Página 1
Dirección: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Alemania Tel.: +49 7462 2005 0 Fax: +49 7462 2005 100 Internet: http://www.binder-world.com E-mail: info@binder-world.com Servicio de línea directa: +49 7462 2005 555 Servicio de fax: +49 7462 2005 93 555 ...
Página 2
Contenido SEGURIDAD ......................4 Cualificación del personal ........................4 Manual de funcionamiento ........................4 Notas legales ............................4 1.3.1 Propiedad intelectual ......................... 5 Estructura de las normas de seguridad ....................5 1.4.1 Niveles de advertencia ......................5 1.4.2 Señal de peligro ......................... 6 1.4.3 Pictogramas ..........................
Página 3
10.2 Intervalos de mantenimiento y servicio ..................... 39 10.3 Solución de problemas / localización sencilla de fallos ..............40 10.4 Devolución de un aparato a BINDER GmbH ..................41 11. ELIMINACIÓN ...................... 42 11.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte ................42 11.2 Puesta fuera de servicio ........................
Página 4
Este manual de funcionamiento se complementará y actualizará en caso necesario. Utilice siempre la versión más reciente del manual de funcionamiento. En caso de duda, póngase en contacto con la línea de atención al cliente BINDER para informarse sobre la actualidad y la validez de este manual de funcionamiento.
Página 5
Información sobre la protección de patentes: Los productos, categorías de productos y accesorios de BINDER pueden estar protegidos por una o varias patentes y/o diseños en los EE. UU. y en otros países y comunidades nacionales. Esta información se facilita para cumplir con las disposiciones relativas a las marcas de patentes virtuales de diferentes jurisdicciones, en particular como aviso según 35 U.S.C.
Página 6
AVISO Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque daños en el producto y/o sus funciones, o en el entorno. 1.4.2 Señal de peligro La utilización de la señal de peligro advierte de peligros de lesión. Respete todas las medidas identificadas con la señal de peligro para evitar lesiones o la muerte.
Página 7
Figura 1: Posición de los carteles indicativos en la parte delantera del equipo Tener las advertencias de seguridad completas y en óptimas condiciones de consulta. Sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden obtener en el servicio técnico BINDER FED (E2) 06/2022 página 7/61...
Página 8
Serial No. 00000000000000 BINDER GmbH Im Mittleren Ösch 5 78532 Tuttlingen / Germany Made in Germany www.binder-world.com Figura 2: Placa de características del equipo (ejemplo FED 400 equipo estándar) Indicaciones en la placa de características (ejemplo) Indicación Información BINDER Fabricante: BINDER GmbH...
Página 9
(para Alemania: la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios). BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del aparato si tanto el mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los aparatos han sido sustituidos por recambios originales.
Página 10
PELIGRO Peligro de explosión por polvos inflamables o mezclas explosivas en el entorno del equipo. Lesión grave o muerte por quemaduras y/o presión de explosión. ∅ NO utilice el equipo en áreas que representen un riesgo de explosión. ∅ Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire. El equipo no dispone de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones.
Página 11
El material de carga no debe contener componentes corrosivos que puedan dañar los componentes del equipo. Estos incluyen, en particular, los ácidos y halogenuros. Por los posibles daños por corrosión causada por dichas sustancias la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad. Los equipos no disponen de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones.
Página 12
En caso de uso previsible del equipo no hay peligro para el usuario a través de la integración del equipo en los sistemas o por las condiciones ambientales o de uso especial en términos de la norma EN 61010- 1:2010. Para este fin, se debe respetar la utilización prevista del dispositivo y todas sus conexiones. Dispositivos médicos Los equipos non son dispositivos médicos como los clasificados según el Reglamento (UE) 2017/745.
Página 13
• Trabajos de limpieza con el equipo encendido. • Funcionamiento del equipo con la carcasa o el cable de red dañados. • Uso del equipo en caso de una avería evidente. • Introducción de objetos, sobre todo metálicos, en las ranuras de ventilación u otras aberturas o hendiduras del equipo.
Página 14
• Realización de trabajos de reparación por parte de personal no formado o insuficientemente cualificado • Reparaciones inadecuadas que no cumplen con el nivel de calidad especificado por BINDER • Uso de piezas de repuesto no originales de BINDER •...
Página 15
Edition, CSA C22.2 No. 1010.1- 92, IEC 1010-2-10 Descripción del equipo Las estufas de secado y calentamiento con convección forzada FED / FED-UL de BINDER disponen de un regulador-PID electrónico con indicador digital. El indicador de temperatura tiene una exactitud decimal para grados.
Página 16
Vista general del equipo Pantalla Tecla de valor teórico (10) Teclas de selección Tecla de temporizador Tecla de conexión/desconexión Corredera de aire Termostato de seguridad Manilla de la puerta Interruptor para iluminación interior (en la opción de iluminación interior) o interruptor de zumbador (en la opción de alarma acústica en caso de sobretemperatura)
Página 17
Instrucciones para aparatos de demostración: Los aparatos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el impecable estado técnico del aparato.
