Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 118

Enlaces rápidos

Instruktionsmanual • Brugsanvisning • Bruksanvisning • Instruction manual • Gebrauchsanweisung •
Go Double Adapter, Super Viking
Om du inte följer dessa anvisningar kan säkerheten av ditt barn påverkas
och ditt barn kan komma till skada. Denna produkt är avsedd för max 2 barn och får max lastas med 2x15kg (vid
användning av två sitsar). För användning i andra kombinationer se maxlast för respektive kombination längre bak i manualen.
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012 då tillbehöret används på det sätt, och endast för/på/
tillsammans med de Emmaljunga-vagnar, som beskrivs/anges i denna instruktionsbok. Försäljning eller
marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem før du anvender vognen. Hvis du ikke følger disse anvisninger
kan det gå ud over sikkerheden og dit barn kan komme til skade. Dette produkt er beregnet til højst 2 børn med
en maksimal vægt på 2 x 15 kg (når den bruges med to klapvognssæder). Hvis den skal bruges i andre
kombinationer se den maksimale belastning for hver enkel kombination længere inde i manualen. Dette produkt
opfylder standarden EN1888:2012, når tilbehøret anvendes på den måde, og kun for / på / sammen med
Emmaljunga-vogne, som beskrevet / angivet i denne manual. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU,
EFTA lande er ikke tilladt. BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
VIKTIG INFORMASJON! GJEM BRUKSANVISNINGEN FOR FRAMTIDIG BRUK
Hvis du ikke følger disse anvisninger kan dette gå ut over sikkerheten og ditt barn kan komme til skade
Dette produktet er beregnet for maksimum 2 barn med en maksimum vekt på 2 x 15kg(når brukt sammen med
sportsvognsdeler). For bruk sammen med andre kombinasjoner se maksimum vekt på hver kombinasjon lengre
bak i bruksanvisningen. Dette produkt tilsvarer standarden EN 1888:2012 når tilbehøret brukes på riktig måte og kun
for/på/sammen med de Emmaljungavogner som er oppgitt i denne bruksanvisning. Salg eller markedsføring av
produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.MERK! Besøk Emmaljunga.no for seneste versjon, før du tar
WICHTIG! ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERE UNKLARHEITEN AUFBEWAHREN
Ihr Kind kann zu Schaden kommen, wenn Sie diese Gebrauchsanweisung nicht befolgen.
Dieses Produkt ist für maximal 2 Kinder mit einem Höchstgewicht von 2 x 15 kg (bei Gebrauch mit zwei Sitzaufsätzen)
vorgesehen. Bei Gebrauch in anderen Kombinationen wird auf die Höchstlast für jede Kombination an anderer
Stelle in der Gebrauchsanweisung hingewiesen. Dieses Produkt entspricht dem Standard EN1888:2012 unter der
Voraussetzung, dass das Zubehör wie in dieser Gebrauchsanweisung und nur für/auf/zusammen mit den in
dieser Gebrauchsanweisung genannten Emmaljungawagen, verwendet wird. Der Vertrieb oder die Vermarktung
des Produkts außerhalb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht erlaubt.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
Read through these instructions thoroughly before you use this product.
If you do not follow these instructions the safety of your child could be affected and your child may be hurt.
This product is intended for a maximum of 2 children with a maximum weight of 2 x 15 kg (when used with two seat
units). For use with other combinations see the maximum load for each combination further into the manual.
This product corresponds with standard EN1888:2012 when the accessory is used in the manner described and
only with the Emmaljunga prams stated in this instruction manual. Sales or marketing of the product outside the
EU, EFTA countries is not allowed. WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version before
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. Jos näitä käyttöohjeita ei noudateta, voi
lapsesi loukkaantua. Tämä tuote on tarkoitettu 2:lle lapselle, joiden paino ei ylitä 2x15kg (kun käytetään kahden kaukalon
kanssa). Muita yhdistelmiä käytettäessä tarkista painorajat ohjekirjasta. Tämä tuote vastaa standardia EN1888:2012
kun tuotetta käytetään oikealla tavalla, ja ainoastaan yhdessä niiden Emmaljunga-vaunujen kanssa jotka tässä
käyttöohjeessa mainitaan. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty.
HUOMAA! Käy tarkistamassa käyttöohjeen viimeisin päivitys Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta
Seuraavien tuotteiden käyttöohjeet:
VIKTIG INFORMATION - SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten.
VIGTIG INFORMATION – GEM FOR FREMTIDIG BRUG
Les denne bruksanvisning grundig igjennom før du bruker vognen!
produktet i bruk.
VOR BENUTZUNG ALLE ANWEISUNGEN LESEN!
IMPORTANT INFORMATION - SAVE FOR FUTURE USE
using the product.
TÄRKEITÄ TIETOJA - SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN
www.emmaljunga.com
SE
DK
NO
DE
UK
FI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Emmaljunga Go Double Adapter Super Viking

