Contenido SEGURIDAD ......................4 Notas legales ............................4 Estructura de las normas de seguridad ....................4 1.2.1 Niveles de advertencia ......................4 1.2.2 Señal de seguridad ........................5 1.2.3 Pictogramas ..........................5 1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad ............... 6 Situación de los distintivos de seguridad en el equipo ...............
Página 3
13. OPCIONES ......................47 13.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción) ............... 47 13.2 Interfaz Ethernet (disponible a través de BINDER Individual) ............47 13.3 Extracto de Coil-Coating en la puerta (opción) ................. 47 13.4 Canal de medición adicional para la indicación digital de la temperatura objetiva con sensor de pinzas (opción) ..........................
Todas las obligaciones de BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la completa y únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán ampliadas y delimitadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento.
ADVERTENCIA Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque la muerte o lesiones graves (irreversibles). PRECAUCIÓN Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o leves (reversibles).
Figura 1: Posición de los carteles indicativos en el equipo Tener las advertencias de seguridad completas y en óptimas condiciones de consulta. No sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden obtener en el servicio técnico BINDER. FDL (E2.1) 02/2019 página 6/75...
Serial No. 00000000000000 Im Mittleren Ösch 5 Made in Germany E2.1 78532 Tuttlingen / Germany www.binder-world.com Figura 2: Placa de características del equipo (ejemplo FDL 115 equipo estándar) Indicaciones en la placa de Información características BINDER Fabricante: BINDER GmbH FDL 115...
(antes directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania). BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del equipo si tanto el mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los equipos han sido sustituidos por recambios originales.
área de paso de cables ni el material introducido. Utilización correcta Las cámaras de secado de seguridad FDL 115 de BINDER son adecuadas para secar barnices y materiales líquidos de revestimiento similares cuyos disolventes puedan formar una mezcla explosiva con el aire.
Estos incluyen, en particular, los ácidos y halogenuros. Por los posibles daños por corrosión causada por dichas sustancias la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad. Instrucciones de uso Según el tipo de uso y el lugar de instalación, el empresario (operario de la cámara de secado de seguridad) debe determinar los datos para el uso seguro de la cámara de secado en unas instrucciones...
• Supervisión de la temperatura superior La cámara de secado de seguridad tiene un indicador de temperatura que se lee por fuera. El equipo integra un dispositivo de temperatura de seguridad adicional que desconecta la calefacción y cuyo funcionamiento es independiente de la regulación principal. La ventilación forzada se mantiene, así...
De especial relevancia antes de la puesta en marcha 1.9.1 Ventilación técnica / Carga permitida Por motivos de seguridad, debe evitarse la formación de una atmósfera explosiva peligrosa en todos los estados operativos (consulte la GUV-R 500 Cap. 2.28 “Trockner für Beschichtungsstoffe” (Secadoras para materiales de revestimiento)).
Descripción del equipo La cámara de secado de seguridad FDL 115 está fabricada conforme a la EN 1539:2015 (UNE-EN 1539:2010) “Secadoras y hornos en los que se liberan sustancias inflamables. Requisitos de seguridad”. El ventilador de la pared posterior de la cámara de secado transporta un volumen constante de aire fresco con independencia de la temperatura de secado del espacio útil.
Vista general del equipo START Figura 3: Vista anterior FDL 115 Cuadro de mandos Regulador programable con microprocesador RD3 Limitador de temperatura clase 2 según DIN 12880:2007 Interruptor principal CON / DES Curva de disolvente Tirador de la puerta Puerta del equipo FDL (E2.1) 02/2019...
Cuadro de mandos (4) (3) (2) (2a) (2b) (1) START Figura 4: Cuadro de mandos FDL 115 equipamiento estándar Interruptor principal CON / DES Limitador de temperatura clase 2 (2a) Piloto de alarma rojo para limitador de temperatura (2b) Tecla RESET para limitador de temperatura Luz indicadora roja “AIR”: calefacción apagada durante el tiempo de precirculación o por el caudal...
• Número de serie del tipo xx-xxxxx • Número de serie de 2017xxxxxxxxxx a 2018xxxxxx6320 Se obtiene una pegatina gratuita (N.º art. 6001-0522) para reemplazar del servicio BINDER. Pegue esto sobre la curva solvente existente. Lugar de entrega, transporte, almacenamiento e instalación Desembalaje, control, lugar de entrega Después de desembalarlo, compruebe, con ayuda del albarán de entrega, que tanto el equipo como los...
Instrucciones para equipos de demostración: Los equipos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el impecable estado técnico del equipo.
