THR) Gas-Kanal (Fahrtenregler) | Throttle channel (speed controller) | Canal des gaz (régulateur de vitesse) |
Canale dell'acceleratore (regolatore di velocità) | Canal del acelerador (regulador de velocidad)
Kanál plynu (regulátor otáček) | Kanał przepustnicy (regulator prędkości)
STR) Lenkungs-Kanal (Lenkservo) | Steering channel (steering servo) | Canal de direction (servo de direction) |
Canale dello sterzo (servo dello sterzo) | Canal de dirección (servo de dirección) | Kanál řízení (servo řízení
Kanał sterowania (serwo sterowania)
BIND) Bindungskanal | Binding channel | Canal de liaison | Canale di collegamento | Canal de enlace | Vázací kanál
Kanał wiążący
Sollten Sie einen neuen Empfänger/ Sender einsetzen oder die Fernsteuerung die Bindung zum Empfänger verlieren (keine Funktion
des Modells auf Steuerbefehle) müssen Sie eine neues "Binding" zwischen Sender und Empfänger herstellen.
Gehen Sie hierbei wie folgt vor:
Schalten Sie den Sender aus. Stecken Sie das Bindungskabel (B) auf den Anschluss BIND am Empfänger. Schalten Sie nun die
Stromversorgung des Empfängers (Regler) an. Die LED am Empfänger beginnt schnell zu blinken. Drehen Sie das Lenkrad der
Fernsteuerung nach rechts und halten dies in der Position, schalten Sie nun den Sender ein. Die LED des Sender blinkt, lassen Sie
das Lenkrad wieder los. Das Blinken der LED am Empfänger stoppt und leuchtet nun konstant. Alles Ausschalten und das
Bindungskabel (B) wieder abziehen.
If you use a new receiver/transmitter or the remote control loses the binding to the receiver (no function of the model on control
commands), you must establish a new "binding" between transmitter and receiver.
Proceed as follows:
Turn off the transmitter. Plug the binding cable (B) into the BIND connector on the receiver. Now switch on the power supply of the
receiver (controller). The LED on the receiver will begin to flash rapidly. Turn the steering wheel of the remote control to the right
and hold this in position, now switch on the transmitter. The LED of the transmitter flashes, release the steering wheel again. The
flashing of the LED on the receiver stops and is now constantly lit. Switch off everything and disconnect the binding cable (B) again.
Si vous utilisez un nouveau récepteur/émetteur ou si la télécommande perd son affectation au récepteur (le modèle ne répond plus
aux ordres de commande), vous devez établir un nouveau "binding" entre l'émetteur et le récepteur.
Pour ce faire, procédez comme suit :
Éteignez l'émetteur. Branchez le câble d'affectation (B) sur la prise BIND du récepteur. Allumez maintenant l'alimentation électrique
du récepteur (régulateur). La LED du récepteur commence à clignoter rapidement. Tournez le volant de la radiocommande vers la
droite et maintenez-le dans cette position, allumez maintenant l'émetteur. La LED de l'émetteur clignote, relâchez le volant. Le
clignotement de la LED du récepteur s'arrête et reste allumé. Éteignez le tout et retirez le câble d'affectation (B).
Se si utilizza un nuovo ricevitore/trasmettitore o se il telecomando perde il binding con il ricevitore (nessuna funzione del modello
sui comandi di controllo), è necessario creare un nuovo "binding" tra trasmettitore e ricevitore.
Procedere come segue:
Spegnere il trasmettitore. Inserire il cavo di collegamento (B) nel connettore BIND del ricevitore. Ora accendete l'alimentazione del
ricevitore (controller). Il LED del ricevitore inizia a lampeggiare rapidamente. Ruotare il volante del telecomando verso destra e
mantenerlo in posizione, ora accendere il trasmettitore. Il LED del trasmettitore lampeggia, rilasciare nuovamente il volante. Il LED
del ricevitore smette di lampeggiare ed è ora costantemente acceso. Spegnere tutto e scollegare nuovamente il cavo di collegamen-
to (B).