  • Página 1 This product corresponds with standard EN1888:2012 when the accessory is used in the manner described and only with the Emmaljunga prams stated in this instruction manual. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed. WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version before using the product.
  • Página 3 2 x 15 kg (kad tiek izmantotas divas sēžamās daļas). Pie citas kombinācijas izmantošanas skatieties rokasgrāmatā norādīto maksimāli pieļaujamo svaru.Šis produkts atbilst standarta EN1888:2012 prasībām tikai gadījumā ja aksesuāri tiek izmantoti kā norādīts aprakstā un vienīgi ar Emmaljunga ratiem, kas nosādīti dotajā instrukcijā.BRĪDINĀJUMS! Produkta tirdzniecība vai mārketings nav atļauti ārpus ES un Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas valstīm.
  • Página 4: Viktig Säkerhetsinformation

    Underlåtenhet att följa anvisningarna kan inverka på barnets säkerhet och med föra allvarliga skador på barn och/eller produkten. VARNING Go Double är endast kompatibel med Super Viking sits, Super Viking liggdel och Emmaljunga First Class Bilstol+Adapter på Super Viking 0+Base chassi.
  • Página 5 • Överlast, felaktigt användning av Go Double eller användning av ej godkända tillbehör kan skada barnet eller vagnen. • Go Double måste kontrolleras, underhållas och skötas regelbundet. • Tag omedelbart kontakt med din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare för att ersätta en skadad eller försliten del på Go Double med en ny reservdel. • Följ skötsel- och underhållsanvisningar.
  • Página 6 Go Double samt ev. användning av ytterliggare tillbehör (ex Side Bag) VARNING • Emmaljunga varnar för ökad tipprisk när Go Double används . Barn är rörliga och kan plötsligt ändra vikt och balansförhållandena på vagnen. Tänk på att då underlaget lutar (gäller även nivåskillnader som ex.
  • Página 7: Skötsel Och Underhåll

    • inga plastdetaljer är skadade. OBSERVERA • Ta alltid först kontakt med den barnvagnsbutik där du köpt din produkt. Det gäller vid behov av service med originaldelar och vid andra tekniska frågor som kräver en fackmannamässig bedömning. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 8 Montering och användning av Go Double adaptern Fästa Go Double på chassit • Fäll upp chassit. • Vredet på Emmaljunga Comfort System måste vara i det mellersta läget, annars passar inte Go Double i chassit. • Lyft bort hatten på framhjulskåpan mha en liten skruvmejsel. Spara hatten för framtida bruk.
  • Página 9 Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/ lyfter ur barnen i vagnen. • Klicka i den första liggdelen i Go Double “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 10 “Klick” lyfter ur barnen i vagnen. • Använd en First Class bilstolsadapter... 0+Base • och en First Class Go Double bilstolsadapter 0+Base • Klicka i First Class0+Base bilstolsadaptern i den främre/lägre fästet “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 11 Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/ lyfter ur barnen i vagnen. “Klick” • Klicka i sittdelen i främre/lägre fästet på Go Double Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 12 • Vid användning av Go Double släpp aldrig händerna från vagnens handtag. • Parkera alltid på plant underlag. • Lyft alltid ur det tyngre barnet först. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 13 Montering och användning av Go Double adaptern 13kg 13kg 15kg OBSERVERA • Framhjulen kan låsas i en position ut från chassit för ökad stabilitet. VARNING • Lämna aldrig barnet/barnen utan uppsikt. • Parkera alltid på plant underlag. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 14: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    / fjerne Klapvognssæde, Bag, autostol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen. ADVARSEL Bemærk at stabiliteten i vognen straks påvirkes, hvis du justerer ryglænet på klapvognssædet. Justér aldrig ryglænet, når vognen står på et Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 15 • Go Double adapter skal kontrollers, vedligeholdes og rengøres regelmæssigt. • Tag omgående kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler hvis en del er skadet eller en del er slidt på Go Double, sådan at denne del kan skiftes med en ny reservedel.
  • Página 16 Go Double og eventuelt ekstra tilbehør (f.eks Side Bag). ADVARSEL • Emmaljunga advarer om, at der er en øget risiko for at vognen kan tippe når Go Double anvendes. Børn er aktive, og deres bevægelser kan pludselig ændre vægt og balance vognen.
  • Página 17: Pleje Og Vedligehold

