5.
NL | VERSTELLEN - A. Rugleuning - De ontgrendelingsknop samenknijpen en de rugleuning in de gewenste positie zetten. Om de rugleuning recht op te zetten, duwt u
de rugleuning omhoog in gewenste positie. De rugleuning kan in 4 posities versteld worden. B. Verstelbare beensteun - Druk op de uiteinden van de beensteun aan bei-
de zijdes om de positie aan passen. De beensteun kan in 2 standen worden afgesteld. Let op: Bij een rechtop zittende positie, wanneer het kind meer dan 10 kg weegt,
de beensteun altijd in neerwaartse positie plaatsen om overbelasting te voorkomen.
EN | ADJUSTMENTS - A. Backrest adjustment - Press it and adjust the backrest to desired position. To erect seat back, simply pull up seat back to upright positions.
The backrest can be adjusted in 4 positions. B. Adjustable leg rest - Press onto the end of knee parts on both sides to adjust the position of the leg rest. The leg rest
can be adjusted in 2 positions. Note: For sitting/upright position, when child is weighing more than 10kgs, always put the leg rest in down wards position to prevent
overloading.
DE | EINSTELLUNGEN - A. Einstellungen der Rückenlehne - Um die Rückenlehne in die gewünschte Position einzustellen, den Hebel an der Rückenlehne drücken.
Um den Sitz einfach aufzurichten, den Sitz in aufrechte Position hochziehen. Die Rückenlehne kann in 4 Positionen eingestellt werden. B. Anbringung der Beinstütze -
Auf beiden Seiten der Beinstütze drücken um in der gewünschten Position einzustellen. Die Beinstütze kann in 2 Positionen eingestellt werden. Hinweis: Für sitzende/
aufrechte Positionen, wenn das Kind mehr als 10 kg wiegt, bringen Sie die Beinstütze immer in die untere Position, um eine Überlastung zu vermeiden.
FR | RÉGLAGES - A. Dossier - Presser le taquet de déverrouillage d'inclinaison pour incliner le dossier dans la position souhaitée. Pour redresser le siège, il suffit de le
relever en position droite. Le dossier est réglable sur 4 positions. B. Repose– jambes réglable - Appuyez sur l'extrémité les deux côtés pour régler le repose-jambes à
la position désirée. Il est possible de régler le repose-jambes de la poussette en 2 positions. Remarque : En position assise/debout, lorsque l'enfant pèse plus de 10 kg,
placez toujours le repose-jambes en position vers le bas pour éviter la surcharge.
ES | AJUSTE - A. Espalda - Tire de la pestaña del respaldo para liberar éste último y ajustarlo a la posición inclinada que desee. Para volver a colocar el respaldo en
posición vertical, simplemente tire de él hacia arriba. El respaldo se puede regular en 4 posiciones. B. Regulación del apoyapiernas - Pulse en el extremo de las partes
del apoyapiernas ambos lados para ajustar la posición. El apoyapiernas de la silla de paseo se puede fijar en 2 posiciones. Nota: En la posición sentado/vertical, cuando
el niño pesa más de 10 kg, coloque siempre el reposapiernas hacia abajo para evitar sobrecargas.
A.
B.
6.
NL | DE BUGGY INKLAPPEN - Haal de buggy van de rem. Controleer voordat u de buggy inklapt of de rugleuning NIET in de stand het meest rechtop staat, de voeten-
steun omhoog staat en de kap dicht zit. Haal de voorbeugel (optioneel) van de buggy voordat u de buggy inklapt. Draai het handvat naar links en til het omhoog (1).
Duw de handvatten in elkaar en klap de buggy in. Sluit vervolgens de inklapvergrendeling.
EN | FOLD THE STROLLER - Unlock the brake. Make sure the backrest is NOT in most upright position, footrest is up and canopy is closed when folding the stroller.
