6.7 Completamento e controllo
- Portare i carrelli ad una altezza di 70-80 cm.
- Montare i bracci lunghi (Fig. 11).
- Montare i bracci corti (Fig. 11).
- Azionando il comando di discesa, agire manualmente sul fi necorsa
inferiore: la discesa deve arrestarsi.
- Azionare il comando di salita fi no al completo innalzamento dei
carrelli controllando che l'arresto avvenga per intervento del fi necor-
sa superiore.
- Riempire le vaschette delle colonne con l'olio ESSO GEAR OIL GX
85W - 140 fi no al livello indicato (vedi paragrafo 9.2).
- Montare i carter colonna come illustrato in Fig. 12.
6.7 Completion and check
- Move the carriages to a height of 70-80 cm
- Fit the long arms (Fig. 11)
- Fit the short arms (Fig. 11)
- Operate the down run control, manually setting the lower limit switch.
Downward movement should stop.
- Operate the up run control until the carriages are fully raised and
make sure the upper limit switch engages to stop these.
- Fill the post tanks with ESSO GEAR OIL GX 85W – 140 up to in-
dicated level (see para. 9.2)
- Fit post cover guards as shown in Fig. 12
6.7 Komplettierung und Kontrolle
- Die Hubwagen auf eine Höhe von 70-80 cm fahren.
- Die langen Arme montieren (Abb. 11).
- Die kurzen Arme montieren (Abb. 11).
- Herunterfahren und von Hand den unteren Endschalter betätigen.
Die Abwärtsbewegung muss sich unterbrechen.
- Hochfahren, bis die Hubwagen ihren kompletten Hublauf ausgeführt
haben und sicherstellen, dass der Stopp durch den Einsatz des
oberen Endschalters erfolgt.
- Die Säulentöpfe bis zum angegebenen Ölstand mit Öl ESSO GEAR
OIL GX 85W - 140 füllen (Siehe Abschnitt 9.2).
- Die Säulenabdeckungen gemäss Abb. 12 montieren.
6.7 Complètement de l'installation et contrôle
- Soulever les chariots à une hauteur de 70-80 cm.
- Monter les bras longs (fi g. 11).
- Monter les bras courts (fi g. 11).
- Actionner la commande de descente et agir manuellement sur la
butée de fi n de course inférieure: la manoeuvre de descente doit
s'arrêter.
- Actionner la commande de montée pour porter les chariots à leur
hauteur maximale et contrôler que l'arrêt est provoqué par l'interven-
tion de la butée de fi n de course supérieure.
- Remplir les bacs des colonnes avec de l'huile ESSO GEAR OIL
GX 85W -140 jusqu'au niveau indiqué (voir paragraphe 9.2).
- Monter les carters des colonnes comme indiqué à la fi g. 12.
6.7 Terminación de la instalación y control
- Llevar los carros a una altura de 70-80 cm.
- Montar los brazos largos (Fig.11).
- Montar los brazos cortos (Fig.11).
- Accionando el mando de bajada, actuar manualmente en el fi n de
carrera inferior: la bajada debe detenerse.
- Accionar el mando de subida hasta la elevación completa de los
carros controlando que la parada se efectúe por intervención del fi n
de carrera superior.
- Llenar los tanques de las columnas con aceite ESSO GEAR OIL
GX 85W-140 hasta el nivel indicado (ver párrafo 9.2).
- Montar los cárteres columna como está ilustrado en la Fig.12.
6.8 Arresto braccio
- Applicare su ogni braccio un arresto (Fig. 11); a ponte abbassato
il braccio deve comunque risultare libero.
6.9 Salvapiedi
- Montare i tre salvapiedi come indicato in Fig. 13-A; in corrispon-
denza della cassetta impianto elettrico il salvapiede non deve esse-
re montato.
- Montare la lamiera di copertura della catena e fi ssarla con i tasselli
6.10 Smontaggio
- Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, accanto-
namento, o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine inver-
so le fasi di montaggio.
6.8 Arm stop
- Fit a stop to each arm (Fig. 11). The arm should be free when the
lift is lowered.
6.9 Foot guards
Mount the three feet protections as the picture 13-A shows. Do not
fi t the feet protection at the electric box level.
- Fit chain cover sheet and fi x it with blocks
6.10 Dismantling
- Any dismantling operations performed in order to move, store or
scrap the machine must be done in the reverse sequence to that
followed for installation.
6.8 Armfeststellvorrichtung
- Auf jeden Arm eine Feststellvorrichtung (Abb. 11) montieren. Bei
bodenenbener Hebebühne muss sich der Arm frei bewegen können.
6.9 Fussabweiser
Die drei Fußschutzvorrichtungen gemäß Abb. 13-A montieren. Die
Fußschutzvorrichtung darf nicht am Gehäuse der elektrischen An-
lage montiert werden.
- Das Abdeckblech der Kette anbringen und mit den Dübeln befestigen
6.10 Demontage
- Soll die Bühne wegen Ortsverschiebung, Einlagerung oder Ver-
schrottung demontiert werden, ist wie bei der Aufstellung aber in
umgekehrter Reihenfolge vorzugehen.
6.8 Blocage du bras
- Monter un arrêt sur chaque bras (fi g. 11); lorsque le pont est abaissé,
le bras doit réster ou redevenir libre.
6.9 Garde-pieds
- Monter les trois protège-pieds comme indiqué Fig. 13-A; ne pas
monter le protège-pieds en face du boîtier installation électrique.
- Monter la tôle de couverture de la chaîne et la fi xer à l'aide des
chevilles
6.10 Démontage
- Les opérations éventuelles de démontage en cas de déplacement,
stockage ou mise à la ferraille doivent être réalisées en appliquant
les phases du montage dans le sens inverse.
6.8 Bloqueo brazo
- Montar en cada brazo un bloqueo (Fig.11). Con el elevador total-
mente bajado, el brazo debe quedar o volver a estar suelto.
6.9 Salvapiés
- Montar los tres protectores de pies, como indica la Fig. 13-A; en
correspondencia de la caja del sistema eléctrico el protector de pies
no debe estar montado.
- Montar la chapa de cobertura de la cadena y fi jarla con los tornillos.
6.10 Desmontaje
- Eventuales operaciones de instalación por: desplazamiento, alma-
cenamiento, o auto desguace se realizan siguiendo el orden contra-
rio de las fases de montaje.
0472-M003-3
6
33