    • ingen plastdele er skadet. Obs. • Tag altid kontakt til den Emmaljunga forhandler hvor du har købt produktet, hvis du har brug for servicering med originale reservedele eller hvis du har tekniske spørgsmål som kræver en fagmæssig bedømmelse. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 18 Montering af Go Double på stellet • Slå stellet op • Indstillingen Emmaljunga Comfort System skal være i den midterste position (billede 0), ellers kan Go Double ikke passe ned i stellet. • Fjern hætten på toppen af forhjulsophænget med en lille skruetræk- ker.
  • Página 19 Go Double. Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, så snart du lægger / fjerner Klapvognssæde, Bag, autos- tol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen. • Monter den første Bag i Go Double “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 20 / fjerner børn fra vognen. • Brug en First Class adapter... 0+Base • og en First Class Go Double Adapter 0+Base • Montér First Class0+Base adapter på front/laveste position. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 21 Go Double. Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, så snart du lægger / fjerner Klapvognssæde, Bag, autos- tol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen. “Klick” • Montér klapvognssædet i den forreste/laveste position Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 22 / fjerner børn fra vognen. • Hold altid med begge hænder styret, når vognen bruges med Go Double. • Parkér altid på et jævnt underlag. • Tag altid det tungeste barn ud af vognen først. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 23 Montering og brug af Go Double adapter 13kg 13kg 15kg Bemærk • Forhjulene kan låses i en position væk fra stellet for at øge stabiliteten. ADVARSEL • Efterlad aldrig dit barn/børn uden opsyn. • Parkér altid på et jævnt underlag. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 24: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    Unnlatelse av å ikke følge disse instruksjoner vil påvirke barnets sikkerhet og kan medføre alvorlig skade på barnet. ADVARSEL Go Double er bare kompatibel med Super Viking sete, Super Viking bagen och Emmaljunga First Class Car Seat +Adapter for Super Viking 0+Base chassis.
  • Página 25 • Kontakt alltid din autoriserte forhandler for å erstatte en slitt eller defekt del med en ny reservedel. • Følg pleie og vedlikeholdsanvisningen. • Hvis du trenger å identifisere dette produktet er den en klisterlapp med modellnavn og serienummer plassert på Go Double. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 26 Bildene viser også transport av et barn i Go Double og et mulig tilhørende tilbehør(for eksempel. Side Bag) ADVARSEL • Emmaljunga advarer mot at det er en økende risiko for velting når Go Double er i bruk. Barn er aktive og deres bevegelse kan plutselig endre vekt og balanse av vognen.
  • Página 27: Pleie Og Vedlikehold

    • Alle plastdeler er hele og uten sprekker. VENNLIGST MERK • Når det er behov for service med originale eller når tekniske spørsmål krever en fagmanns bedømmelse, ta alltid kontakt med forhandleren hvor du kjøpte du kjøpte ditt Emmaljunga produkt. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 28 Installasjon og bruk av Go Double Adaptor Feste Go Double på understellet • Slå opp understellet. • Justeringen på Emmaljunga Comfort System må være i den midter- ste posisjonen(bilde 0), hvis ikke vil ikke Go Double kunne festes i understellet.
  • Página 29 Go Double. Vær oppmerksom på risikoen for velt- ing med en gang du setter på/av sportsvognsdeler/bager/bilstoler og setter i/tar ut barn av vognen. • Fest den første bagen på Go Double. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 30 • Bruk en First Class 0+ Base adaptor... • og en First Class 0+ Base Go Double Adapter. • Fest First Class 0+ Base Adaptoren i det fremste/laveste festet. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 31 • Merk at vognens stabilitet øyeblikkelig blir påvirket hvis du endrer tyngdepunktet på Go Double. Vær oppmerksom på risikoen for velt- ing med en gang du setter på/av sportsvognsdeler/bager/bilstoler og setter i/tar ut barn av vognen. “Klick” • Fest sportsvognsdelen i den laveste/fremste posisjonen. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 32 • Når Go Double adapteren brukes skal man alltid holde fast i handtaket på vognen. • Parker alltid på et flatt underlag • Ta alltid ut det tyngste barnet ut av vognen først. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 33 Installasjon og bruk av Go Double Adaptor 13kg 13kg 15kg Merk • Framhjulene kan låses i en posisjon ut fra understelletfor å øke stabiliteten ADVARSEL • Aldri forlat ditt barn/barna uten tilsyn. • Parker alltid på et flatt undelag. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 34: Wichtige Sicherheitshinweise

    WARNUNG Heben Sie immer das schwerste Kind zuerst aus dem Kinderwagen. WARNUNG Beachten Sie, dass sich die Stabilität des Kinderwagens sofort ändert, wenn Sie das Gewicht auf dem Go Double anders verteilen. Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 35 Situationen abdecken, die auftreten können. Es versteht sich von selbst, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der/ den Personen kommen, die dieses Produkt benutzen und warten. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 36 Gebrauch weiteren Zubehörs (z. B. Sidebag). WARNUNG • Emmaljunga weist darauf hin, dass bei Gebrauch des Go Double ein höheres Risiko des Umkippens besteht. Kinder sind aktiv und ihre Bewegungen können das Gewicht und das Gleichge- wicht des Kinderwagens plötzlich verändern.
  • Página 37: Pflege Und Wartung