• Temperatura ambiental permitida durante el funcionamiento: +18 °C hasta +40 °C. En caso de temperaturas ambientales altas, pueden darse oscilaciones térmicas. La temperatura ambiental no deberá ser significativamente mayor que la temperatura ambiental indicada de +25 °C, a la que se refieren los datos técnicos. En caso de condiciones ambientales divergentes cabe la posibilidad de datos diferentes.
Conexión eléctrica La cámara de secado de seguridad FDL 115 se entrega lista para su conexión. • Conexión a la red: línea de conexión a red fija de 1800 mm de largo con enchufe con toma de tierra • La toma de corriente doméstica también debe tener un conductor de protección. Asegúrese de que la conexión del conductor de protección de las instalaciones domésticas al conductor de protección del...
Puesta en funcionamiento Tras conectar el suministro eléctrico (Cap. 4.2) se puede activar el equipo. Después de introducir el material a secar, cerrar la puerta exterior. • Active el equipo situando el interruptor principal (1) en la posición “I” La luz indicadora roja “AIR” se ilumina cuando la supervisión de la corriente de aire no ha activado aún la calefacción.
El procedimiento para la programación puede hacerse directamente a través del teclado del regulador o a través del APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción, Cap. 13.1) especialmente desarrollado por BINDER, gráficamente en el ordenador. FDL (E2.1) 02/2019 página 21/75...
Indicaciones generales El regulador programable RD3 dispone de varios niveles de funciones: Indicación normal / Funcionamiento de valor fijo: • Indicación del valor actual de temperatura momentáneo (Display 1) y de la fecha actual y la hora (Display 2). • El equipo se encuentra en funcionamiento de valor fijo. Los valores teóricos introducidos serán ajustados y en su caso regulados.
Modo de entrada con valor prefijado Si no quiere utilizar el programador semanal inactívelo antes de ajustar el valor teórico. (Ajuste de fábrica, ajuste en el nivel del usuario, Cap. 10). La junta de puerta estándar de FKM es resistente a la temperatura hasta 200 °C máx. Para aplicaciones>...
PELIGRO Temperatura demasiado alta. Peligro de explosión. Peligro de muerte. Desconectar el temporizador semanal si no se quiere utilizar. Editor de programación semanal Con el editor de programación semanal se pueden definir hasta 4 puntos de encendido según el día de la semana.
Página 25
Pulsar la tecla de programación Display 1 señala 0000 Display 2 señala Shiftpt. (Indicación sin función) Pulsar la tecla de programación Display 1 señala 0000 (Elección del punto de conexión) Display 2 señala Shiftpt. (Punto de conexión actual: 1) Elección del punto de conexión (1 hasta 4) El valor se muestra en el Display 2.
Muestra prefijada para la tabla de programación del editor de programación semanal Autor del programa Título del programa Proyecto Fecha: Día de la semana Hora Canal 1 Canal 2* (Temperatura) hh:mm ON = SP2 OFF = SP1 Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado...
Editor de programación Diferenciación de la rampa de valor teórico y del salto de valor teórico Puede programar diversas maneras de transiciones de temperatura. Por ello en el nivel del usuario (Cap. 10) tienen a su disposición los ajustes en “rampa” (ajuste estándar) y en “salto”. Con el ajuste en “rampa”...
Página 28
Ejemplo de una introducción de programa como rampa de valor teórico: W/°C t/min. Tabla de programación en referencia al gráfico (en ajuste de temperatura en “rampa”): Sección Valor teórico de Duración de la sección temperatura [ °C] [hh.mm] TEMP TIME 00:30 01:30 01:00...
Tabla de programación en referencia al gráfico (en ajuste estándar “rampa”): Sección Valor teórico de Duración de la sección temperatura [ °C] [hh.mm] TEMP TIME 00:30 00:01 01:30 00:01 01:00 00:01 03:20 00:01 Los datos de una tabla de programación como esta sólo pueden ser introducidos en un regulador RD3 (Cap.
Tabla de programación en referencia al gráfico (con regulación en “salto”): Sección Valor teórico de Duración de la sección temperatura [ °C] [hh.mm] TEMP TIME 00:30 01:30 01:00 03:20 Los datos de una tabla de programación como esta sólo pueden ser introducidos en un regulador RD3 (Cap.
Página 31
Paso 1 – Elección del programa y de la primera sección de programación a introducir: Indicación normal Display 1 señala p.ej. 39.8 (Valor actual de temperatura actual) (Fecha y hora actuales, situación de conexión actual del Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - - temporizador semanal canal 1: OFF Canal 2: OFF) Pulsar la tecla durante 5 seg.
