/BCP-05
/BCP-06
1. All Clear
2. Unit Selection
LCD
auto test
3s
+
MODE
5. ODO Setting
SET
000000~999999
2s
8. Data setting mode
9. Data reset
Clock Setting
2s
RESET OPERATION
(AS =0, DS =0, RT =0, MS =0)
BCP-05 7 Functions
BCP-06 10 Functions
:
Current Speed
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
The current speed is always displayed on the upper set when riding.
DS: Trip Distance
0-999.99km/mile +/- 0.1%
The DS function accumulates the distance data from the last RESET operation
as long as the bike is being ridden.
ODO: Odometer
0-999999km/mile +/- 0.1%
The ODO accumulates total distance as long as the bicycle is in motion, the
ODO data can be cleared by the RESET operation only.
: Clock 12/24H
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S
+/- 0.03%
: Auto SCAN
1. Auto-Scanning Display Mode.
Press the MODE button
till the
symbol is displayed. The computer will
change the display modes in a loop sequence automatically every 5 seconds.
2. Fixed Display Mode.
Press the MODE button
to turn off the
symbol and select a desired
display mode; the computer will stop the auto-scanning display operation.
Automatic Start/Stop
: Low Battery indicator
AS: Average Speed
0-199.9km/h 0-120.0m/h
+/- 1%
1. Is calculated from the DS divided by the RT. The average data counted is
from the last RESET to current point.
2. Is updated every second when RT is over 4 seconds.
MS: Maximum Speed
0-199.9km/h 0-120.0m/h
+/- 1%
It shows the highest speed from the last RESET operation.
RT: Riding Time
0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
Shows the total riding time from the last RESET operation.
BCP-05 7 Funktionen
BCP-06 10 Funktionen
:
Aktuelle Geschwindigkeit
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
Die aktuelle Geschwindigkeit wird während dem Radfahren immer in der
oberen Zeile angezeigt.
DS: Tagesdistanz
0-999.99km/mile +/- 0.1%
Die DS Funktion rechnet die Distanz zusammen, die seit dem letzten RESET
zurückgelegt wurde.
ODO: Odometer (Gesamtstrecke)
0-999999km/mile +/- 0.1%
Das ODO rechnet die Distanz zusammen, so lange wie das Fahrrad in
Bewegung ist. Die ODO Daten können nur durch die ODO RESET Operation
durchgeführt werden.
: Uhr 12/24H
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S +/-
0.03%
: Auto SCAN
1. Auto-Scanning Display Modus.
Drücken Sie die Taste MODE
bis das Symbold
angezeigt wird. Der
Computer wird den Displaymodus automatisch alle 5 Sekunden anhand einer
Loop-Sequenz ändern.
2. Fixer Display Modus
Drücken Sie die MODE Taste
um das Symbol
auszuschalten und wählen
Sie einen gewünschten Displaymodus; der Computer wird dadurch den Auto
-Scanning-Modus stoppen.
Automatischer Start/Stop
: Niedriger Batteriestand
AS: Durchschnittliche Geschwindigkeit
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
1. Ist anhand den Daten DS dividiert/geteilt durch RT. Der Durchschnittswert
wird gezählt vom letzten RESET bis zum aktuellen Punkt.
2. Ist aktualisiert jede Sekunde, wenn RT ist über 4 Sekunden.
MS: Maximalgeschwindigkeit
0-199.9km/h 0-120.0m/h
Zeigt die höchste Geschwindigkeit seit dem letzten RESET.
RT: Fahrzeit
0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
Zeigt die totale Fahrzeit seit dem letzten RESET an.
BCP-05 7 Fonctions
BCP-06 10 Fonctions
: Vitesse actuelle
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
La vitesse actuelle est toujours indiqué lorsque le vélo roule.
DS: Distance parcourue
0-999.99km/mile +/- 0.1%
La fonction DS permet de calculer la distance parcourue depuis la dernière
réinitialisation à condition que le vélo roule.
ODO: Odomètre
0-999999km/mile +/- 0.1%
La fonction ODO permet de calculer la distance totale parcourue. Les données
de l'odomètre peuvent uniquement être effacées en effectuant un effacement
complet.
: Horloge 12/24H
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S
+/- 0.03%
: SCAN
1. Scan automatique du mode d'affichage. Appuyer sur le bouton MODE
jusqu'à ce que le
s'affiche. Le compteur passera automatiquement d'un
mode d'affichage au suivant toutes les 5 secondes.
2. Mode d'affichage fixe. Appuyer sur le bouton MODE
et sélectionner le mode d'affichage souhaité; le compteur arrêtera
automatiquement
la fonction scan autmatique de l'affichage.
Arrêt/Marche automatique
: Indicateur de pile usée
AS: Vitesse moyenne
0-199.9km/h 0-120.0m/h
+/- 1%
1. Calculée par la DS divisée par la RT. La moyenne est calculée depuis la
dernière réinitialisation.
2. Mis à jour toutes les secondes lorsque le RT dépasse 4 secondes.
MS: Vitesse maximum
0-199.9km/h 0-120.0m/h
+/- 1%
Indique la vitesse maximum depuis la dernière réinitialisation.
RT: Temps de la sortie
0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
Indique le temps depuis la dernière réinitialisation.
BCP-05 7 Functies
BCP-06 10 Functies
: Huidige snelheid
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
De huidige snelheid wordt tijdens het fietsen altijd bovenin getoond.
DS: Ritafstand
0-999.99km/mile +/- 0.1%
De DS functie berekend de totale ritafstand terwijl de fiets rijdt, vanaf de
laatste RESET.
ODO Odometer
0-999999km/mile +/- 0.1%
De ODO berekent de totale afstand terwijl de fiets rijdt. De ODO data kan
alleen worden gewist door een complete RESET uit te voeren.
: Klok 12/24u
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S
+/- 0.03%
: Auto SCAN
1. Schermmodus Auto-scannen
Druk op de MODE knop
totdat het
symbool wordt weergegeven. De
computer zal automatiscg door de verschillende schermmodi heen gaan
lopen (de modus wijzigt elke 5 seconden).
2. Vaste schermmodus
Druk op de MODE knop
om het
symbool te wissen en de gewenste
schermmodus te selecteren; de computer zal stoppen met auto-scannen.
Automatische Start/Stop
: Batterij leeg indicator
AS: Gemiddelde snelheid
0-199.9km/h 0-120.0m/h
1. Wordt berekend door de DST door de RMT te delen. Hiervoor worden de
gegevsn gebruikt vanaf de laatste RESET.
2. Wordt elke seconde bijgewerkt, vanaf het moment dat de rijtijd meer dan
4 seconden bedraagt.
MS: Maximale snelheid
0-199.9km/h 0-120.0m/h
+/- 1%
Laat de hoogste gereden snelheid zien sinds de laatse RESET.
RT: Rijtijd
0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
De totale rijtijd berekend vanaf de laatste RESET.
BCP-05 7 Funciones
BCP-06 10 Funciones
: Velocidad actual
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
La velocidad actual es la que siempre se muestra en el display mientras se
pedalea.
DS: Distancia de ruta
0-999.99km/mile +/- 0.1%
La función DS acumula la distancia recorrida desde la última operación de
RESET realizada, tanta como rutas se han realizado.
ODO: Odómetro-Distancia TOTAL de la unidad
0-999999km/mile +/- 0.1%
The ODO acumula la distancia total recorrida de todas las rutas realizadas
con tu bicicleta.Los datos de la función ODO sólo pueden borrarse realizando
la operación RESET.
: Reloj 12/24h
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S
+/- 0.03%
: Auto SCAN
1. Display en modo "Auto-Scan".
Presione el botón MODE
hasta que icono
aparezca.Los modos del
display cambiarán de manera cíclica automáticamente cada 5 segundos.
2. Display en modo fijo.
Presione el botón MODE
hasta que icono
desaparezca y seleccione el
modo de display deseado. El ciclocomputador dejará de tener activa la
opción de "auto-scan".