    BITTE BEACHTEN! • Sollte eine Wartung mit Originalteilen erforderlich werden und sollten sonstige technische Fragen auf- tauchen, die eine fachmännische Beurteilung erfordern, wenden Sie sich stets an den Fachhändler, bei dem Ihr Emmaljunga-Produkt gekauft wurde. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 38 Montage und Nutzung des Go Double Adapters Befestigen des Go Double am Gestell • Klappen Sie das Gestell auf. • Die Einstellung des Emmaljunga Comfort Systems muss sich in der mittleren Position befinden, sonst passt der Go Double nicht auf das Gestell.
  • Página 39 Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des Umkippens besteht, wenn Sie Sitzaufsätze, Liegewannen, Autositze befestigen/entfernen oder Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben. “Klick” • Befestigen Sie die erste Liegewanne am Go Double. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 40 Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben. • Verwenden Sie einen First Class Adapter... 0+Base • und einen First Class Go Double Adapter 0+Base • Befestigen Sie den First Class Adapter an der vorderen/unteren 0+Base Position. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 41 Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des Umkippens besteht, wenn Sie Sitzaufsätze, Liegewannen, Autositze befestigen/entfernen oder Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben. “Klick” • Befestigen Sie den Sitzaufsatz an der vorderen/unteren Position. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 42 • Lassen Sie bei Gebrauch des Go Double nie den Schieber des Kinderwagens los. • Stellen Sie den Kinderwagen immer auf ebener Fläche ab. • Heben Sie immer das schwerste Kind zuerst aus dem Kinderwagen. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 43 • Die Vorderräder lassen sich in einer über das Gestell hinausragenden Position feststellen, um die Stabilität zu erhöhen. WARNUNG • Lassen Sie Ihr Kind/Ihre Kinder nie unbeaufsichtigt. • Stellen Sie den Kinderwagen immer auf ebener Fläche ab. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 44: Important Safety Information

    WARNING Note that the stability of the pram is immediately affected if you adjust the recline mechanism on a Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 45 • Always contact your authorised retailer to replace damaged or worn parts on Go Double with new spare parts. • Follow the care and maintenance instructions. • If you need to identify this product there is a sticker showing the model name and serial number placed on the Go Double. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 46 Go Double and possibly the use of an additional ac- cessory (e.g. Side Bag). WARNING • Emmaljunga warns that there is an increased risk of tipping when the Go Double is used. Children are active and their move- ment can suddenly change the weight and balance of the pram.
  • Página 47: Care And Maintenance

    • When in need of servicing with original parts and when other technical issues arise that require a profes- sional decision, always get in touch with the retailer from which your Emmaljunga product was purchased. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 48 Attaching Go Double to the chassis • Unfold the chassis • The setting of the Emmaljunga Comfort System must be in the middle position, otherwise Go Double will not fit to the chassis. • Remove the cover from the top of the front wheel assembly with a small screwdriver.
  • Página 49 Go Double. Be aware that the risk of tipping increases as soon as you attach/remove seat units, carrycots, car seats or place children in/remove children from the pram. • Attach the first carrycot to Go Double “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 50 • Use one First Class adaptor .. 0+Base • and one First Class Go Double Adaptor 0+Base • Attach the First Class adaptor to the front/lower position. 0+Base “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 51 Go Double. Be aware that the risk of tipping increases as soon as you attach/remove seat units, carrycots, car seats or place children in/remove children from the pram. “Klick” • Attach the seat unit to the front/lower position Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 52 • When using the Go Double never release your hands from the handle of the pram. • Always park on level surfaces. • Always remove the heaviest child from the pram first. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 53 13kg 15kg Note • The front wheels can be locked in a position out from the chassis to increase the stability. WARNING • Never leave your child/children unattended. • Always park on level surfaces. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 54: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    VAROITUS Huomioi, että vaunun tasapainoon vaikuttaa heti, jos selkänojaa säädetään ratasistuimessa. Älä koskaan säädä selkänojaa, jos vaunu on viettävällä alustalla. VAROITUS Selkänojan kallistetuin asento on vain varastointia varten. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 55 • Ota aina yhteyttä jälleenmyyjään rikkoontuneista tai kuluneista osista, jotta saat uudet varaosat Go Doubleesi. • Noudata huolto ja ylläpito-ohjeita. • Jos sinun täytyy tunnistaa tämä tuote, siihen on kiinnitetty tarra, joka kertoo mallin nimen ja sarjanumeron. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 56 Go Doublessa sekä mahdollisten lisävarusteiden käytön (esim. Ostoskori). VAROITUS • Emmaljunga varoittaa, että mahdollisuus vaunun kaatumiseen kasvaa, kun Go Double on käytössä. Lapset ovat vilkkaita ja heidät liikkeensä voivat äkillisesti muuttaa lastenvaunun paino- pistettä ja tasapainoa.
  • Página 57: Huolto Ja Ylläpito