Página 32
Paso siguiente: Introducción de los valores teóricos en las secciones de programación deseadas: Principio básico de la introducción: Los parámetros de cada sección de programa se solicitarán consecutivamente con la tecla X/W. Con las teclas de flecha se pueden introducir los valores de los parámetros en particular.
Muestra prefijada para la tabla de programación Autor del programa Título del programa Proyecto Programa Nr. Fecha: Sección Valor teórico de temperatura Duración de la sección [ °C] [hh.mm] TEMP TIME FDL (E2.1) 02/2019 página 33/75...
Cancelar la sección de un programa La sección de un programa se puede borrar del mismo si se fija su duración a cero. Indicación normal Pulsar la tecla durante 5 seg. Display 1 señala p.ej. 0000 Display 2 señala PROGRAM EDITOR (Se encuentra en el editor de programación) Pulsar la tecla de programación Display 1 señala...
Se muestra la siguiente sección (en nuestro ejemplo ahora S03): Display 1 señala p.ej. 03 (Sección elegida actualmente: S03) Display 2 señala P01:S03 (Se puede elegir la sección del programa) cambiando CONTINUE X/W (Información: Introducción de valores con X/W) Pulsar la tecla EXIT o esperar 120 seg.
Página 36
En el primer paso se verifica la elección del programa. Requisito para ello es que se haya introducido un programa (Cap. 8.2) y que se haya elegido la regulación “2 programas con 10 secciones” (Nivel del usuario, Cap. 10). A continuación se determinarán las regulaciones para el desarrollo del programa. Se pueden definir dos parámetros: •...
Mientras dura el programa las teclas de flecha y la tecla EXIT están inactivas. Pulsando la tecla de programación durante 3 seg. se puede finalizar el desarrollo del programa. Si durante el desarrollo del programa se pulsa la tecla , se mostrarán los valores teóricos introducidos para la sección de programa que está...
Página 38
• Elección del idioma del regulador (Language) Se puede elegir entre German (alemán), English (inglés), o French (francés). • Contador de horas de funcionamiento (Oper.hs) Se indican el número de horas de funcionamiento desde el último reseteado (sólo indicación, no ajuste).
Página 39
• Rango de tolerancia (Tol.band) Introducción de un valor en °C para un determinado rango de tolerancia. Cuando la temperatura actual del valor teórico de una sección de programa sobrepasa o no alcanza el valor del rango de tolerancia introducido se efectúa un paro momentáneo del programa (el LED (3d) parpadea), hasta que el valor actual de la temperatura se sitúa de nuevo en el rango de tolerancia.
Página 40
Indicación normal Display 1 señala p.ej 39.8 (valor actual de temperatura actual) Display 2 señala p.ej. 15.05.06 13:52 - - (fecha y hora actuales, actual posición de encendido del temporizador semanal canal1: ON, canal 2: OFF) Pulsar la tecla durante 5seg.. Display 1 señala p.ej.
Página 41
Pulsar la tecla Display 1 señala 0000 (sin función) (Ajuste del zumbador de alarma) Display 2 señala Buzzer Active (ajuste actual: “activo”) Elección entre “Active” (activo)” e “inactivo” El ajuste se muestra en el display 2 con las teclas de flecha Pulsar la tecla Display 1 señala 0000...
Página 42
Pulsar la tecla Display 1 señala 0000 (1 programa con máx. 20 secciones o Display 2 señala PrgSelec: 2Prg10S 2 programas con máx. 10 secciones cada uno?) (ajuste actual: 2Prg10S) Elección entre “2Prg10S” y “1Prg20S” con El ajuste se muestra en el display 2. las teclas de flecha Pulsar la tecla Display 1 señala...
Página 43
Pulsar la tecla Display 1 señala 0000 Display 2 señala Date (Menú principal: ajustar la fecha del reloj en tiempo real) Pulsar la tecla de programación Display 1 señala p.ej. 2006 (Ajuste actual: 2006) Display 2 señala Year 2006 (Ajustar el año del reloj en tiempo real) Year (año 2006 al 2050) introducido con las La introducción se mostrará...
Comportamiento frente a alteraciones 11.1 Comportamiento después de una caída de tensión Caída de tensión en el funcionamiento con valor prefijado (indicación normal): Los parámetros ajustados quedan almacenados. Después de reanudarse la alimentación eléctrica, la luz indicadora roja “AIR” (3) se ilumina cuando la supervisión de la corriente de aire no ha activado aún la calefacción. Como aviso adicional es una señal acústica que se puede apagar al regulador.