Inicio/parada automático
: Indicador de batería baja
AS: Velocidad media
0-199.9km/h 0-120.0m/h
+/- 1%
1. Se calcula dividiendo DS entre el RT. El resultado medio se obtiene desde el
último RESET hasta el momento actual.
2. Se actualiza cada segundo mientras que el RT sea superior a 4sg.
MS: Velocidad Máxima
0-199.9km/h 0-120.0m/h
+/- 1%
Muestra la velocidad máxima desde la última operación de RESET.
RT: Riding Time
0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
Muestra el tiempo de pedaleo desde la última operación de RESET.
BCP-05 7 Funções
BCP-06 10 Funções
: Velocidade atual
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
A velocidade atual é sempre mostrada na parte superior durante a utilização.
DS: Distância da jornada
0-999.99km/milhas +/- 0.1%
A função DS acumula a distância desde a última operação de RESET,
enquanto a bicicleta estiver a ser utilizada.
ODO: Odómetro
0-999999km/milhas +/- 0.1%
A função ODO acumula a distância total, desde que a bicicleta esteja em
movimento; esta informação só pode ser eliminada através da operação de
RESET.
: Relógio 12/24h
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S
+/- 0.03%
: Auto SCAN
1. Modo de visualização Auto-SCAN.
Prima a tecla MODE
até que seja mostrado o símbolo
mudará ciclicamente a sequência de informação a cada 5 segundos.
2. Modo de visualização fixo.
Prima a tecla MODE
até apagar o símbolo
e selecionar o modo
pretendido; O ciclómetro parará a operação de visualização no modo
Auto-SCAN.
Arranque/Paragem automática
: Indicador de bateria fraca
AS: Velocidade Média
0-199.9km/h 0-120.0m/h
+/- 1%
1. É calculada dividindo a DS pelo RT. A informação média é contabilizada
desde a última operação de RESET até ao momento atual.
2. É atualizada a cada segundo se o RT for superior a 4 segundos.
MS: Velocidade Máxima
0-199.9km/h 0-120.0m/h
+/- 1%
Mostra a velocidade mais elevada desde a última operação de RESET.
RT: Duração da jornada
0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
Mostra o tempo total de utilização desde a última operação de RESET.
BCP-05 7 Toiminnot
BCP-06 10 Toiminnot
: Nopeus
0-199.9km/h 0-120.0m/h +/- 1%
Nopeus näytetään jatkuvasti näytössä ajon aikana.
DS: Ajomatka
0-999.99km/mile +/- 0.1%
DS-toiminto mittaa ajomatkaa edellisen nollauksen (RESET) jälkeen niin
kauan kuin pyörällä ajetaan.
ODO: Kokonaismatka
0-999999km/mile +/- 0.1%
ODO-toiminto näyttää kokonaisajomatkan. ODO-tieto voidaan nollata vain
laitteen alustuksella.
: Kellonaika 12/24h
1H:00M:00S-12H:59M:59S0H:00M:00S-23H:59M:59S
+/- 0.03%
: Auto SCAN
1. Muuttuva näyttö. Paina MODE-painiketta
kunnes näyttöön tulee
-symboli. Laite näyttää nyt tietoja eri toiminnoista silmukkana. Kukin tieto
pysyy näytöllä 5 sekunnin ajan.
2. Pysyvä näyttö. Paina MODE-painiketta
poistaaksesi
lopettaa nyt tietojen näytön silmukkana ja pitää näytössä vain valitun tiedon.
Automaattinen Start/Stop
: Pariston loppumisilmaisin
AS: Keskinopeus
0-199.9km/h 0-120.0m/h
+/- 1%
1. Keskinopeus saadaan jakamalla DS-arvo RT-arvolla. Keskinopeus
lasketaan edellisen nollauksen ja sen hetkisen sijainnin väliltä.
2. Keskinopeus päivittyy sekunnin välein kun ajoaika on yli 4 sekuntia.
MS: Huippunopeus
0-199.9km/h 0-120.0m/h
+/- 1%
Näyttää viimeisen nollauksen jälkeisen huippunopeuden.
RT: Ajoaika
0H:00M:00S-99H:59M:59S +/- 0.003%
RT-toiminto näyttää viimeisen nollauksen jälkeisen ajoajan.
3. Circumference Setting
0000~3999
2s
End Setting
7. Function Screen
Current Speed
2s
10. Sleep mode
DS
AS
RT
MS
"Power auto off" after 15 min
MAIN UNIT SETUP
INITIATE THE COMPUTER (all clear) (Fig. 1)
1. Put the battery into the main unit when purchased.
ENGLISH
2. Press the MODE button
and SET button
than 3 seconds to initiate the computer and clear all data.
IMPORTANT: Be sure to initiate the computer before it is be used,
otherwise the computer may run errors.
3. The LCD segments will be tested automatically after the unit is
initiated.
4. Press MODE button
to stop LCD test. The flickering "KM/H" appears.
UNIT SELECTION (Fig. 2)
Press MODE button
to choose KM/H or M/H. Then press the SET
button
to store the selection.
WHEEL CIRCUMFERENCE (Fig. 3)
1. Roll the wheel until the valve stem is at its lowest point close to the
ground, then mark this first point on the ground. (Fig. a)
2. Get on the bike and have a helper push you until the valve stem
returns to its lowest point. Mark the second point on the ground.
(Sitting on the bike achieves a more accurate reading since the weight
of the rider slightly changes the wheel circumference).
3. Measure the distance between the marks in milimeters. Enter this
value to set the wheel circumference.
OPTION: Get the suitable circumference value from the table. (Fig. b)
4. A quick press of the MODE button
5. To change the flickering digit, hold down the MODE button
seconds till the flickering digit moves to the next digit.
CLOCK SETTING (Fig. 4)
1. Press the SET button
to enter the clock adjusting screen to setting
the clock.
2. A quick press of the MODE button
3. Adjust the clock data as the data setting proces shows. ( Fig 4. )
ODO DATA SETTING (Fig. 5)
The function is designed to re-key the former data of ODO when battery
is replaced. A new user does not need to set this data. Each press of the
SET button
skips one setting data process.
HAUPTEINTSTELLUNGS SETUP
STARTEN DES COMPUTERS (alles löschen) (Abb. 1)
DEUTSCH
1. Legen Sie eine Batterie nach dem Kauf in das Hauptgerät ein.
2. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten MODE
Sekunden um den Computer zu initialisieren und alle Daten zu löschen.
WICHTIG : Initialisieren Sie den Computer zwingend vor dem Gebrauch,
damit das Gerät Fehler frei funktioniert.
3. Die LCD Segmente werden automatisch getestet, sobald das Gerät
gemäss Anleitung gestartet wird.
4. Drücken Sie die Taste MODE
um den LCD Test zu stoppen. Dadurch
erscheint und flackert "KM/H" im Display.
EINHEITAUSWAHL (Abb. 2)
Drücken Sie die Taste MODE
um zwischen KM/H und M/H zu wählen.
Dann drücken Sie die Taste SET
um die Auswahl zu speichern.
RADUMFANG (Abb. 3)
1. Drehen Sie das Vorderrad so, dass das Ventil so nahe wie möglich am
Boden ist. Dann markieren Sie diesen ersten Punkt am Boden. (Abb.a)
2. Sitzen auf das Bike und nehmen Sie eine Hilfsperson dazu, welche Sie
anschiebt bis das Rad eine ein Mal gedreht wurde (Ventil wieder am
Boden). Markieren Sie den zweiten Punkt am Boden. (Durch Sitzen auf
dem Fahrrad erreichen Sie ein genaueres Messresultat, da das Gewicht
des Fahrers den Radumfang leicht beeinflussen kann.
3. Messen Sie die Distanz zwischen den zwei auf dem Boden markierten
Punkten in Millimeter. Geben Sie diesen Wert in Millimeter als
Radumfang
im Computer ein.
OPTION: Entnehmen Sie einen passenden Wert für den
Radumfang von der Tabelle. (Abb. b)
4. Ein kurzes Drücken der MODE
Taste erhöht die flackernde Ziffer um
ein Zähler.