    • Kaikki niitit, mutterit ja pultit ovat kunnolla kiristetyt ja ovat ehjiä. • Kaikki muoviosat ovat ehjiä eikä niissä ole halkeamia. HUOMIOI! • Ota aina ensisijaisesti yhteys myyjäliikkeeseen kun tarvitset varaosia tai tarvikkeita Emmaljunga – tuottee- seesi, tai asiantuntijan apua teknisissä kysymyksissä. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 58 Go Double adapterin asennus ja käyttö Go Doublen kiinnitys runkoon • Avaa vaunu. • Emmaljunga Comfort System täytyy olla keskiasennossa, Muuten Go Double ei sovi vaunuun. • Poista kansi etupyörän kiinnityskohdan päältä pienellä ruuvimeisselillä. Säästä kuori myöhempää käyttö varten. • Älä anna lapsen leikkiä kannella.
  • Página 59 • Huomioi, että kun muutat vaunun painojakaumaa Go Doublessa, se vaikuttaa vaunun tasapainoon välittömästi. Varaudu kaatumisriskiin, kun kiinnität/ irrotat ratasistuimen, kantokopan, turvaistuimen tai ase- tat/nostat lasta pois vaunusta. • Kiinnitä ensimmäinen kantokoppa Go Doubleen. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 60 “Klick” asetat/nostat lasta pois vaunusta. • Käytä yhtä First Class adapteria ... 0+Base • ja yhtä First Class Go Double Adapteria 0+Base • Kiinnitä First Class adapteri vaunun etu-/alaosaan 0+Base “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 61 • Huomioi, että kun muutat vaunun painojakaumaa Go Doublessa, se vaikuttaa vaunun tasapainoon välittömästi. Varaudu kaatumisriskiin, kun kiinnität/ irrotat ratasistuimen, kantokopan, turvaistuimen tai ase- tat/nostat lasta pois vaunusta. “Klick” • Kiinnitä ratasistuin vaunun etu-/alaosaan Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 62 • Kun käytät Go Doublea älä koskaan päästä irti lastenvaunun työntöaisasta. • Pysäköi vaunu vain tasaiselle alustalle. • Poista aina painavampi lapsi ensimmäisenä vaunusta. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 63 Go Double adapterin asennus ja käyttö 13kg 13kg 15kg Huomio • Etupyörät voi lukita, jotta vaunun tasapaino paranee. VAROITUS • Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa. • Pysäköi vaunu vain tasaiselle alustalle. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 64 Arvestage, et käru ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse. HOIATUS Arvestage ka, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui liigutate isteosa seljatuge üles-alla, hoiduge Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 65 • Kontrollige ja hooldage Go Double adapterit regulaarselt. • Kõigi Go Double adapteriga tekkivate probleenidega ja varuosadega pöörduge volitatud edasimüüja poole. • Järgige alati hooldusjuhiseid. • Kui teil on vaja toote identifitseerimiseks, on silt mudeli nimi ja seerianumber kinnitada. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 66 ühte last Go Double adaperi abil ja kui kasu- tate lisavrustusena pakutavat Side bag küljekorvi. HOIATUS! • Emmaljunga hoiatab, et alati, kui kasutate laste sõidutamiseks Go Double adapterit, võib suureneda vankri ebastabiilsus. Lapsed on ettearvamatud ja nende järsud liigutused võivad põhjustada vankri ebastabiilsuse suurenemist.
  • Página 67: Hooldus Ja Korrashoid