Página 18
Lugar de instalación y condiciones ambientales Coloque el equipo en un lugar bien ventilado y seco, sobre una superficie plana y sin vibraciones, con la ayuda de un nivel. El lugar de la instalación debe soportar el peso del equipo (datos técnicos, cap. 12.4). Los equipos están pensados para su colocación en espacios cerrados.
Página 19
• Utilice únicamente cables de conexión originales de BINDER según la especificación anterior. Equipos UL: Utilice solo un cable de alimentación listado por UL (categoría UL ELBZ), SJT 3x14 AWG (2,08 mm²);...
Página 20
Conexión a un dispositivo de aspiración (opcional) Con la conexión a un dispositivo de aspiración se afectarán negativamente tanto la exactitud de la temperatura del recinto, así como los tiempos de calentamiento y recuperación y los valores finales de temperatura alcanzados. Por ello no tendría que haber ningún dispositivo de ventilación conectado directamente a la salida de aire.
Página 21
Intercambio de aire Con el regulador de la válvula de aire puede regularse el intercambio de aire a través de la válvula de aire que hay en el tubo de salida. Sin conexión a un sistema de succión: El aire fresco fluye a través de la válvula de aire abierta si el ventilador está...
Página 22
Apretar la tecla , para volver a la situación de inicio (Indicación de valor actual) (automático después de 30 segundos aprox.). Se debe ajustar el dispositivo de seguridad de temperatura de acuerdo con el valor teórico (Cap. 7). Indicación/ ajuste del valor actual para temperatura y nº de revoluciones (con función de rampa elegida) Si se da el caso que ya había ajustado un valor de rampa de temperatura (cap.
Página 23
Con las teclas se puede introducir el nº de revoluciones deseado El nº de revoluciones puede oscilar entre 0 y 100%. El valor ajustado se acepta automáticamente después de 2 segundos aprox.(la indicación parpadea 1vez) Pulsar la tecla , para volver a la situación de inicio (indicación del valor actual) (automático después de 30 segundos aprox.).
Página 24
6.3.1 Conmutar entre funcionamiento continuo y con temporizador Pulsar la tecla de tiempo El regulador señala la función de tiempo actual. En la función de tiempo de funcionamiento continuo la pantalla señala alternativamente “t1” y “t inf”. En la función de tiempo con temporizador la pantalla señala alternativamente “t1”...
Página 25
6.3.3 Ajuste de la duración del tiempo con temporizador Pulsar la tecla . El regulador señala la función de tiempo actual. Si fuera necesario, con la tecla conectar a funcionamiento con temporizador. La pantalla señala alternativamente “t1” y el tiempo del temporizador que está corriendo o “tOff”: Tiempo restante (Por ejemplo: 28 Min.) –...
Página 26
Ajuste en el menú del usuario Si estando en la situación de inicio/indicación de valor actual se pulsa la tecla durante 5 seg. se accede al menú del usuario. Aquí se pueden realizar ajustes que repercuten sobre el servicio del regulador. Vista del menú...
Página 27
6.4.1 Cambiar la indicación de la temperatura de °C (grados centígrados) a °F (grados Fahrenheit) La indicación de la temperatura puede modificarse, si es necesario, del modo siguiente: Mantener pulsada la tecla durante aprox. 5 seg. La pantalla señala alternativamente “unit” y la unidad de temperatura actual: Con la tecla ajustar la unidad deseada La unidad ajustada será...
Página 28
Mantener la tecla pulsada durante aprox. 5 seg. La pantalla señala alternativamente “unit” y la unidad de temperatura: Pulsar de nuevo la tecla La pantalla señala alternativamente “rASd” y el ajuste actual para el valor teórico de gradiente: Con las teclas ajustar el valor de rampa deseado (Gradiente del valor teórico en °F o °C según regulación, ver capítulo 6.4.1).
Página 29
Con las teclas ajustar la dirección deseada. Se pueden ajustar de 1 a 30 direcciones. El valor ajustado se aceptará automáticamente al cabo de aprox. 2 segundos. 6.4.4 Elección de la función de temporizador Se pueden diferenciar 3 funciones de temporizador: Retraso de apagar (Ajuste “0”) •...
Página 30
6.4.5 Regulación del modo de interfaz y eventualmente del intervalo de impresión Mantener pulsada la tecla durante aprox. 5 segundos. La pantalla señala alternativamente “unit” y la unidad de temperatura: 2. Pulsar de nuevo la tecla La pantalla señala alternativamente “rASd” y el valor teórico de gradiente: 3.
Página 31
Con las teclas ajustar el valor deseado entre 0 y 255. Los intervalo de impresión se pueden ajustar entre 0 y 255 min. a través del interfaz RS 422. El ajuste “0” significa que el intervalo de impresión está desconectado. Una impresora de protocolo dibuja los datos de temperatura en cada intervalo ajustado.