Página 45
(2b) (2a) Figura 8: Limitador de temperatura clase 2 Funcionamiento: El limitador de temperatura es funcional y eléctricamente independiente de la instalación del regulador de temperatura y desconecta el equipo permanentemente. Si se gradúa el botón giratorio (2) a la posición final (posición 10) el limitador de temperatura actuará de protección para el equipo.
El equipo sólo estará activo cuando se pulse la tecla de reseteado (2b). Si reacciona el limitador de temperatura se ilumina la luz roja de alarma (2a), la tecla de reseteado (2b) se dispara y el equipo se desconecta permanentemente. Sólo el ventilador sigue funcionando por motivos de seguridad.
El equipo está equipado de serie con una interfaz de serie RS 422, a la cual se puede conectar el APT- COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La conexión a un ordenador se realiza desde la interfaz del equipo a través de un convertidor RS 422 / RS 232.
Los datos de temperatura objetiva se emiten al mismo tiempo junto con los datos de temperatura del regulador de temperatura al interfaz RS 422 como segundo canal de medición y son recogidos así por el software de documentación APT-COM™ DataControlSystem (opción, Cap. 13.1) de BINDER. Toma...
+852 390 705 04 o +852 390 705 03 Servicio de línea directa Rusia y СEI +7 495 988 15 16 BINDER en Internet http://www.binder-world.com BINDER postal BINDER GmbH, Postfach 102, D-78502 Tuttlingen Clientes internacionales diríjanse a si distribuidor local de BINDER. FDL (E2.1) 02/2019 página 49/75...
14.2 Limpieza y cambio del filtro de aspiración El filtro de aspiración ubicado en el lado superior derecho (filtro para partículas finas de 1µm a 10 µm, clase M6 según EN 779:2012) debe limpiarse o reemplazarse, de vez en cuando, según su grado de suciedad.
Página 51
Servicio Técnico de BINDER. Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios limpiadores. Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002- 0022. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios desinfectantes. Siempre que se realiza una descontaminación, hay que prestar especial atención a que la protección personal sea adecuada para el peligro.
14.4 Devolución de un equipo a BINDER GmbH Si usted tiene que enviarnos un producto BINDER para su reparación o por otras razones, sólo aceptaremos el producto BINDER cuando usted presente el llamado número de autorización (número RMA) que le ha sido facilitado con anterioridad. Le proporcionaremos el número de autorización después de haber recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el producto...
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl. I p. 1739, o notifique al Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl.
15.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania Los equipos BINDER están homologados como "instrumentos de supervisión y control" (categoría 9) de uso exclusivamente industrial de conformidad con el Anexo 1 de la Directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden...
Daños medioambientales. Para la retirada definitiva y control del equipo pónganse por favor en contacto con el Servicio Técnico de BINDER Para proteger el medio ambiente, tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre reciclaje a la hora de desechar el equipo.
Página 57
Controlar si el interruptor principal Equipo no funciona. (1) está encendido. Informar al servicio técnico Defecto en el regulador. BINDER. Cargar la cámara menos o Desviaciones en los tiempos La cámara está totalmente considerar tiempos de de calentamiento indicados cargada calentamiento más largos.
QM de DIN EN ISO 9001 aplicado por BINDER (certificado desde diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001.
17.3 Protección contra sobretensiones Los equipos están dotados de fusibles internos que no son accesibles externamente. Si se activasen estos fusibles, notifíquelo a un técnico electricista o al servicio técnico de BINDER. 17.4 Especificaciones técnicas FDL 115 Dimensiones exteriores...
Página 60
22 °C +/- 3 °C y una fluctuación de voltaje de +/- 5 %.Los datos técnicos se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 1:2015 de acuerdo con la normativa DIN 12880:2007.
17.5 Equipamiento y opciones (extracto) El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar accesorios no autorizados. Equipamiento estándar Tecnología regulada electrónicamente de calentamiento APT.line™...
17.6 Accesorios y piezas de recambio (extracto) BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del equipo cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las piezas, que influyen en la seguridad del equipo, hayan sido reemplazadas por recambios originales.
18.2 Certificado de la marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes alemán (Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V., DGUV) FDL (E2.1) 02/2019 página 67/75...
Declaración de inocuidad Unbedenklichkeitsbescheinigung 20.1 Para los equipos ubicadas fuera de América del Norte y América Central Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las regulaciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Página 71
5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) / Versendung durch (Namen Spediteur o. ä.): ____________________________________________________________________________ Fecha del envío a BINDER GmbH / _________________________ Tag der Absendung an BINDER GmbH: FDL (E2.1) 02/2019 página 71/75...
Página 72
Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente responsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la manipulación/reparación del equipo / de la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten –...
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us...
Página 74
Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
Página 75
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.