    • Kas kõik needid, poldid ja mutrid on korralikult kinni ja mitte katki. • Samuti, et plastikosad ei oleks pragunenud ja katki. PALUN JÄRGIGE • Kui vajate mõnda tehnilist nõuannet, varuosi või muud infot, pöörduge alati poe poole, kust Te oma Emmaljunga toote ostsite. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 68 Paigaldamine ja kasutamine Go Double adaptern Go Double adapteri kinnitamine vankriraamile • Avage vankriraam • Emmaljunga vedrustuse reguleerimise nupud peavad olema fikseeri- tud keskmistesse asenditesse , vastasel juhul Go Double adapter ei fikseeru raamile. • Eemaldage väikese kruvikeerajaga kattekapslid esirataste ülemistelt osadelt ja säilitage need hilisemaks kasutamiseks.
  • Página 69 • Pidage alati meeles, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui paigal- date Go Double adapteri külge isteosa või turvatooli. Arvestage, et käru ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse. • Kinnitage üks vankrikorv Go Double adapterile. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 70 ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate “Klick” sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse. • Kinnitage üks First Class adapter ... • ja üks First Class Go Double Adapter. • Kinnitage First Class adapter ette madalamale positsioonile. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 71 • Pidage alati meeles, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui paigal- date Go Double adapteri külge isteosa või turvatooli. Arvestage, et käru ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse. “Klick” • Kinnitage isteosa ette madalamasse positsiooni Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 72 • Kui kasutate Go Double adapterit, ärge kunagi eemaldage käsi lükkesan- galt. • Parkige vanker alati tasasele pinnale. • Tõstke esmalt alati vankrist välja raskem laps. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 73 Paigaldamine ja kasutamine Go Double adaptern 13kg 13kg 15kg Pea meeles • Lukustage esirattad otsesõiduasendisse, suurendamaks vankri stabi- ilsust. HOIATUS • Ärge kunagi jätke oma last/lapsi järelevalveta. • Parkige vanker alati tasasele pinnale. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 74 Go Double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem. UZMANĪBU Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē tiklīdz Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 75 • Vienmēr sazinieties ar autorizēto izplatītāju, lai nomainītu bojātās Go Double daļas ar jaunām. • Sekojiet lietošanas un apkopes instrukcijām. • Ja nepieciešams identificēt šo produktu, tad atradīsiet uzlīmi uz Go Double, kurā norādīts modeļa un sērijas numurs. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 76 Go Double un iespējas izmantot papildu aksesuārus (kā piemēram, „Side Bag”). UZMANĪBU • Emmaljunga brīdina ka bērns ir aktīvs un kustīgs, tādējādi jāizvērtē risks kas var rasties mainoties svara izmaiņām bērnam kustoties, kas savukārt var izraisīt risku ratiņiem apgāsties.
  • Página 77 • Visas kniedes, skrūves un uzgriežņi ir cieši pievilkti un nav bojāti. • Visas plastmasas detaļas nav ieplaisājušas vai salauztas. LŪDZU IEVEROJIET! • Vienmēr sazinieties ar veikalu, kurā esat iegādājušies konkrēto Emmaljungas produktu, gadījumā, ja radušās neskaidrības vai jautājumi un nepieciešams eksperta viedoklis. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 78 Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter Go Double pievinošana šasijai • Atvērt šasiju. • Pie montāžas “Emmaljunga Comfort System” jābūt vidus pozīcijā, pretējā gadījumā Go Double nebūs piemērojams šasijai. • Noņemt (ar mazo skrūvgriezi) pārsegu no priekšējā riteņa virspuses. •...
  • Página 79 • Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē svara izmaiņas Go Double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem. • Uzlieciet pirmo kulbiņu uz Go Double. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 80 “Klick” izņemot bērniņu no ratiem. • Izmantojiet vienu First Class adapteri ... 0+Base • un vienu First Class Go Double adapteri 0+Base • Uzlieciet First Class adapteri priekšējā zemākajā pozīcijā. 0+Base “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 81 • Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē svara izmaiņas Go Double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem. “Klick” • Uzlieciet sēžamo daļu uz priekšējās zemākās pozīcijas Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 82 • Neatraujiet rokas no ratiņu roktura, ja izmantojiet Go Double. • Vienmēr pārbaudiet lai ratiņi tiktu atstāti uz līdzenas virsmas. • Vienmēr izceļiet no ratiņiem smagāko bērnu vispirms. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 83 13kg 15kg Piezīme • Priekšējie riteņi var tikt saslēgti pozīcijā uz āru no šasijas, lai palielinātu stabilitāti. UZMANĪBU • Nekad neatstājiet bērnu/bērnus bez uzraudzības. • Vienmēr pārbaudiet lai ratiņi tiktu atstāti uz līdzenas virsmas. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 84 ĮSPĖJIMAS Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio. ĮSPĖJIMAS Atkreipkite dėmesį į tai, kad jums reguliuojant Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 85: Įspėjimas Kai Kartu Su "Go Double" Naudojate Priedus

    Norėdami pakeisti susidėvėjusias arba sugadintas „Go Double“ naujomis atsarginėmis dalimis keipkitės į įgaliotą platintoją. • Laikykitės priežiūros ir techninės priežiūros instrukcijų. • Jeigu reikia identifikuoti šį gaminį, ant „Go Double“ rasite lipduką, kuriame yra nurodytas modelio pavadinimas bei serijos numeris. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 86 „Go Double“, bei galimų priedų naudojimas (pvz., šoninis krepšys). ĮSPĖJIMAS • „Emmaljunga“ įspėja, kad, naudojant „Go Double“, padidėja apsivertimo rizika. Vaikai yra aktyvūs, o jų judesiai gali staiga pakeisti vežimėlio svorio centrą. Atkreipkite dėmesį, kad apsivertimo rizika padidėja, kai vežimėlis yra ant nelygaus paviršiaus (pvz., ant bortų, laiptų).
  • Página 87: Priežiūra Ir Techninė Priežiūra

