für Betrieb am Frequenzumrichter
• Fans with Motors suitable for use with Frequency converter. • Pour fonctionner sur un conver-
tisseur de fréquence • Для использования с частотным преобразователем • para marcha a nivel del convertidor de frecuencia
ID
EL 250 D2 01 *
**
/
118980
EL 315 D2 01 *
**
/
112759
EL 355 D2 01 *
**
/
112760
EL 400 D2 01 **
***
/
119677
EL 400 D4 01 *
**
/
119377
EL 450 D4 01 *
**
/
118570
EL 500 D4 01 *
**
/
117580
EL 560 D4 01 **
***
/
119347
EL 630 D4 01 **
***
/
117891
EL 710 D4 01 **
***
/
119356
*
Dürfen nur mit Frequenzumrichter betrieben werden (max. 230V)! / May only be operated with frequency converter (max. 230V)!
Ne doivent fonctionner qu'avec un convertisseur de fréquence (230 V maxi)! / Pot fi utilizate doar cu convertor de frecventa (max. 230V)!
Можно использовать только с преобразователем частоты (макс. 230 В)! / Kan enkel gebruikt worden met frequentieomvormer (max 230V).
Upravljanje dovoljeno samo s frekvenčnim pretvornikom (maksimalno 230V)! / Dozvoljeno upravljanje isključivo sa frekventnim pretvaračem (max. 230V)!
Csak frekvenciaváltóval működtethető (max. 230V). / Môžu pracovať len s frekvenčným meničom (max 230V).
Deve apenas funcionar com conversor de frequência (max. 230V). / Solo deben ser utilizados con convertidor de frecuencia (máx. 230V)!
Może być używany tylko z przetwornicą częstotliwości (maks. 230 V)! / Må kun køre med frekvensomformer (maks. 230V)!
**
Thermokontakt muss an externes Auslösegerät angeschlossen werden! / Thermo contact must be connected to external tripping unit!
Le thermocontact doit être raccordé à un déclencheur externe! / Termocontactul trebuie legat la un comutator extern!
Термоконтакт должен быть подключен к внешнему расцепляющему устройству! / Controleer of de netspanning overeenkomt met de nominale spanning!
Termokontakt mora biti priključen na zunanjo zaščitno enoto ali na napravo, ki vsebuje zaščitno enoto! / Unutarnji termički kontakt mora biti spojen na vanjsku motornu zaštitu!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a ventilátor adattábláján lévő értékkel! / Termokontakt musí byť pripojený na externé vypínacie zariadenie!
Verifi que que a tensão de alimentação é a indicada na chapa de caracteristicas. / El termocontacto debe ser conectado a un dispositivo externo de desconexión!
Do zewnętrznego wyzwalacza trzeba podłączyć termostat! / Termokontakt skal tilsluttes til ekstern udløsningsenhed!
*** Hinweis:
• Aus Kostengründen haben übliche Frequenzumrichter keine Sinus- sondern ein Pulsbreitensignal am Ausgang. Dies verursacht bei Motoren Körperschallgeräusche,
die mit der Motorgröße zunehmen. Abhängig von der Ventilatorkonstruktion und der abstrahlenden Oberfl äche sind die Geräusche wahrnehmbar.
• Bei sehr hohen Geräuschanforderungen kann dies als störend empfunden werden. Bei normalen industriellen Anwendungen sind die Geräuschentwicklungen in der
Regel akzeptabel.
• Es gibt inzwischen auch Frequenzumrichter mit Sinusausgang, die aber erheblich teuerer sind (Faktor 2..4). Hier treten keine zusätzlichen Motorgeräusche auf.
• Können auch direkt am 400 V/50 Hz Drehstromnetz betrieben werden.
Note:
• For cost reasons, common frequency converters have no sinusoidal but a pulse width signal at the outlet. This causes motor noises, which increases with motor size.
Depending on the ventilator design and the radiating surface the noises is noticeable.