5. Um die flackernde Ziffer zu ändern, halten Sie die MODE Taste
Sekunden gedrückt bis die flackernde Stelle zur nächsten Ziffer wechselt.
UHR EINSTELLUNGEN (Abb. 4)
+/- 1%
1. Drücken Sie die Taste SET
um die Einstellungen der Uhr auf dem
Bildschirm anzuzeigen.
2. Durch ein kurzses drücken der Taste MODE
12HR oder 24HR.
3. Stellen Sie die Daten der Uhr ein, wie es der Einstellungsprozess zeigt
(Abb. 4)
ODO DATEN EINSTELLUNG (Abb. 5)
Diese Funktion ist um den ODO Wert wieder einzugeben, wenn eine
Batterie ausgetauscht werden muss. Ein neuer Benutzer benötigt diese
Einstellung nicht vorzunehmen. Jeder Tastendruck auf die Taste SET
überspringt einen Dateneinstellungsprozess.
CONFIGURATION DE L'APPAREIL
INITIALISATION DE L'ORDINATEUR (effacement complet)
1. Lors de l'achat installer la pile dans l'appareil.
FRANÇAIS
2. Maintenez le bouton de MODE
et "SET"
enfoncés pendant plus de 3 secondes pour initialiser le compteur et
effacer toutes les données en mémoire.
IMPORTANT: assurez vous d'initialiser le compteur avant la première
utilisation pour éviter les erreurs.
3. Les segments LCD seront automatiquement testés après
l'initialisation de l'appareil.
4. Appuyez sur le bouton MODE
pour arrêter le test LCD. Le symbole
"km/h" clignotera à l'écran.
SELECTION DE L'UNITE DE MESURE
Appuyez sur le bouton de MODE
puis choisir KM/H ou M/H. Puis
appuyez sur le bouton "SET"
pour valider votre choix.
CIRCONFERENCE DE LA ROUE
(Fig. 3)
1. Faites tourner la roue jusqu'à ce que la valve soit le plus près possible
du sol, puis tracez un répère sur le sol (Fig. a)
2. Placez vous sur le vélo et avancez jusqu'à ce que la valve retourne à
son point le plus bas. Tracez un second repère sur le sol. (Votre poids, en
pour désactiver le
restant sur le vélo, permet de mesurer avec plus de précision la
circonférence.)
3. Mesurez ensuite la distance entre les deux repères en millimètres.
Saisissez cette valeur afin de configurer la circonférence de la roue.
OPTION: relevez la mesure appropriée sur le tableau. (Fig.b).
4. Appuyez d'un coup rapide sur le bouton MODE
clignotant avancera d'une unité.
5. Pour passer d'un chiffre à l'autre, maintenez le bouton de MODE
pour 2 secondes pour que le chiffre clignotant avance d'une unité.
CONFIGURATION DE L'HORLOGE
(Fig.4)
1. Appuyez sur le bouton SET
pour afficher l'horloge à l'écran.
2. Une pression rapide sur le bouton MODE
12HR ou 24HR.
3. Modifiez l'affichage de l'horloge selon procédé (Fig 4.)
CONFIGURATION DES DONNEES ODO
Cette fonction permet de conserver les ancienes données ODO lors du
remplacement de la pile. Un nouvel utilisateur n'a pas besoin de
configurer ces données. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
SET
vous sautez une étape de la configuration.
INSTALLATIE COMPUTER
DE COMPUTER INSTALLEREN (alles wissen)
1. Plaats de batterij in de computer.
NEDERLANDS
2. Druk de MODE knop
en de SET knop
tegelijk in, om de computer te herstarten en alle gegevens te wissen.
BELANGRIJK: Als je de computer voor gebruik niet herstart, kan de
computer foutmeldingen gaan geven.
3. Na de herstart worden de LCD-segmenten van de display automitisch
getest.
4. Druk op de MODE knop
om de LCD test te stoppen. Het "KM/H"
symbool zal gaan knipperen.
EENHEIDSKEUZE
(Fig. 2)
Druk op de MODE knop
op te kiezen voor KM/H of M/H. Druk op de
SET knop
om de keuze vast te leggen.
WIELOMTREK
(Fig. 3)
1. Draai het wiel totdat het ventiel op zijn laagste punt staat en markeer
dit punt op de grond. (Fig. a)
2. Ga op de fiets zitten en laat iemand je in een rechte lijn vooruit duwen
totdat je ventiel opnieuw de grond raakt. Markeer het tweede punt op
de
grond. (Zittend op de fiets geeft een nauwkeurige meting, omdat het
gewicht van de derijder de wielomtrek minimaal beinvloed.)
3. Meet de afstand tussen de twee markeringen in milimeters. Gebruik
deze waarde om de wielomtrek in te voeren.
OPTIE: Gebruik de passende wielomtrek uit de tabel. (Fig. b)
4. Een korte druk op de MODE knop
+/- 1%
met 1.
5. Om te wisselen tussen de getallen, houdt de MODE knop
seconden ingedrukt. Het volgende getal zal gaan knipperen.
INSTELLEN KLOK
(Fig. 4)
1. Druk op de SET knop
om naar het scherm te gaan om de klok in te
stellen.
2. Met een korte druk op de MODE knop
of 24-uurs modus.
3. Stel de tijd in zoals wordt getoond in het figuur 4.
INSTELLEN ODO
(Fig. 5)
Met deze functie kun je de ODO gegevens opnieuw invoeren na het
vervangen van de batterij. Een nieuwe gebruiker hoeft deze gegevens
niet in te voeren. Met elke druk op de SET knop
het installatie proces.
AJUSTE DE LA UNIDAD PRINCIPAL
INICIO DE CICLOCOMPUTADOR (instalación limpia)
1. Coloque la batería en la unidad cuando desembale la unidad.
ESPAÑOL
2. Presione el botón MODE
y el botón SET
durante más de 3 segundos para iniciar el ciclocomputador y limpiar
todos los datos.
IMPORTANTE: asegúrese de iniciar correctamente el ciclocomputador
antes de su uso. De otra forma, el ciclocomputador puede dar errores.
3. Los segmentos del display LCD se testean automáticamente al al
iniciar la unidad.
4. Presione el botón MODE
para para el test del display LCD. Las
siglas "KM/H" aparecerán.
SELECCIÓN DE UNIDADES
(Fig. 2)
Presione el botón MODE
para elegir KM/H o M/H. Posteriormente
presione el botón SET
para fijar su elección.
TAMAÑO DE RUEDA
(Fig. 3)
1. Gire la rueda hasta que la válvula se situe en el punto más cercano al
suelo, perpendicularmente a él. Realice una marca en el suelo justo en
ese punto. (Fig. a)
2. Mueva la bicicleta en LINEA RECTA desde ese punto, con mucho
cuidado, hasta que la rueda de una vuelta completa hasta que la válvula
vuelva a situarse en el punto más cercano al suelo, perpendicular a él.
Marque ese nuevo punto en el suelo.Si realiza este proceso con ayuda de
otra persona y montado en la bicicleta, conseguirá una medida más
precisa.
3. Mida la distancia entre las marcas en milímetros. Introduzca este valor
en la unidad. Opción: puede usar el valor de la longitud de la
circunferencia que aparece en la tabla adjunta. (Fig. b)
4. Una rápida presión del botón MODE
uno a uno.
5. Para cambiar el dígito que parpadea, mantenga pulsado el botón
MODE
si lo realiza durante 2sg. hasta que el dígito que parpadea pasa
al siguiente.
AJUSTE DEL RELOJ
(Fig. 4)
1. Presione el botón SET
para ir a la pantalla de ajuste del reloj y
empezar con dicho ajuste.
2. Una rápida presión del botón MODE
12HR o 24HR.
3. Ajuste el reloj tal y como se muestra en el proceso de la fig. 4.
AJUSTE DEL ODO
(Fig. 5)
Esta función está ideada para reintroducir los datos del ODO cuando
reemplazamos la batería. Un nuevo usuario no necesita ajustar este dato.
Cada presión del botón SET
salta uno de los pasos de la introducción
de datos.