    • Visos plastikinės dalys yra neįtrūkusios arba nesulūžusios. ATKREIPKITE DĖMESĮ! • Kai atliekant remonto darbus, reikalingos originalios atsarginės dalys, arba iškilus kitoms techninėms problemoms, kurioms išspręsti reikalinga profesionali pagalba, susisiekite su pardavėju, iš kurio pirkote šį „Emmaljunga“ gaminį. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 88 Įrengimas ir naudojimas Go Double Adaptor „Go Double“ tvirtinimas prie važiuoklės • Išlankstykite važiuoklę. • „Emmaljunga“ komforto sistemos nustatymas turi būti vidurinėje pozicijoje, priešingu atveju „Go Double“ netilps ant važiuoklės. • Naudodami mažą atsuktuvą nuimkite dangtelį nuo priekinio rato viršaus. Saugokite dangtelį naudojimui ateityje.
  • Página 89 • Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio. • Pritvirtinkite pirmą lopšį prie „Go Double“ “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 90 “Klick” įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio. • Naudokite vieną First Class 0+Base adapterį ... • ir vieną First Class 0+Base „Go Double“ adapterį • Pritvirtinkite First Class+Base adapterį prie priekinės/apatinės pozicijos. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 91 • Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio. “Klick” • Pritvirtinkite sėdynę priekinėje/apatinėje pozicijoje Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 92 įkeliate/ iškeliate vaiką iš vežimėlio. • Kai naudojate „Go Double“, niekada nepaleiskite rankų nuo vežimėlio ran- kenos. • Visada statykite tik ant lygaus paviršiaus. • Visada pirmiausia iš vežimėlio iškelkite sunkesnį vaiką. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 93 Įrengimas ir naudojimas Go Double Adaptor 13kg 13kg 15kg Pastaba • Siekiant padidinti stabilumą, priekinius važiuoklės ratus (23 pav.) galima užfiksuoti išorinėje važiuoklės pozicijoje. ĮSPĖJIMAS • Niekada nepalikite vaiko/vaikų be priežiūros. • Visada statykite tik ant lygaus paviršiaus. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 94: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    OSTRZEŻENIE Nie należy używać produktu jeśli jego części są uszkodzone lub brakujące. OSTRZEŻENIE Niniejszy produkt nie może być używany do biegania czy jazdy na wrotkach/rolkach. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 95 Go Double górna część ciała dziecka znajduje się w wystającej części z przodu wózka. Należy zachować szczególną ostrożność by unikać uderzenia tą częścią w inny obiekt, co może być przyczyną obrażeń u dziecka. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 96 OSTRZEŻENIE Go Double może być używany dla jednego dziecka w każdym z siedzisk. Jednak należy pamiętać, że stabilność i ryzyko wywrócenia wózka występuje również wtedy, gdy w wózku przewożone jest tylko jedno dziecko. Zawsze trzymaj rękami uchwyt wózka. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 97 W celu wymiany uszkodzonych lub zużytych części adaptera na nowe należy zawsze zwracać się do autory- zowanego punktu sprzedaży. • Należy przestrzegać instrukcji dotyczących pielęgnacji i konserwacji. • Jeśli zachodzi potrzeba identyfikacji produktu, na systemie Go Double znajduje się nalepka z nazwą modelu i nu- merem seryjnym. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 98 Go Double i możliwe użytowanie dodatkowego ak- cesorium (np.: torba Side Bag). OSTRZEŻENIE • Firma Emmaljunga ostrzega, że istnieje podwyższone ryzyko wywrócenia wózka gdy używany jest system Go Double. Dzieci są ruchliwe i ich ruchy mogą powodować nagłe zmiany wagi i równowagi wózka.
  • Página 99: Pielęgnacja I Konserwacja

