Descargar Imprimir esta página

essentiel b EMAC2 Manual Del Usuario página 3

Máquina de coser mecánica portátil

Publicidad

Comment enfiler ?
Le fil doit sortir du coin supérieur droit de la canette ou de la bobine. Le
ressort doit être en place avant d'installer la bobine.
1. Enfilez l'aiguille de la machine en suivant les figures 1, 2 et 3.
2. Passez le fil vers le haut à travers le guide-fil (voir la figure 1).
FR
3. Faîtes passer le fil par-dessus le contrôle de tension entre les deux disques
argentés (voir la figure 2).
4. Passez l'enfile-aiguille dans le chas de l'aiguille, de l'avant vers l'arrière.
Passez le fil dans le chas de l'enfile-aiguille.
5. Tirez l'enfile-aiguille avec le fil inséré dans le chas de l'aiguille, de l'arrière
vers l'avant (voir la figure 3). Retirez l'enfile-aiguille.
Threading instructions
The thread must exit the top right-hand corner of the bobbin or spool. The
spring must be in place before installing the bobbin.
1. Thread the machine's needle as shown in figures 1, 2 and 3.
2. Pass the thread upwards through the thread guide (see figure 1).
EN
1
3. Pass the thread over the tension control between the two silver discs (see
figure 2).
4. Insert the needle threader through the eye of the needle from front to back.
Pass the thread through the eye of the needle threader.
5. With the thread inserted, pull the needle threader out through the eye of the
needle from back to front (see figure 3). Remove the needle threader.
¿Cómo enhebrar?
El hilo debe salir de la esquina superior derecha de la canilla o de la bobina.
El resorte debe estar en su sitio antes de instalar la bobina.
2
1. Enhebre la aguja de la máquina siguiendo las figuras 1, 2 y 3.
2. Pase el hilo hacia arriba por la guía del hilo (ver figura 1).
ES
3. Haga pasar el hilo por encima del control de tensión entre los dos discos
plateados (ver figura 2).
4. Pase el enhebrador de aguja por el ojo de la aguja, de adelante hacia atrás.
Pase el hilo por el ojo del enhebrador.
5. Tire del enhebrador con el hilo introducido por el ojo del enhebrador, de
atrás hacia adelante (ver figura 3). Retire el enhebrador.
Wie fädelt man ein?
3
Der Faden muss aus der rechten oberen Ecke der Spule oder der Garnrolle
austreten. Die Feder muss eingesetzt sein, bevor Sie die Garnrolle einsetzen.
1. Fädeln Sie die Nähmaschinennadel gemäß den Abbildungen 1, 2 und 3 ein.
2. Führen Sie den Faden nach oben durch die Fadenführung (siehe Abbildung 1).
DE
3. Führen Sie den Faden über die Spannungsregulierung zwischen den beiden
silbernen Scheiben (siehe Abbildung 2).
4. Führen Sie den Nadeleinfädler von vorne nach hinten durch das Nadelöhr.
Führen Sie den Faden durch das Öhr des Nadeleinfädlers.
5. Ziehen Sie den Nadeleinfädler mit dem durch das Nadelöhr eingeführten Faden
von hinten nach vorne (siehe Abbildung 3). Entfernen Sie den Nadeleinfädler.
Hoe wordt de draad ingeregen?
De draad moet rechtsboven uit het spoeltje of de garenklos komen. De veer
moet op zijn plaats zitten voordat u de garenklos installeert.
1. Rijg de naald van de machine in, zoals aangegeven in de afbeeldingen 1, 2
en 3.
NL
2. Haal de draad omhoog door de draadgeleider (zie afbeelding 1).
3. Laat de draad over de spanningsregelaar lopen tussen de twee
zilverkleurige schijven (zie afbeelding 2).
4. Haal de draadinrijger van voren naar achteren door het oog van de naald.
Haal de draad door het oog van de draadinrijger.
5. Trek de draadinrijger met de draad door het oog van de naald van achteren
naar voren (zie afbeelding 3). Verwijder de draadinrijger.
4
Assurez-vous que la machine est en position OFF. Relevez le bras de l'aiguille
FR
jusqu'à la position la plus haute en tournant la molette. La molette peut être
tournée dans les deux sens.
Make sure the machine is switched to the OFF position. Raise the needle arm
EN
to its highest position by turning the knob. The wheel can be turned in either
direction.
4
Asegúrese de que la máquina esté en posición OFF. Levante el brazo de la
ON
OFF
ES
aguja hasta la posición más alta girando la rueda. La rueda puede girarse en
ambos sentidos.
Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät in der Position OFF befindet. Heben
DE
Sie den Nadelarm durch Drehen des Drehrädchens in die oberste Position.
Das Drehrädchen kann in beide Richtungen gedreht werden.
Verzeker u ervan dat de machine in de OFF-stand staat. Zet de naaldarm
NL
in de hoogste stand door aan het wieltje te draaien. Het wieltje kan in beide
richtingen worden gedraaid.
Soulevez la plaque de fixation en veillant à ne pas appuyer sur le bras de
l'aiguille. Celui-ci peut être déplacé manuellement même lorsque l'appareil est
FR
en position verrouillée. Placez le tissu sous la plaque de fixation. Dégagez la
plaque de fixation.
Lift the presser foot, taking care not to press on the needle arm. It can be
EN
moved manually even when the device is in the locked position. Position the
fabric under the presser foot. Release the presser foot.
5
Levante la placa de fijación teniendo cuidado de no apretar el brazo de la
aguja. Este puede desplazarse manualmente incluso cuando el aparato esté
ES
en posición bloqueada. Coloque la tela debajo de la placa de fijación. Libere
la placa de fijación.
Heben Sie die Befestigungsplatte an und achten Sie darauf, dass Sie nicht
auf den Nadelarm drücken. Dieser kann auch dann manuell bewegt werden,
DE
wenn sich das Gerät in der verriegelten Position befindet. Legen Sie den Stoff
unter die Befestigungsplatte. Lösen Sie die Befestigungsplatte.
Til de bevestigingsplaat op en zorg ervoor dat u niet op de naaldarm drukt.
Deze kan handmatig worden verplaatst, zelfs wanneer het apparaat in de
NL
vergrendelde stand staat. Plaats de stof onder de bevestigingsplaat. Verwijder
de bevestigingsplaat.
5

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

8010930