CONFIGURAÇÃO DA UNIDADE
INICIAR O CICLÓMETRO (LIMPAR TUDO)
PORTUGUÊS
1. Após a aquisição, instale a bateria na unidade pincipal.
2. Prima a tecla MODE
e a tecla SET
mais de 3 segundos, para iniciar o ciclómetro e limpar toda a
informação.
IMPORTANTE: Assegure-se que inicia o ciclómetro antes de o usar ou
poderão ocorrer erros de funcionamento.
3 . Os segmentos do LCD serão testados automaticamente depois da
unidade ser iniciada.
4. Prima a tecla MODE
para parar o teste do LCD. Ficará intermitente
a indicação "KM/H".
SELEÇÃO DE UNIDADE
(Fig. 2)
Prima a tecla MODE
para escolher KM/H ou M/H. Depois, prima a
tecla SET
para memorizar a opção.
PERÍMETRO DA RODA
(Fig. 3)
1. Gire a roda até a válvula estar no ponto mais próximo do solo e, depois,
. O ciclómetro
faça a marcação desse mesmo ponto no solo. (Fig.a)
2. Coloque-se em cima da bicicleta e, com o auxílio de alguém, faça a
bicicleta rolar até que a válvula volte a estar no ponto mais próximo do
solo. Marque este segundo ponto. (O facto de estar sentado na bicicleta
permite obter uma medida mais precisa, já que o peso do ciclista alterá
ligeiramente o perímetro da roda).
3. Meça em milímetros a distância entre os dois pontos assinalados no
solo. Insira este valor para configurar o perímetro da roda.
Opção: consulte o valor adequado na tabela (Fig. b)
4. Se premir rapidamente a tecla MODE
intermitente.
5. Para mudar o dígito intermitente, mantenha premida a tecla MODE
2 segundos até que o dígito intermitente mude para a casa seguinte.
ACERTAR RELÓGIO
(Fig. 4)
1. Prima a tecla SET
para entrar no ecrã de acerto do relógio.
2. Prima rapidamente a tecla MODE
3. Ajuste a hora de acordo com o processo mostrado. ( Fig 4. )
CONFIGURAR ODO
(Fig. 5)
Esta função é usada para repor a informação do ODO quando substituir
a bateria. Um novo utilizador não necessitará de repor esta informação.
Cada vez que premir a tecla SET
saltará um passo no processo de
configuração.
LAITTEEN ASENNUS
LAITTEEN ALUSTUS (ALL CLEAR)
(Kuva 1)
SUOMI
1. Asenna paristo mittariin.
2. Paina MODE-painiketta
ja SET-painiketta
sekunnin ajan alustaaksesi mittarin.
HUOM!: Laitteen alustaminen on tärkeää, muutoin laitteessa voi ilmetä
toimintahäiriöitä.
3. Laite testaa LCD-näytön toiminnot automaattisesti alustuksen
jälkeen.
4. Paina MODE-painiketta
lopettaaksesi LCD-näytön testauksen.
Näytössä vilkkuu nyt "KM/H".
MITTAYKSIKKÖJEN VALINTA
(Kuva 2)
Valitse kilometriä tunnissa (KM/H) tai mailia tunnissa (M/H) painamalla
MODE-painiketta
. Tämän jälkeen painalla SET-painiketta
hyväksyt mittayksikön.
RENKAAN YMPÄRYSMITAN ASETUS
1. Pyöräytä pyörän rengasta niin, että venttiili on alhaalla. Tee merkki
maahan. (Kuva a)
2. Hyppää pyörän päälle ja pyydä auttajaa työntämään sinua niin pitkälle
-toiminnon. Laite
kunnes rengas on pyörähtänyt täyden kierroksen ja venttiili on
alimmaisessa asennossa. Tee toinen merkki maahan venttiilin kohdalle.
(Kun istut pyörän päällä, saat tarkemman mittaustuloksen, koska kuskin
paino vaikuttaa hiukan renkaan ympärysmittaan.)
3. Mittaa merkkien välimatka millimetreissä. Laita tämä arvo
asettaaksesi
renkaan ympärysmitan. Vaihtoehtoisesti voit katsoa renkaan koon
taulukosta. (Kuva b)
4. Nopea painallus MODE-painikkeesta
Siirryt seuraavaan sarakkeeseen painamalla
ajan.
KELLON ASETUKSET
(Kuva 4)
1. Paina SET-painiketta
päästäksesi kellon asetustilaan.
2. Nopea painallus MODE-painikkeesta
näytön.
3. Säädä kellon aika oikeaksi, kuten DATA SETTING kaavio osoittaa.
(Kuva 4)
ODO ASETUKSET
(Kuva 5)
Kun vaihdat pariston, voit asettaa jo ajetun kokonaismatkan uudelleen.
Uuteen mittariin tätä toimintoa ei tarvitse suorittaa. Painaessasi
SET-painikkeesta
siirryt sarakkeesta toiseen.
PAINIKKEET
MODE-painike
(Kuva 7)
Siirry näytöstä toiseen painelemalla MODE-painiketta nopeasti.
DATA SETTING
4. Clock Setting
BCP-05 : CLK, DS, SCAN
BCP-06 : CLK, DS, RT, AS, MS, SCAN
DS
RT
AS
CLK
SCAN
MS
5s
CLK
DS
RT
Auto scan
MS
AS
11. Battery change
Close
3V battery
CR2032
15m
15m
Open
BUTTON AND OPERATIONS
MODE BUTTON
(Fig. 7)
Quickly press this button to move in a loop sequence from one function
simultaneously for more
screen to another.
SET BUTTON
(Fig. 8)
1. Press this button to get in the setting screens when you want to reset
the bike computer, or the current time of the CLK
2. Each press of the SET button
3. Press this button 2 seconds to get out the setting.
RESET OPERATION (Fig. 9)
1. Press the MODE button
till the LCD digit is blanked, then release it.
The computer will reset AS, DS, RT and MS data from stored values to zero.
2. It will not reset ODO, CLK
AUTOMATIC START/STOP (Fig. 10)
The computer will automatically begin counting data upon riding and
stop counting data when riding is stopped. The flickering symbol
indicates that the computer is active.
POWER AUTO ON/OFF
To preserve battery, this computer will automatically switch off and just
displays the CLK data when it has not been used for about 15 minutes.
The power will be turned on automatically by riding the bike or by
pressing the button
.
advances the flickering digit by 1.
2
LOW BATTERY INDICATOR
1. The symbol "
" will appear to indicate the battery power is low.
2. Replace battery with a new one within a few days after the symbol was
appeared, otherwise the stored data may be lost when the battery
voltage is too low.
to select 12HR or 24HR.
BATTERY CHANGE (Fig.11)
1. All data will be cleared when battery is replaced.
2. The computer allows you to re-key the ODO data after replacing the
battery.
3. Remember the ODO data before you remove the old battery.
4. Replace with a new CR2032 battery in the compartment on the back
of the computer with the positive (+) pole toward the battery cap.
5. Initiate the main unit again.
TASTEN UND FUNKTIONEN
MODE TASTE
(Abb. 7)
Durch kurzes antippen dieser Taste wechseln Sie innerhalb dieser
Loop-Sequenz von der einen zur anderen Bildschirmfunktion.
und SET
für mehr als 3
EINSTELLUNGS TASTE
1. Drücken Sie diese Taste um zum Einstellungsbildschirm zu gelangen,
wenn Se Ihren Computer oder die aktuelle Zeit
2. Jedes antippen der Taste SET
Dateneinstellungsprozess.
3. Drücken Sie diese Taste für 2 Sekunden um den Einstellungsbereich
zu
verlassen.
RESET OPERATION (Abb. 9)
1. Drücken Sie die MODE Taste
lassen Sie die Taste los. Der Computer wird die gespeicherten Daten AS,
DS, RT und MS auf Null zurücksetzen.
2. Dies wird weder den Wert ODO, noch CLK
AUTOMATISCHER START/STOP
Der Computer startet/stoppt die Datenaufzeichnung automatisch beim
Start/Unterbruch der Fahrt. Das flackernde Symbol
der Computer aktiv ist.