• At very low noise requirements this can be disturbing. Under normal industrial applications, the noise is usually acceptable.
• Now, there are also frequency converters with sinusoidal output, but they are signifi cantly more expensive (coeffi cient 2..4). With these there are no additional motor noise.
•
Can also be connected directly to 400 V/50 Hz three phase operation.
Remarque :
• Pour des raisons de coûts, les convertisseurs de fréquence usuels n'ont pas de signal sinusoïdal, mais un signal à impulsions en largeur à la sortie. Ils provoquent
des bruits de structure sur les moteurs (intensifi és par la taille du moteur). Les bruits sont perceptibles en fonction de la construction du ventilateur et de la surface
d'émission.
• En cas d'exigences acoustiques très élevées, ce bruit peut être gênant. En règle générale, les niveaux sonores sont acceptables pour des applications industrielles
ordinaires.
• Il existe désormais également des convertisseurs de fréquence à sortie sinusoïdale, mais ils sont plus coûteux (facteur 2..4). Ils n'occasionnent pas de bruits de moteur
supplémentaires.
•
Peuvent être aussi utilisées directement sur le réseau triphasé 400 V/50 Hz.
Примечание:
• По ценовым соображениям, вместо обычных преобразователей частоты с синусоидальным выходным сигналом используются преобразователи, на выход
которых подается сигнал с широтно-импульсной модуляцией. Это является причиной корпусного шума, усиливающегося с увеличением типоразмера
электродвигателя. Восприимчивость шума зависит от конструкции вентилятора и площади излучающей поверхности.
• При крайне высоких требованиях к уровню шума, шум, излучаемый данным вентилятором, может быть классифицирован как беспокоящий. Уровень шума
соответствует стандартным промышленным требованиям.
• Также поставляются преобразователи частоты с синусоидальным выходным сигналом, но их стоимость значительно выше (в 2,4 раза). Дополнительный шум от
электродвигателя отсутствует.
•
Также можно подключить непосредственно к трехфазной сети 400 В, 50 Гц.
(1)
Der interne Thermoschutz ist nicht geeignet den Motor bei Blockierung zu schützen. D.h. in Fällen bei denen es zu einer Blockierung kommen kann, ist ein Motorschutzschalter
mit entsprechendem Nennstrom vorzuschalten. Idealerweise ist ein Schutzschalter mit thermischen sowie magnetischen Auslöser zu verwenden!
The internal thermal protection is not suitable to protect the motor during blockage. I.e. in cases where a motor blockage can occur, a motor protection switch with correspon-
ding rated current should be prefi xed. Ideally, is to use a protection switch with thermal and magnetic release!
La protection thermique ne protège pas le moteur en cas de blocage. Dans les cas où il y a un risque de blocage, il convient d'installer un disjoncteur de protection à courant
minimal. L'idéal est d'utiliser un disjoncteur à déclencheur thermique et magnétique !
Встроенное тепловое реле не предназначено для защиты электродвигателя в случае блокировки ротора. То есть, если возможна блокировка ротора
электродвигателя, то он должен быть оснащен защитным выключателем, рассчитанным на соответствующий номинальный ток. Оптимальным является
использование выключателя с тепловым и электромагнитным расцепителями!
U
f
P
n
[V]
[Hz]
[W]
230V 3~
65
382
230V 3~
50
560
230V 3~
50
920
400V 3~
50
1570
230V 3~
75
660
230V 3~
70
1000
230V 3~
70
1930
400V 3~
50
1070
400V 3~
50
2170
400V 3~
50
3740
Assembly Instruction
Ls
t
I
max
A
[A]
[°C]
1,5
K10
50
(1)
3,0
K10
40
(1)
3,2
K10
60
(1)
3,2
K10
80
(1)
2,7
K10
80
(1)
4,4
K10
80
(1)
7,1
K16
70
(1)
2,8
K10
80
(1)
5,4
K16
70
(1)
7,7
K16
55
(1)
116460
116460
116460
116460
116460
116460
116460
116460
116460
116460