Página 32
Dispositivos de seguridad de temperatura Limitador de temperatura clase 2 (DIN 12880) El limitador de temperatura sirve para proteger el aparato, su entorno y el producto cargado contra una superación no permitida de la temperatura. Por favor, observen la normativa vigente en su país (para Alemania: la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios).
Página 33
1. Ajustar el botón giratorio (7) del limitador de temperatura TWB hasta el tope final (posición 10) con una moneda (protección del aparato). 2. Después de regular al valor teórico preseleccionado, rearmar el limitador de temperatura (7) hasta el punto de conmutación (girar a la izquierda).
Página 34
Si el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 ha asumido la regulación, lo cual se puede comprobar ya que se ilumina la luz roja de la alarma (7a) y con la opción de alarma acústica con zumbador activado (Cap. 7.3) adicionalmente una señal acústica, por favor haga lo siguiente: •...
Página 35
El equipo está equipado normalmente con una interfaz de serie RS 422, a la cual se puede conectar el APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La conexión a un ordenador se consigue a través del interfaz del equipo con un convertidor de interfaz.
Página 36
Servicio Técnico de BINDER. Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios limpiadores. Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
Página 37
No utilice desinfectantes que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes del dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER. FED (E2) 06/2022...
Página 38
Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002- 0022. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios desinfectantes. Siempre que se realiza una descontaminación / desinfección, hay que prestar especial atención a que la protección personal sea adecuada para el peligro.
Página 39
Requisitos del personal; consulte el manual de servicio • Reparación El servicio técnico de BINDER o socios de servicio o técnicos calificados por BINDER pueden llevar a cabo una reparación del equipo según se describe en el manual de servicio.
Página 40
En caso de defectos o fallos, ponga el equipo fuera de servicio e informe al servicio técnico de BINDER. Si no está seguro de si se trata de un defecto, proceda según la siguiente lista. Si no puede identificar con claridad un fallo o si se trata de un defecto, póngase en contacto con el servicio...
Página 41
Informar al servicio técnico BINDER. 10.4 Devolución de un aparato a BINDER GmbH Si usted tiene que enviarnos un producto BINDER para su reparación o por otras razones, sólo aceptaremos el producto BINDER cuando usted presente el llamado número de autorización (número RMA) que le ha sido facilitado con anterioridad.
Página 42
Por razones de seguridad no podemos aceptar su envío si éste no lleva el número de autorización. Dirección de devolución: BINDER GmbH Gänsäcker 16 Abteilung Service 78502 Tuttlingen / Alemania Eliminación 11.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte Elemento del embalaje...
Página 43
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl. I p. 1739, o notifique al Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl.
Página 44
Si el vendedor no está capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, informar al Servicio Técnico de BINDER. Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,...
Página 45
Incumplimiento de la ley aplicable. Daños medioambientales. Para la retirada definitiva y eliminación del equipo pónganse por favor en contacto con el Servicio Técnico de BINDER Para proteger el medio ambiente, tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación a la hora de desechar el equipo.
Página 46
QM de DIN EN ISO 9001 aplicado por BINDER (certificado de diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001.
Página 47
12.4 Especificaciones técnicas FED / FED-UL 400 Dimensiones exteriores Ancho, neto 1234 Alto, bruto (incluyendo patas/ruedas) 1022 Fondo, neto Fondo, bruto (incluyendo tirador de la puerta y tubo de salida de aire) Distancia pared posterior Distancia pared lateral Tubo de salida de aire, diámetro exterior Puertas Número de puertas Dimensiones interiores...
Página 48
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento estándar a una temperatura ambiente de +22 °C +/- 3 °C y una fluctuación de voltaje de +/- 10. Los datos técnicos se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 1:2015 de acuerdo con la normativa DIN 12880:2007.
Página 49
Opciones / accesorios Puertos de acceso, diámetros diversos, con conector de silicona Bandejas cromadas o de acero inoxidable Bandeja perforada, de acero inoxidable Bandeja reforzada de acero inoxidable con rejillas de seguridad Rejillas de seguridad (4 piezas) Caldera interior reforzada con 2 bandejas reforzadas Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 según DIN 12880:2007 Alarma acústica desconectable en caso de sobretemperatura Puerta con ventana e iluminación interior...
Página 50
12.6 Accesorios y piezas de recambio (extracto) BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del aparato cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las piezas, que influyen en la seguridad del equipo, al sustituirlas se empleen recambios originales.
Página 51
Certificados y declaraciones de conformidad 13.1 Declaración de conformidad UE FED (E2) 06/2022 página 51/61...
Página 54
13.3 Certificado de la marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes alemán (Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V., DGUV) FED (E2) 06/2022 página 54/61...
Página 56
Declaración de inocuidad 14.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Canadá Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las regulaciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Página 57
5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) / Versendung durch (Namen Spediteur o. ä.): ____________________________________________________________________________ Fecha del envío a BINDER GmbH / _________________________ Tag der Absendung an BINDER GmbH: FED (E2) 06/2022 página 57/61...
Página 58
Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente responsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la manipulación/reparación del equipo / de la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten –...
Página 59
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us...
Página 60
Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
Página 61
Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.