HAUPTSCHALTER (POWER) ON/OFF
Um den Batterieverbrauch zu schonen stellt dieser Computer
automatisch aus (OFF) und es erscheint im Display nur noch die Anzeige
CLK, wenn der Computer während 15 Minuten nicht benutzt wurde. Der
Computer schaltet automatisch ein, wenn entweder die Taste
gedrückt wird oder die nächste Fahrt gestartet wird.
INDIKATOR NIEDRIGER BATTERIESTAND
für 2
1. Das Symbol
erscheint, um niedrigen Batteriestand anzuzeigen.
2. Tauschen Sie danach die Batterie innerhalb der nächsten Tage aus.
Ansonsten besteht die Gefahr, dass Sie alle gespeicherten Daten
verlieren,
sollte der Batteriestand zu niedrieg sein.
BATTERIEWECHSEL
(Abb. 11)
wählen Sie zwischen
1. Alle Daten werden gelöscht wenn die Batterie entfernt wird.
2. Der Computer erlaubt Ihnen den Wert ODO wieder einzugeben,
nachdem Sie die Batterie ersetzt haben.
3. Merken Sie sich den ODO-Wert bevor Sie die Batterie wechseln.
4. Tauschen Sie die Batterie CR2032 an der vorgegebenen Stellte auf der
Rückseite des Computers. Achten Sie darauf, dass der Pluspol (+) nach
oben, in Richtung Batteriedeckel eingesetzt wird.
5. Starten Sie erneut mit dem Haupteinstellungs-Setup.
SCHUTZMASSNAHMEN
1. Dieser Computer kann bei Regen, aber nicht unter Wasser benutzt
werden.
BOUTON ET OPERATIONS
MODE BOUTON
(Fig.1)
(Fig. 7)
Appuyez rapidement sur ce bouton pour passer d'une fonction à une
simultanément
autre.
BOUTON SET
(Fig. 8)
1. Appuyez sur ce bouton pour accéder aux écrans de réglage pour
configurer de nouveau le compteur, ou l'heure
2. Chaque pression du bouton SET
3. Appuyez sur ce bouton pour 2 secondes pour quitter cette fonction.
REINITIALISATION
(Fig. 9)
1. Appuyez sur le bouton MODE
(Fig.2)
relachez. Le compteur réinitialisera l'information AS, DS, RT et MS.
2.
Le compteur ne réinitialisera pas ODO et CLK.
DEMARRAGE / ARRET AUTOMATIQUE
Le compteur commencera automatiquemet à calculer les informations
dès que vous utilisz le vélo. Le symbole clignotant
compteur est actif.
MISE SOUS TENSION / HORS TENSION
Pour économiser la pile, le compteur s'éteindra automatiquement et
indiquera seulement l'heure lorsqu'il n'est pas utilisé pendant environ 15
minutes. Il suffit de rouler ou d'appuyer sur le bouton
redémarrer le compteur.
INDICATEUR DE PILE USEE
et le chiffre
1. Le symbole
indiquera que la pile est usée.
2. Remplacez la pile dans les jours qui suivent l'apparition du symbole,
sinon l'information en mémoire sera peut-être perdu.
REMPLACEMENT DE LA PILE
1. Toutes les informations seront effacées lors du remplacement de a pile.
permet de sélectionner
2. Le compteur vous permet de ré-introduire les informations ODO après
le remplacement de la pile.
3. Bien noter les informations ODO avant de retirer la pile usée.
4. Remplacez avec une pile CR2032 neuve dans le compartiment prévu
(Fig. 5)
avec le pôle positif (+) vers le couvercle.
5. Réinitialisez le compteur.
PRECAUTIONS D'EMPLOI
1. Vous pouvez utiliser le compteur sous la pluie mais pas sous l'eau.
SKNOPPEN EN FUNCTIES
MODE-KNOP
(fig. 1)
(Fig. 7)
Druk kort op deze knop om in een vaste volgorde door de functies heen
te lopen.
meer dan 3 seconden
SET-KNOP
(Fig. 8)
1. Druk deze knop in om in de installatieschermen te komen om de
computer te resetten of het instellen van de tijd
2. Met elke druk op de SET knop
proces.
3. Druk de SET knop 2 seconden in, om het installatieproces te verlaten.
RESET
(Fig. 9)
1. Druk de MODE knop
totdat de LCD-cijfers worden gewist en laat
vervolgens de knop los. De computer zal de waarden van AS, DS, RT en
MS terugzetten op nul.
2. It will not reset ODO, CLK
AUTOMATISCHE START/STOP
De computer zal automatisch gegevens verzamelen zodra je begint met
fietsen en stoppen wanneer je stopt met fietsen. Het knipperende
symbool
geeft aan dat de computer een signaal ontvangt en
gegevens verzamelt.
AUTO AAN/UIT
Om de batterij te sparen, schakelt de computer automatisch in slaap
modus en toont alleen nog de klok, als de computer 15 minuten niet
wordt gebruikt. De computer schakelt automatisch weer in als je gaat
fietsen of de MODE knop
verhoogt het knipperde getal
BATTERIJ LEEG INDICATOR
2
1. Als de batterij bijna leeg is zal de symbool
2. Vervang de battterij binnen een paar dagen nadat dit symbool is
verschenen, anders gaat de opgeslagen data verloren.
BATTERIJ VERVANGEN
(Fig.11)
1. Alle data wordt gewist bij het vervangen van de batterij.
kun je kiezen tussen 12-uurs
2. De computer heeft de mogelijkheid om de ODO data opnieuw in te
voeren na het vervangen van de batterij.
3. Onthoudt de ODO stand voordat je de oude batterij verwijdert.
4. Plaats een nieuwe CR2032 batterij in het compartiment aan de
achterkant van de computer met de positieve (+) pool richting de
batterijdeksel.
5. Installeer de computer opnieuw.
sla je een stap over in
VOORZORGSMAATREGELEN
1. Deze computer kan in de regen worden gebruikt, maar niet onder
water.
BOTONES Y OPERACIONES
Botón MODE
(Fig. 1)
(Fig. 7)
Presione rápidamente este botón para pasar rápidamente de una
simultáneamente
pantalla a otra.
BOTÓN SET
(Fig. 8)
1. Presione este botón para entrar en cada pantalla de ajustes si quiere
resetear la unidad, o el la hora actual del
2. Cada presión del botón SET
datos.
3. Presione este botón durante 2 segundos para salir de los ajustes.
OPERACIÓN RESET
(Fig. 9)
1. Presione el botón MODE
blanco y luego suéltelo. El ciclocomputador pondrá a cero los datos de
AS, DS, RT y MS.
2. Esto no reseteará los datos de ODO, CLK
INCIO/PARADA AUTOMÁTICOS
El ciclocomputador empezará automáticamente a contar datos en
cuanto empiece el movimiento de la rueda y se parará cuando detenga
su marcha. El logotipo parpadeante
activo.
FUNCIÓN AUTO APAGADO ON/OFF
Para preserar la batería, el ciclocomputador se apagará
automáticamente y sólo montrará los datos del CLK si este no se usa
durante 15min. Se encenderá de nuevo al empezar a rodar de nuevo o
presionado el botón
.
INDICADOR DE BATERÍA BAJA
hará el cambio de dígitos de
1. El símbolo
aparecerá para indicar que la carga de la pila/batería está
baja.
2. Sustituya la batería por una nueva lo antes posible tras la aparición del
indicador de batería.De otra forma, todos los datos guardados pueden
perderse si la unidad llega apagarse por descarga de la batería.
CAMBIO DE LA BATERÍA
(Fig.11)
1. Todos los datos de la unidad se perderán al hacer el cambio de batería.
2. El ciclocomputador permite reintroducir los datos del ODO después de
cambiar la batería.
para elegir entre el formato de
3. Recuerde o apunte los datos del ODO antes de cambiar la batería.
4. Sustituya la batería con una nueva del modelo CR2032 en el
compartimento posterior del ciclocomputador con el polo positivo (+)
apuntado a la tapa de la batería.
