap eltávolítása a gépkocsi ülésének felületét a szakadástól. Ugyanakkor irányítják az ISOFIX csatolókat. 8. Az alap eltávolításához először nyomja meg a másodlagos 2. Hajtsa ki a lábat a tároló részből. zárógombot -1 majd az ISOFIX kioldó gombokat -2 az ISOFIX 3. Húzza ki az ISOFIX csatlakozókat lenyomva az ISOFIX állító gombot csatolókon mielőtt eltávolítja az alapot a gépkocsi üléséből. miközben húzza a csatlakozót. 9. Az ülés szállítása előtt nyomja meg az ISOFIX állító gombot és 4. Nyomja meg az ISOFIX állító gombokat, hogy állítson az ISOFIX mozdítsa hátra az ISOFIX csatolókat a tároló állásba. csatolókon. Hozza egy vonalba az ISOFIX csatolókat az ISOFIX vezetőkkel, majd kattintsa mindkét ISOFIX csatolót az ISOFIX rögzítő pontokba. Győződjön meg, hogy mindkét ISOFIX csatoló biztonságosan csatlakozik a gépjármű az ISOFIX rögzítő pontokhoz. Két kattanást kell hallania és a jelzések színe mindkét ISOFIX csatlakozón teljesen zöld kell legyen. Győződjön meg, hogy az alapot biztonságosan beszerelte, meghúzva mindkét ISOFIX csatolót. 5. Húzza a visszagördülő rudat a jármű hátoldala felé és zárolja a helyén, meghúzva a visszagördülő rúd állító hálóját. 6. Miután az alapot a gépkocsi ülésére helyezte húzza ki a terhelő lábat a padlóig . Amikor a terhelőláb helyesen van felszerelve, a terhelő...
  • Página 53 Haszálja az oldalsó ütésvédőt Döntés állítás lásd a képeket lásd a képeket Szorítsa meg a döntésállító gombot hogy a fejlett gyerekülést a 1. A fejlett gyerekülést eltávolítható oldalsó ütésvédővel szállítják. Az megfelelő helyzetbe állítsa. oldalsó védőpajzsot a gépkocsi ajtó felőli oldalán KELL használni a legjobb védelem érdekében. A szerelés látható itt Állítson az ülés dőlésén a 8 pozíció egyikébe az optimális fej és 2. Nyomja meg a kiengedő gombot, hogy eltávolítsa az oldalsó nyaktartáshoz. ütésvédőt. Hátranéző mód Magasság állítása (Gyerek magassága 40cm- 125cm / Gyerek súlya≤22.5kg) fejtámasznak és vállhámszíjnak lásd a képeket lásd a képeket Kérjük szerelje a fejlett gyerekülést a gépkocsi hátulsó ülésébe 1. Kérjük állítsa be a fejtámaszt és ellenőrizze, hogy a vállhámszíjak a ezután helyezze bele a gyereket.
  • Página 54: Gondozás És Karbantartás

    Csecsemő betét használata Gondozás és karbantartás Távolítsa el a fejtámaszt Remove the head support a csecsemőbetétből portion of the infant insert Kérjük tárolja a csecsemébetétet valahol ahol a gyerek nem éri el. amikor a gyerek feje már when the child’s nem fekszik head no longer fits Kérjük mossa a puha belsőt hideg vízzel 30°C alatt. kényelmesen. comfortably. Ne vasalja a puha belsőt. Remove the body Távolítsa el a Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt.
  • Página 55: Liste Over Dele

    Bekræft venligst Indikator til støtteben ISOFIX-spænde Justeringsknap til benstøtte ISOFIX-styr Benstøtte For at bruge denne forstærket Joie-autostol med i-Size ISOFIX- ISOFIX-justeringsknap Spænde spænder﹐ der er i overensstemmelse med FN-forordningen nr. 129 skal Skulderselebetræk dit barn opfylde følgende krav. Indlæg til spædbørn Bagudvendt: Børnehøjde 40-125cm/maks.
  • Página 56 ADVARSEL Opstillingsmåde Læs omhyggeligt advarslerne i den separate Child's Installation Figure for Seat Barnets Billede af opstilling Opstillingsmåde Sædeposition Size Mode Installation Position størrelse sikkerhedsvejledning, så produktet bruges sikkert. Rear Position 40cm-125cm/ 40-125cm/ Nødsituation Bagudvendt Facing Position 1-8 < 22.5kg stilling R129 ≤22.5kg...
  • Página 57 Montering af bunden 7. Den fuldt samlede sokkel er vist i ISOFIX-spænderne skal fastgøres og fastlåses til ISOFIX- spændepunkterne. Se billederne Benstøtten skal installeres korrekt med den grønne indikator. 1. Spænd ISOFIX-spænderne fast i køretøjets ISOFIX-spænder (se brugsvejledningen til køretøjet). ISOFIX-skinnerne kan beskytte Fjernelse af bunden overfladen af køretøjets sæde imod slid.
  • Página 58: Indstilling Af Ryglænet

    Brug sideskærmen Indstilling af ryglænet Se billederne Se billederne 1. Autostolen er udstyret med en aftagelig beskyttende sideskærm. Tryk på knappen til justering af ryglænet, for at justere autostolen til Sideskærmen SKAL bruges på dørsiden i køretøjet. Monteringen er den rigtige stilling. vist i Juster sædets hældning til en af de 8 tilbagelænede indstillinger for 2.
  • Página 59: Pleje Og Vedligeholdelse

    Brug indlægget til spædbørn Pleje og vedligeholdelse Når barnets hoved ikke Remove the head support længere passer portion of the infant insert Opbevar indlæg til spædbørn et sted uden for barnets rækkevidde. komfortabelt, skal du when the child’s tage hoveddelen af head no longer fits De bløde dele skal vaskes i koldt vand under 30 °C.
  • Página 60 A l l i s o n B a b y U K L t d , Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1UZ N U N A I n t e r n a t i o n a l B .V.

Este manual también es adecuado para:

I-prodigi