Remove the front bumper (optional) before folding the stroller. Turn the handle left (1). Squeeze the stroller and lock the folding latch.
DE | DEN BUGGY FALTEN - Entriegeln Sie die Bremse. Wenn Sie den Buggy falten, muss die Rückenlehne NICHT aufrecht stehen. Die Fußablage muss hochgeklappt und
das Verdeck geschlossen sein. Entfernen sie die Armlehne (optional) von Buggy. Drehen Sie den Handgriff nach links (1), und heben Sie ihn an. Drücken Sie die Handgriffe
des Buggy zusammen und falten Sie ihn. Schließen Sie danach den Faltverschluss.
FR | PLIER LE BUGGY - Débloquez le frein. Assurez-vous que le dossier est PAS en position plus verticale, relever le repose-pieds et fermer le dais en pliant la pousset-
te. Enlever la protection avant (optionnel) de la poussette. Tournez la poignée à gauche et levez-la (1). Serrez les poignées de la poussette ensemble et pliez-la. Après,
verrouillez le loquet de sécurité.
ES | PLEGAR EL COCHECITO - Desbloquear el freno. Cuando vaya a cerrar la silla de paseo, asegúrese d' el respaldo NO está en posición mas vertical, levantar el reposa-
piés y plegar la capota para el sol. Extraiga la barra delantera (opcional) de la silla de paseo. Gire la manilla hacia la izquierda y levántela (1). Junte los brazos de la silla de
paseo y pliéguela. Después bloquee el pestillo de seguridad.
1.
6
7.
NL | FUNCTIES - A. Rem functie - Druk om te remmen de remhendels op de achterwielen naar beneden en beweeg daarna de buggy heen en weer totdat de hendels
vastklikken. Ontgrendel de rem door de remhendels naar boven te duwen. WAARSCHUWING: Stap NIET op de metalen verbindingsstangen tussen de remmen.
B. Voorzwenk wielen - Om de wielen vrij te laten draaien, draait u de kunststof knop naar OPEN (ontgrendelen). Om de wielen te vergrendelen, draait u de kunststof
knop op LOCK (vergrendelen).
EN | FUNCTIONS - A. Brake function - To apply brakes, press down link-brake lever on rear wheels and roll stroller back and forth until levers lock into place.
Release the link-brake by pushing the brake levers upwards. WARNING: Do not step on to the link. B. Front swivel wheels - To unlock the swivel wheels, switch the
plastic part to OPEN (unlock) position. To lock the wheels, switch the plastic part to LOCK position.
DE | FUNKTION - A. Bremsen - Zum Anlegen der Bremsen, drücken Sie die Bremshebel auf die Hinterräder und fahren den Buggy vor und zurück bis die Bremse einras-
tet. Durch Hochdrücken der Bremshebel wird die Bremse entriegelt. WARNUNG: Treten Sie NICHT auf die Verbindungsstangen der Bremse. B. Drehbare Vorderräder -
Zum Entriegeln des Schwenkrads, schalten Sie das Kunststoffteil zu OPEN (Entriegeln). Zum Verriegeln des Schwenkrads, schalten Sie das Kunststoffteil zu LOCK (Verrie-
geln).
FR | FONCTIONS - A. Système de freinage - Poussez les leviers de freinage de chaque roue devant puis déplacer la poussette avant et en arrière jusqu'à ce que la le-
viers de fermeture. Pour relâcher les freins, remontez les leviers. ATTENTION: NE poussez PAS sur les barres du frein. B. Roues avant pivotantes - Pour déverrouiller les
roues pivotantes, mettez la partie en plastique à OPEN (déverrouiller). Pour verrouiller les roues, mettez la partie en plastique à LOCK (verrouiller).
