(PT)
1. As pilhas não recarregáveis não devem ser
recarregadas.
2. Não devem ser utilizadas pilhas de diferentes tipos
nem combinadas pilhas novas e usadas.
3. As pilhas devem ser colocadas respeitando a
respetiva polaridade.
4. As pilhas gastas devem ser retiradas do aparelho e
eliminadas de forma segura.
5. Se o aparelho for armazenado sem ser utilizado
durante um longo período de tempo, as pilhas devem
ser removidas.
6. Os terminais de alimentação não devem ser alvo de
curtos-circuitos.
7. Quando as baterias são substituídas, todos os dados
são limpos e começarão de 0.00 novamente.
8. Se a consola não responder ou apresentar
anomalias, retire as pilhas e volte a colocá-las após
um minuto.
$
OPEN
CLOSE
NOTA: correia para peito para monitorizar o ritmo
cardíaco incluída. A leitura será apresentada na janela
Pulse (Pulsação) quando esta estiver ativada.
Utilize o dispositivo encostado à pele, logo abaixo
do peito. Ajuste as correias e certifique-se de que o
compartimento da bateria está virado para dentro.
Podem não ser apresentadas leituras precisas se a
pele do peito estiver demasiado seca ou se o pelo
do peito for demasiado denso. Ajuste conforme
necessário.
A pilha (CR2032 x 1) irá durar até 10 meses, se for utilizada
1 hora por dia. Ao trocar de pilha, tenha em atenção que
o lado + deve ficar virado para cima.
48
R-21
WATER ROWER
(ZH)
1. 非充电电池不允许充电。
2. 不同型号的电池或新旧电池不能混合使用。
3. 电池要按正确的极性插入。
4. 用完的电池要从设备中取出并安全处理。
5. 如果器具要长期存放而不使用, 则应将电池
取出。
6. 供电端子不得短路。
7. 如果更换电池, 将清除所有数据, 重新从
0.00开始。
8. 如果电子表没有反应或有故障, 请在一分钟后取出
电池并更换。
$
OPEN
CLOSE
注意: 产品附带无线胸带; 电子表启动后, 心率窗口会
显示读数。
要把胸带戴在胸部下的皮肤上, 调整并确保电池安装
面朝里,另一面朝外。
如果胸部皮肤太干燥或者胸毛太密, 都将无法给出准
确读数; 随之调整胸带的位置。
如果电池 (CR2032 X 1) 每天使用一个小时, 可持续使用
10个月。 请注意更换电池的时候, +的面是朝上。
(JA)
1. 充電式でない電池は再充電してはなりません。
2. 種類の違う電池や、 新品の電池と使用済みの電池を
混ぜて使用しないでください。
3. 電池はプラス、 マイナスの極を正しく合わせて挿入し
てください。
4. 消耗した電池は装置から取り外し、 安全に廃棄して
ください。
5. 装置を長期間、 使用せずに保管する場合、 電池を取
り外してください。
6. 電源用端子を短絡させないでください。
7. 電池を交換するとき、 すべてのデータは消去さ
れ、 0.00 から再びスタートします。
8. コンソールが応答しないか、 問題があるとき、 電池を
取り外し、 1分後に交換してください。
$
OPEN
CLOSE
注: 心拍数チェストストラップ込み。 スイッチを入れる
と、 測定値が 脈拍ウインドウに表示されます。
装置を胸のすぐ下の皮膚に当てて着用してください。 スト
ラップを調節し、 電池の扉が内側を向いているように確
認してください。
胸の皮膚が乾きすぎているか、 胸毛が密集しすぎている
と、 正確な測定値が表示されないことがあります。 適切
に調節してください。
電池 (CR2032 x 1) は、 1日に1時間使用される場合、 最
大 10 か月もちます。 電池を交換するとき、 プラス側が 上
を向いているように注意してください。
(KO)
1. 충전용 건전지가 아닌 경우 충전이 안 된다.
2. 서로 다른 종류의 건전지를 같이 쓰거나 새
건전지와 헌 건전지를 섞어 사용할 수 없다.
3. 건전지를 올바른 방향으로 삽입한다.
4. 다 쓴 건전지는 제품에서 제거하여 안전하게
폐기한다.
5. 기기를 장시간 사용하지 않고 보관하는 경우,
건전지를 제거한다.
6. 전원 공급 장치가 합선되지 않도록 한다.
7. 건전지를 교체하는 경우, 모든 데이터가 지워져서
0.00에서부터 시작한다.
8. 콘솔이 반응하지 않거나 문제를 일으키는 경우,
건전지를 뺐다가 1분 후 다시 삽입한다.
$
OPEN
CLOSE
주의: 심박수 측정용 가슴 스트랩 포함. 맥박 창을 켜면
측정 수치가 나타납니다.
장비가 가슴 바로 밑 피부에 직접 닿도록 착용하십시오.
스트랩을 조절하고 건전지를 넣는 입구가 안쪽으로
향하도록 해야 합니다. 가슴 피부가 너무 건조하거나
털이 지나치게 많은 경우 수치가 정확하게 나오지 않을
수 있습니다. 적절히 조절하십시오.
건전지 (CR2032 x 1) 수명은 기기를 하루 1시간 사용
시 최대 10개월간 지속됩니다. 건전지를 교체할 때
플러스 표시가 위를 향하도록 하십시오.
WWW.ADIDASHARDWARE.COM
49