5. Inicie la unidad principal de nuevo.
PRECAUCIONES
1. Este ciclocomputador puede usarse bajo la lluvia, pero NO bajo el agua.
TECLAS E OPERAÇÕES
TECLA MODE
(Fig. 1)
(Fig. 7)
Prima esta tecla rapidamente para mudar sequencialmente de um ecrã
simultaneamente durante
para o seguinte.
TECLA SET
(Fig. 8)
1. Prima esta tecla para entrar nos ecrã de caerto quando quiser
restabelecer o ciclómetro ou a hora atual
2. Cada vez que premir a tecla SET
configuração.
3. Prima esta tecla durante 2 segundos para sair da configuração.
OPERAÇÃO DE RESTABELECIMENTO
1. Prima a tecla MODE
até os dígitos do LCD ficarem limpos e, depois,
solte a tecla. O ciclómetro restabelecerá para zero a informação de AS,
DS, RT, e MS.
2. Não será restabelecida a informação de ODO e CLK
ARRANQUE/PARAGEM AUTOMÁTICA
O ciclómetro começará a contar automaticamente sempre que a roda
iniciar o movimento e parará a contagem quando estiver parada. O
símbolo
intermitente indica que o ciclómetro está ativo.
LIGAR/DESLIGAR AUTOMÁTICO
Para preservar a bateria, o ciclómetro desliga-se automaticamente,
mostrando apenas a hora, se não for usado durante 15 minutos. O
funcionamento será retomado se a bicicleta for usada ou se for premida
a tecla
.
avançará 1 unidade no dígito
INDICADOR DE BATERIA FRACA
1. O símbolo
aparecerá para indicar que a bateria está fraca.
2. Substitua a bateria no espaço de dias, após aparecer o símbolo; caso
contrário, a informação memorizada poderá perder-se se a bateria ficar
muito fraca.
MUDAR A BATERIA
para selecionar 12HR ou 24HR.
(Fig.11)
1. Quando a bateria for substituída, toda a informação será perdida.
2. O ciclómetro permite-lhe reintroduzir a informação de ODO depois de
substituir a bateria.
3. Antes de retirar a bateria velha, anote a informação de ODO.
4. Instale uma bateria nova CR2032 no compartimento existente na
retaguarda do ciclómetro com o polo positivo (+) virado para a tampa da
bateria.
5. Inicie uma vez mais a unidade.
SET-painike
(Kuva 8)
1. Paina tätä painiketta päästäksesi asetus-valikkoon, kun haluat alustaa
mittarin tai nykyisen kellonajan
samanaikaisesti 3
2. Painaessasi SET-painikkeesta
3. Paina tätä painiketta 2 sekunnin ajan poistuaksesi asetustilasta.
NOLLAUS
(Kuva 9)
1. Paina MODE-painiketta
painike.
Mittari nollaa AS, DS, RT ja MS tallennetut tiedot nollaksi.
2. Tämä toimenpide ei nollaa kokonaismatka ja kellonaika
AUTOMAATTINEN START/STOP
Laite alkaa laskea tietoja automaattisesti, kun pyöräily aloitetaan, ja
lopettaa tietojen laskemisen, kun pyöräily lopetetaan. Välkkyvä
-symboli osoittaa, että mittari on aktiivinen.
(Kuva 3)
AUTOMAATTINEN VIRRAN PÄÄLLE-/POISKYTKENTÄ
Laite säästää paristoja kytkemällä virran pois päältä automaattisesti
silloin, kun laitetta ei ole käytetty 15 minuuttiin. Virransäästö tilassa
kellonaika on näkyvissä. Virta kytkeytyy automaattisesti päälle
painamalla
painikkeesta tai aloittamalla pyöräilemään.
PARISTON LOPPUMISILMAISIN
1.
-symboli ilmestyy näytölle kun paristo on loppumassa.
2. Vaihda paristo uuteen vastaavaan muutaman päivän kuluessa siitä,
kun pariston loppumista ilmaiseva symboli on ilmestynyt näytölle.
muuttaa vilkkuvaa arvoa 1:llä.
PARISTON VAIHTO
(Kuva 11)
-painiketta 2 sekunnin
1. Kaikki mittarin tiedot häviävät kun paristo vaihdetaan.
2. Kokonaismatka arvo on mahdollista asettaa uudelleen pariston
vaihdon jälkeen.
3. Pistä kokonaismatkan arvo muistiin ennen pariston vaihtamista.
4. Aseta uusi CR2032-paristo laitteen paristokoteloon niin, että sen
valitaksesi 12h tai 24h ajan
positiivinen (+) napa on kotelon kantta varten.
5. Säädä mittarin asetukset uudestaan.
VAROITUKSET
1. Laitetta voidaan käyttää sateella, mutta sitä ei saa upottaa veteen.
2. Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle silloin, kun pyörä ei ole
käytössä.
3. Laitetta ja sen varusteita ei saa purkaa..
4. Tarkista anturin, magneetin ja laitteen etäisyydet ja asennot
säännöllisesti.
2s
2s
2s
BCP-05 : CLK, DS, ODO, SCAN
BCP-06 : CLK, DS, RT, AS, MS, ODO, SCAN
CLK
DS
5s
CLK
Auto scan
ODO
A. Wheel Circumference
B. Popular Tires Circumference Reference Table
Tire Size (in.) Circumference No.
18
1436 mm
20
1596 mm
22
1759 mm
24 x 1.75
1888 mm
24
1916 mm
24 x 1 3/8
1942 mm
26 x 1.40
1995 mm
26 x 1.50
2030 mm
26 x 1.75
2045 mm
26 x 1.95
2099 mm
2nd
1st
26 x 2.1
2133 mm
PRECAUTIONS
1. This computer can be used in the rain but should not be used under water.
2. Don't leave the main unit exposed to direct sunlight when not riding the bike.
3. Don't disassemble the main unit or it's accessories.
4. Check the position and gap between sensor and magnet periodically.
5. Clean the contacts of the bracket and the bottom of the main unit
periodically.
6. Don't use thinner, alcohol or benzine to clean the main unit or its
.
accessories when they become dirty.
skips one setting data process.
7. Remember to pay attention to the road while riding you bicycle.
TROUBLE SHOOTING
Check the following before taking the unit in for repairs.
Problem
Check Item
.
1. Is the battery empty?
No
2. Is there incorrect battery
display
installation?
No
1. Is it at the recalibrating or clock
current
setting screen?
Speed
2. Are the contacts between the
or
main unit and the bracket poor?
incorrect
3. Are the relative positions and gap
data
of sensor and magnet correct?
4. Is the wire broken?
5. Is the circumference correct?
Irregular
display
LCD is
Did you leave main unit under direct
black
sunlight when not riding the bike for
a long time?
Is the temperature below 0°C (32°F)?
Display
is slow
Operation Temperature: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Storage Temperature: - 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Main Unit Battery Power: 3V battery x 1 (CR2032), battery operating life is
about 1 years. (Based on an average of 1.5 hours use per day)
Dimensions and Weight: Main Unit: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
* Specifications and designs may be changed without notice.
2. Setzen Sie das Hauptgerät mit dem Display nicht dem Sonnenlicht aus,
wenn dieser nicht zum Radfahren benutzt wird.
3. Bauen Sie das Hauptgerät mit Display oder das dazugehörende
Accessoire nicht auseinander.
4. Prüfen Sie regelmässig die korrekte Position und die Distanz zwischen
Sensor und Magnet.
(Abb. 8)
5. Reinigen Sie regelmässig die Kontaktstellen zwischen Lenkerhalter und
Unterseite des Hauptgerätes.
zurücksetzen wollen.
6. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin um das
überspringt einen
Hauptgerät oder das Zubehör zu reinigen, wenn diese verschmutzt sind.
7. Denken Sie daran, beim Radfahren auf die Strasse zu achten.
FEHLERSUCHE / PROBLEMBEHANDLUNG
Prüfen Sie folgendes bevor Sie ein Gerät zur Reparatur beanstanden.
bis die LCD-Ziffer markiert ist, dann
Problem
Überprüfung
Kein
1. Ist die Batterie leer?
Display
2. Ist die Batterie korrekt
löschen.
eingelegt?