ES | FUNCIONES - A. Función de freno - Para echar el freno, presione los pedales de freno de las ruedas traseras hacia abajo y mueva la silla de paseo a un lado y otro
hasta que los pedales queden bloqueados. Para quitar el freno, presione los pedales de freno hacia arriba.
entre los
frenos. B. Ruedas delanteras giratorias - Para desbloquear las ruedas orientables, commuta la parte de plástico para OPEN (desbloquear). Para bloquear las
ruedas orientables, commuta la parte de plástico para LOCK (bloquear).
A.
10.
NL | GEBRUIK VAN DE 5-PUNTS VEILIGHEIDSGORDEL - WAARSCHUWING: GEBRUIK ALTIJD DE VEILIGHEIDSGORDEL IN COMBINATIE MET HET TUSSENBEENSTUK.
Bevestig de heupgordels aan de schoudergordels (C aan A/ D aan B). Plaats de gespen van de heup– en schoudergordels in de kruisgordel (E) (het riempje dat tussen
de benen gaat) totdat u een duidelijke klik hoort. Stel de schouder-, heup- en kruisgordel in op de juiste lengte zodat het kind goed vastzit. Druk op het kunststof in het
midden van de gesp om de gordel te openen.
EN | USING 5-POINT SAFETYBELT - WARNING: ALWAYS USE THE CROTCH STRAP WITH SAFETY BELTS. Adjust the hip belt onto the shoulder belt (C into A/D into B).
Than lock buckle parts of hip and shoulder belts together into the cross belt E (belt between the legs) until secure click is heard. Adjust shoulder, hip and crotch belt in
right length to fit your child. To release belt just press the button.
DE | VERWENDUNG DES 5-PUNKT SICHERHEITSGURTS - WARNUNG: VERWENDEN SIE DEN SICHERHEITSGURT IMMER IN VERBINDUNG MIT DEM BECKENGURT.
Fügen Sie den Hüftgurt zum Schultergurt (C zu A/ D zu B). Anschließend die Enden der Hüftgurte und Schultergurte in den Schrittgurt (E) (das Band, das zwischen den
Beinen geführt wird) einschnappen, bis Sie ein Klick Geräusch hören. Schulter-, Hüft- und Schrittgurt auf die richtige Länge einstellen, so dass das Kind gut fixiert ist. Zum
Öffnen des Gurts auf das Kunststoffteil in der Mitte der Schnalle drücken.
FR | UTILISATION DE LA CEINTURE À 5 POINTS - AVERTISSEMENT: UTILISEZ TOUJOURS LA CEINTURE. NE JAMAIS UTILISER L'ENTREJAMBE SANS LA CEINTURE DE
MAINTIEN. Ajustez les sangles abdominales sur les sangles d'épaule (C dans A / D dans B). Fixez ensuite les boucles des ceintures abdominales et d'épaule dans la sangle
d'entrecuisse (E) (la sangle qui se trouve entre les jambes), jusqu'à entendre un 'clic'. Réglez la longueur des sangles d'épaule, abdominales et d'entrecuisse afin que
l'enfant soit assis en toute sécurité. Appuyer sur le plastique au centre de la boucle pour ouvrir la ceinture.
ES | USO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS DE ANCLAJE - ADVERTENCIA: UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD Y EL SEPARAPIERNAS AL
MISMO TIEMPO. Ajuste el cinturón cadera al cinturón de hombro (C en A / D en B). Fije las piezas del cierre de los cinturones de cadera y hombro en la correa de la
entrepierna (E) (el cinturón que separa las piernas) hasta que haga clic. Ajuste los cinturones de hombro, de cadera y de entrepierna a la longitud adecuada para el niño.
Presione el botón para abrir el cinturón.
VASTMAKEN
TO CLOSE
SCHLIESSEN
POUR FERMER
PARA CERRAR
ADVERTENCIA: NO pise las barras de conexión metálicas
B.
VERSTELLEN
LOSMAKEN
TO ADJUST
TO OPEN
EINSTELLEN
OFFNEN
POUR RÉGLER
POUR OUVRIR
PARA AJUSTER
PARA ABRIR
7