Si utiliza un receptor/transmisor nuevo o si el mando a distancia pierde su vinculación con el receptor (el modelo no responde a las
órdenes de control), debe crear una nueva "vinculación" entre el transmisor y el receptor.
Proceda de la siguiente manera
Desconecte el emisor. Enchufe el cable de enlace (B) en el conector BIND del receptor. Conecte ahora la alimentación del receptor
(controlador). El LED del receptor comienza a parpadear rápidamente. Gire el volante del mando a distancia hacia la derecha y
manténgalo en esta posición, encienda ahora el transmisor. El LED del emisor parpadea, suelte de nuevo el volante. El LED del
receptor deja de parpadear y permanece encendido. Apague todo y vuelva a desconectar el cable de conexión (B).
Pokud použijete nový přijímač/vysílač nebo pokud dálkové ovládání ztratí vazbu na přijímač (model nefunguje na ovládací povely),
musíte vytvořit novou "vazbu" mezi vysílačem a přijímačem.
Postupujte následujícím způsobem:
Vypněte vysílač. Zapojte vazební kabel (B) do konektoru BIND na přijímači. Nyní zapněte napájení přijímače (ovladače). Kontrolka
LED na přijímači začne rychle blikat. Otočte volantem dálkového ovladače doprava a držte jej v této poloze, nyní zapněte vysílač.
LED dioda na vysílači bliká, volant opět uvolněte. LED dioda na přijímači přestane blikat a nyní svítí trvale. Vše vypněte a znovu
odpojte vázací kabel (B).
W przypadku korzystania z nowego odbiornika/nadajnika lub utraty powiązania pilota z odbiornikiem (brak funkcji modelu na
polecenia sterujące), należy utworzyć nowe "powiązanie" między nadajnikiem i odbiornikiem.
Należy postępować w następujący sposób:
Wyłącz nadajnik. Podłącz kabel wiążący (B) do złącza BIND w odbiorniku. Teraz włącz zasilanie odbiornika (kontrolera). Dioda LED
na odbiorniku zacznie szybko migać. Obróć kierownicę pilota zdalnego sterowania w prawo i przytrzymaj ją w tej pozycji, a następ-
nie włącz nadajnik. Dioda LED na nadajniku zacznie migać, ponownie zwolnij kierownicę. Dioda LED na odbiorniku przestanie migać
i będzie świecić światłem ciągłym. Wyłącz wszystko i ponownie odłącz kabel wiążący (B).
Niemals die Empfängerantenne verlängern oder kürzen! Bei beschädigter Antenne den Empfänger nicht weiter verwenden! Es kann hier zu Störungen und
Unfällen kommen!
Never extend or shorten the receiver antenna! Do not continue to use the receiver if the antenna is damaged! This can lead to malfunctions and accidents!
Ne jamais rallonger ou raccourcir l'antenne du récepteur ! Si l'antenne est endommagée, ne plus utiliser le récepteur ! Cela peut entraîner des perturbations
et des accidents !
Non allungare o accorciare mai l'antenna del ricevitore! Se l'antenna è danneggiata, non continuare a utilizzare il ricevitore! Ciò può causare malfunziona-
menti e incidenti!
No alargue ni acorte nunca la antena del receptor. Si la antena está dañada, no siga utilizando el receptor. Esto puede provocar averías y accidentes.
N ikdy neprodlužujte ani nezkracujte anténu přijímače! Pokud je anténa poškozená, přijímač dále nepoužívejte! Může to vést k poruchám a nehodám!
Nigdy nie przedłużaj ani nie skracaj anteny odbiornika! Jeśli antena jest uszkodzona, nie należy kontynuować korzystania z odbiornika! Może to prowadzić
do awarii i wypadków!