(Abb. 10)
Keine
1. Ist der Bildschirm gerade am
aktuelle
Kalibrieren oder zeigt der
erscheint, dass
Display die Uhreinstellungen?
Gesch-
windigkeit
2. Sind die Kontakte zwischen
oder
Hauptgerät und Lenkerhalterung
falscher
schmutzig?
Wert
3. Ist die Position und die
Distanz zwischen Magnet und
Sensor korrekt eingestellt?
4. Ist das Kabel abgetrennt/
gebrochen?
5. Ist der Radumfang korrekt
eingestellt?
Unge-
wöhnlicher
Display
LCD ist
Haben Sie das Hauptgerät mit
schwarz
Bildschirm lange direkter
Sonnenausstrahlung
ausgesetzt, ohne dabe den
Computer während der Fahrt zu
verwenden?
Display ist
Ist die Temperatur unter 0°C?
langsam
Betriebstemperatur: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Speichertemperatur: - 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Batterieleistung Hauptgerät: 3V Batterie x 1 (CR2032), Batterielebensdauer ist ca. 1 Jahr.
(Basis dafür ist eine Nutzung von 1.5 Stunden pro Tag)
Dimensionen und Gewicht: Hauptgerät: 40.7 x 52.3 x 15.2 mm/ 27 gramm
* Spezifikationen und Designs können ohne Ankündigung geändert werden.
2. Ne laissez pas le compteur en plein soleil lorsque vous ne roulez pas.
3. Ne pas démonter le compteur ou les accessoires.
4. Vérifiez régulièrement l'espace entre l'aimant et le capteur.
5. Nettoyez régulièrement les contacts de support ainsi que la partie
inférieure de l'appareil.
6. N'utilisez pas de diluant, d'alcool ou d'essence pour nettoyer le
compteur ou ses accessoires.
7. N'oubliez pas de regarder la route en roulant.
.
fait avancer d'une fonction.
DEPANNAGE
Eléments à vérifier avant de s'adresser à son vélociste.
Problème
Eléments à érifier
pour effacer le chiffre LCD puis
Aucun
1. La pile est-elle usée?
affichage
2. Est-ce que la pile est
correcement installée?
Aucune
1. L'appareil est-il en mode de
(Fig. 10)
vitesse
configuration des données?
actuelle
2. Les contacts entre l'appareil
indique que le
ou
et le support sont-ils mauvais?
données
3. Les positions relatives et le
incor-
jeu du capteur sont-ils
rectes
correctes?
4. Le câble est-il sectionné?
5. La circonférence est-elle
correcte?
pour faire
Affichage
irrégulier
Avez-vous laissé l'appareil à
L'affichage
la lumière directe du soleil
LCD
sans utliser votre vélo
est noir
(Fig.11)
pendant une longue période?
L'affichage
La température est-elle en
est lent
desous de 0°C (32°F) (32°F)?
Mode température: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Température en mémoire: - 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Puissance de la pile: 3V battery x 1 (CR2032), la durée d'une pile est de l'ordre
d'un an. (En utilisant le compteur 1,5 heures par jour )
Dimensions et poids: Dimension du boîtier: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
* Les spécifications et le design peuvent être modifiés sans préavis.
2. Stel de computer niet bloot aan direct zonlicht, als je de fiets niet
gebruikt.
3. Haal de computer of de accessoires niet uit elkaar.
4. Controleer regelmatig de positie en de afstand tussen de sensor en de
mangeet.
5. Maakt regelmatig de contacten van de bracket en de onderkant van de
computer schoon.
.
6. Gebruik bij het schoonmaken van de computer of accessoires geen
sla je een stap over in het installatie
verdunner, alcohol of bezine.
7. Blijf tijdens het rijden op de weg letten!
PROBLEMEN
Controleer onderstaande voordat u de computer aanbiedt ter reparatie.
Probleem
Controleer het volgende
Geen
1. Is de batterij leeg?
.
beeld
2. Is de batterij verkeerd
geïnstalleerd?
(Fig. 10)
Geen
1. Staat de computer in een
huidige
installatie- of klok instelscherm?
snelheid
2. is het contact tussen de
computer en de bracket slecht?
of
onjuiste
3. Is de positie van de scensor en
gegevens
de magneet of de ruimte er
tussen goed?
4. Is de draad gebroken?
5. Is de wielomtrek correct?
indrukt.
Onregelma-
tigheden op
verschijnen.
het scherm
Heeft de computer lange tijd in
Zwart
LCD
direct zonlicht gestaan?
scherm
Scherm
Is de temperatuur onder 0°C
(32°F)?
reageert
traag
Operationele temperatuur: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Bewaar temperatuur:- 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Batterij computer: 3V batterij x 1 (CR2032), batterij gaat ongeveer 1 jaar mee.
(gebaseerd op een gemiddeld gebruik van 1,5 uur per dag)
Afmetingen en gewicht: Computer: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
* De specificaties en het ontwerp kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
2. No deje la unidad principal expuesta directamente a la luz solar
cuando no lo use.
3. No desmonte la unidad principal o sus accesorios.
4. Verifique la posición , espacio y sujección del sensor y del imán de la
rueda periódicamente.
5. Limpie los contactos de la unidad principal y del soporte de la misma
de forma periódica.
.
6. No use ningún producto abrasivo, como alcohol, disolventes , etc...para
salta un paso de la introducción de
limpiar la unidad principal o sus accesorios cuando se ensucien.
7. Recuerde mantener la atención en la carretera o camino cuando
conduzca su bicicleta.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
hasta que la pantalla de LCD se quede en
Revise las siguientes indicaciones antes de enviar su unidad a reparar.
Problema
.
No
1. Está agotada la batería?
funciona
2. Está correctamente instalada la
(Fig. 10)
el display
batería?
indica que el computador está
No
1. Se encuentra en la pantalla de
aparece
recalibrado o de ajuste de la hora?
la
2. Están sucios los contactos entre la
velociada
unidad principal y el soporte?
actual
3. Están buen sujetos y alineados
o los
el sensor y el imán de la rueda?
datos
4. Está el cable roto?
son
5. Es correcta la medida de la
incorrec-
cricunferencia?
tos
Display
irregular
Pantalla
Ha dejado la unidad principal bajo
LCD
la luz solar directa o no lo ha usado
negra
durante mucho tiempo?
Los datos
Es la temperatura inferior a 0°C
del display
(32°F)?
van lentos
Temperatura de funcionamiento: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Temperatura de almacenamiento: - 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Batería empleada: 3V batería x 1 (CR2032), la duración media de la batería es
de aproximadamente 1 año. (Basada en un uso medio de 1,5h diarias)
Peso y dimensiones: Unidad principal: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
* Las especificaciones pueden variar sin previo aviso.
CUIDADOS
1. Este ciclómetro pode ser usado à chuva mas não deve ser submergido.
2. Quando não estiver a usar a bicicleta, não deixe o ciclómetro exposto
à luz solar direta.
3. Não desmonte a unidade principal ou os seus acessórios.
4. Verifique periodicamente o intervalo entre o sensor e o magneto.
5. Limpe periodicamente os contactos do suporte e da retaguarda da
undiade.
.
6. Não use diluente, álcool, ou benzina, para limpar a unidde principal ou
saltará um passo no processo de
os acessórios, se estes ficarem sujos.
7. Lembre-se de prestar atenção à estrada, quando andar de bicicleta.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
(Fig. 9)
Verifique os seguintes itens antes de levar a unidade para reparar.
Problema
.
1. A bateria está gasta?
Sem
indicações
2. A bateria está instalada de
forma incorreta?
(Fig. 10)
Sem
1. Está no ecrã de recalibração
indicação
ou acerto de hora?
da
2. O contacto entre a unidade
velocidade
principal e o suporte é deficiente?
ou
3. A posição relativa do sensor e
informação
do magneto está correta?
incorreta
4. Existe um condutor partido?
5. O perímetro da roda está
certo?
Indicações
irregulares
LCD
Deixou a unidade principal
escuro
durante muito tempo sob luz solar
direta sem utilizar a bicicleta?
Indicações
A temperatura é inferior a 0ºC
lentas
(32ºF)?
Temperatura de Funcionamento: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Temperatura de armazenamento: - 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Energia da Bateria da Unidade Principal: Bateria de 3V x 1 (CR2032), duração
da bateria cerca de 1 ano. (Baseado num uso diário médio de 1,5 horas)
Dimensões e Peso: Unidade principal: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
* Especificações sujeitas a alteração sem aviso prévio.
5. Puhdista pidikkeen kosketuspinnat ja laitteen takaosa säännöllisesti.
6. Laitteen ja sen varusteiden puhdistukseen ei saa käyttää ohenteita,
alkoholia tai bensiiniä.
.
7. Keskity pyöräilyn aikana liikenteeseen, älä laitteen näyttöjen lukemiin.
siirryt sarakkeesta toiseen.
VIANMÄÄRITYS
Jos laitteessa ilmenee häiriöitä, lue ohjeet alla olevasta taulukosta ennen
laitteen viemistä korjattavaksi.
kunnes LCD näyttö pimenee ja vapauta
Ongelma
Tarkastuskohteet
Ei
1. Onko paristo tyhjä?
tietoja.
näyttöä
2. Onko paristo asetettu väärin
paikalleen?
(Kuva 10)
Ei näytä
1. Onko laite kalibrointinäytössä
nopeutta
tai kellonajan asetusnäytössä?
tai antaa
2. Onko laitteen ja pidikkeen
virheellistä
välillä huono kosketus?
tietoa
3. Ovatko anturin ja magneetin
sijainnit ja etäisyys oikein?
4. Onko johto katkennut?
5. Onko renkaan ympärysmitta
oikein?
Epäta-
vallinen
näyttö
Näyttö
Onko laite jätetty alttiiksi
on
auringonvalolle pitkäksi ajaksi
pimeänä
silloin, kun pyörä ei ole ollut
käytössä?
Hidas
Onko lämpötila alle 0 °C?
näyttö
Toimintalämpötila: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Varastointilämpötila: - 10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Mittarin paristoteho: 3V paristo x 1 (CR2032), pariston kesto on n. 1 vuosi.
(Perustuen 1,5h jokapäiväiseen käyttöön)
Koko ja paino: Mittariyksikkö: 40.7 x 52.3 x 15.2mm/ 27g
* Tuotteen ominaisuudet ja malli voivazt vaihtua
ilman erillistä ilmoitusta.
2s
MS
RT
AS
ODO
SCAN
DS
RT
AS
MS
Tire Size
Circumference No.
700C Tubular
2117
700 x 20C
2092
700 x 23C
2112
700 x 25C
2124
700 x 28C
2136
700 x 32C
2155
700 x 35C
2164
700 x 38C
2174
27.5 inch
2193
28 inch (700B)
2234
29 inch
2297
Remedy
1. Replace the battery.
2. Be sure that the positive pole of the
battery is facing the battery cap.
1. Refer to the data setting procedure
and complete the adjustment.
2. Wipe contacts clean.
3. Refer to Installarions and readjust
data correctly.
4. Repair or replace wire.
5. Refer to "CALIBRATION" and enter
correct value.
Refer to the "MAIN UNIT SETUP"
and initiate the computer again.
Place main unit in the shade to return
to normal state.No adverse effect on
data.
Unit will return to normal state when
the temperature rises.
Abhilfe
1. Tauschen Sie die Batterie aus.
2. Stellen Sie sicher, dass der Plus-Pol
nach oben in Richtung
Batteriedeckel eingelegt ist.
1. Beachten Sie den
Bildschirmmodus während der
Dateneinstellung und beenden Sie
die Anpassungen.
2. Reinigen Sie die Kontaktbereiche.
3. Beachten Sie die
Installationsanweisungen und stellen
Sie die Daten korrekt ein.
4. Reparieren oder ersetzen Sie das
Kabel.
5. Beachten Sie "KALIBRATION"
und geben Sie den korrekten Wert
ein.
Beachten Sie das "HAUPTEINSTEL
LUNGS SETUP" und starten Sie den
Computer nochmals von Anfang an.
Platzieren Sie den Fahrradcomputer
im Schatten um zum normalen
Zustand zurück zu gelangen.
Normalen Status zurückkehren,
sobald die Temperatur steigt.
Solution
1. Remplacer la pile.
2. Vérifiez que le pôle positif de la pile
fait bien face au couvercle de a pile.
1. Reportez-vous à la procédure de con-
figuration des données puis effectuez le
réglage requis.
2. Nettoyez les contacts.
3.Reportez-vous à la procédure de con-
figuration des données puis effectuez les
réglages requis.
4. Réparez ou remplacez le cable.
5.Reportez-vous à la procédure de
"CALIBRATION" puis saisissez la valeur
requise.
Reportez-vous à "MAIN UNIT
SETUP" puis réinitialisez de nouveau le
compteur.
Placez votre vélo à l'ombre pour
revenir à une température nomale.
Il n'y a pas d'effets négatifs sur les
informations en mémoire.
Le compteur reviendra à son état normal
dès que la température augmente.
Oplossing
1. Vervang de batterij.
2. Zorg dat de positieve kant van de
batterij is gericht naar de
batterijdeksel.
1. Lees de installatieprocedure en
voor de benodigde aanpassingen uit.
2. Maak de contactpunten schoon.
3. Zie "Installatie" en pas de correcte
positie en de afstand toe.
4. Repareer of vervang de draad.
5 Lees "Instellen Wielomtrek"en voer
de juiste waarde in.
Lees de installatieprocedure en stel
de computer opnieuw in.
Plaats de computer in de schaduw
om het probleem te verhelpen. Dit
heeft geen effect op de gegevens.
De computer zal weer normaal
functioneren als de temperatuur
stijgt.
A revisar
Solución
1. Sustituya la batería
2. Asegúrese que el polo positivo
de la batería apunta a la tapa de la
misma.
1. Mire las indicaciones de los
ajustes de la unidad y complete el
ajuste completo de los mismos.
2. Limpie los contactos.
3. Revise las instrucciones y
reajuste los datos corréctamente.
4. Repare o cambie el cable.
5. Diríjase al apartado
"CALIBRACIÓN" e introduzca el
valor correcto.
Revise las indicaciones del "SET
UP DE LA UNIDAD PRINCIPAL" y
reinicie el computador de nuevo.
Coloque la unidad principal en la
sombra para que vuelva a su
estado normal. Los datos no se
verán afectados.
La unidad volverá a su estado
normal cuando suba la
temperatura.
Verifique
Solução
1. Substitua a bateria.
2. Assegure-se que o polo positivo
da bateria está virado para a tampa
do compartimento.
1. Consulte o procedimento de
configuração e complete o ajuste.
2. Limpe os contactos.
3. Consulte Instalação e reajuste a
informação corretamente.
4. Repare ou substitua o condutor.
5. Consulte "PERÍMETRO DA
RODA" e insira o valor correto.
Consulte "CONFIGURAÇÃO DA
UNIDADE" e inicie o ciclómetro de
novo.
Coloque a unidade à sombra até
que volte à situação normal. Sem
efeito adverso sobre a informação.
A unidade regressará ao estado
normal quando a temperatura subir.
Toimenpide
1. Vaihda paristo.
2. Varmista, että pariston positiivinen
napa on paristolokeron kantta vasten.
1. Tee laitteen asetustoimenpiteet
loppuun (ks. kohta Laitteen
asetukset).
2. Puhdista kosketuspinnat.
3. Katso kohta Asetukset ja aseta
oikeat tiedot.
4. Korjaa tai vaihda johto.
5. Aseta oikea renkaan
ympärysmitan (ks. kohta Renkaan
Ympärysmitan asennus).
Alusta laite uudestaan (ks. Kohta
Laitteen asetukset).
Aseta laite varjoon, jotta näyttö
palautuu. Tämä ei haittaa laitteen
toimintaa.
Laite palautuu normaaliin toimintaan.