    PROSZĘ ZWRÓCIC UWAGĘ! • Gdy zachodzi potrzeba wymiany oryginalnych części oraz gdy występują inne kwestie natury technicznej wymagające profesjonalnej porady, należy zawsze skontaktować się z punktem sprzedaży, w którym państwa produkt Emmaljunga został zakupiony. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 100 Go Double Adapters Mocowanie systemu Go Double do podwozia • Rozłożyć podwozie • Ustawienie systemu Emmaljunga Comfort winno znajdować się w środkowej pozycji(obrazek 0), w przeciwnym razie system Go Double nie będzie mógł być prawidłowo zamontowany do podwozia. • Zdjąć osłonę z wierzchu przednich kół za pomocą małego śrubokrętu.
  • Página 101 Go Double. Istnieje ryzyko wywrócenia, szczególnie w momencie zakładania/zde- jmowania elementów zestawu samochodowego, gondoli, fotelika lub w momencie układania/wyjmowania dziecka/dzieci z wózka. “Klick” • Połączyć pierwszą gondolę z Go Double Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 102 • Używać jednego adaptera First Class 0+Base • oraz jednego adaptera First Class Go Double 0+Base • Założyć adapter First Class na pozycję przednią/niżej położoną. 0+Base “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 103 Go Double. Istnieje ryzyko wywrócenia, szczególnie w momencie zakładania/zde- jmowania elementów zestawu samochodowego, gondoli, fotelika lub w momencie układania/wyjmowania dziecka/dzieci z wózka. “Klick” • Prawidłowo założone siedzisko i gondola Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 104 • Podczas użytkowania systemu Go Double zawsze trzymaj rękami uch- wyt wózka. • Należy zawsze parkować wózek na równej powierzchni. • Należy zawsze wyjmować dzieci z wózka poczynając od dziecka ważącego więcej. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 105 15kg UWAGA • Przednie koła można zablokować w pozycji na zewnątrz podwozia (obrazek 23) by zwiększyć stabilność. OSTRZEŻENIE • Nigdy nie należy zostawiać dziecka/dzieci bez opieki. • Należy zawsze parkować wózek na równej powierzchni. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 106: Důležité Bezpečnostní Informace

    VAROVÁNÍ Vždy byste měli opustit vozík na rovné ploše. VAROVÁNÍ Vždy je nutno odstranit děti z kočáru, v první řadě dítě s nejvyšší hmotností. VAROVÁNÍ Je nutné vzít v úvahu, že stabilita vozíku lze rozdělit kvůli změnám v rozložení Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 107 VAROVÁNÍ Je nutné věnovat zvláštní pozornost na dítě, které je v přední části / snížení sedadla, dětská postýlka nebo autosedačku, protože zorné pole vztahuje sedadla, korbička a autosedačka, která se nachází v zadní / vyšší polohy. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 108 VAROVÁNÍ Go Double lze použít pro jedno dítě v samostatné sedadlo. Je třeba mít na paměti, že stabilita vozíku může být snížena a vozík může převrátit i kdybychom přepravu jednoho dítěte. Vždy držte manipulovat s invalidními vozíky ruku. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 109 • Chcete-li změnit opotřebované nebo poškozené díly adaptér by měly být řešeny pouze na autorizovaných prode- jních místech. • Dodržujte pravidla pro péči a ochranu zařízení. • Chcete-li zjistit hardware v systému Go Double je štítek s názvem modelu a sériové číslo. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 110 VAROVÁNÍ • Společnost Emmaljunga varuje, že při používání bočního košíku hrozí vyšší riziko převrácení. Děti jsou hbité a jejich pohyb může náhle změnit rozprostření hmotnosti na kočárku. Pamatujte, že riziko převrácení...
  • Página 111: Péče A Údržba

    • Všechny plastové díly jsou v pořádku, nejsou popraskané ani poškozené. DODRŽUJTE! • V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů vyžadujících profesionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek Emma- ljunga zakoupili. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 112 Instalace a použití Go Double adaptéru Upevňovací systém Go Double podvozek • Rozbalte podvozek kočárku • Instalace Emmaljunga Comfort by se měla konat ve střední poloze, v opačném případě správné instalace systému na Go Double podvozku by bylo nemožné. • Odemkněte přední kola pomocí malého šroubováku.
  • Página 113 že vozík je schopen převrátit, a to zejména v době instalace / odstranění autosedačky, kolébky nebo při vkládání a vyjímání dítěte / dětí z kočáru. “Klick” • Připojte první kolébku na Go Double Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 114 / dětí z kočáru. • Použijte jeden adaptér První Class0 + Base ... • a jeden adaptér První Classs Go Double 0 + Base • Nainstalujte adaptér První základny v přední / spodní polohy Class0 + “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 115 že vozík je schopen převrátit, a to zejména v době instalace / odstranění autosedačky, kolébky nebo při vkládání a vyjímání dítěte / dětí z kočáru. “Klick” • Správně sklopené sedadlo a korba Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 116 • Během používání systému Do Gouble, vždy držte rukama kočárek za rukojeť. • Vždy byste měli nechat vozík na rovné ploše. • Vždy je nutné odstranit děti z kočáru, v první řadě dítě s nejvyšší hmotností. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 117 • Přední kola lze zablokovat v poloze na vnější straně podvozku (foto 23) ke zvýšení stability. VAROVÁNÍ • Nikdy nenechávejte své dítě / děti bez dozoru. • Vždy byste měli nechat vozík na rovné ploše. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 118 ADVERTENCIA Este producto no es apto para correr o patinar. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de las partes móviles si necesitase ajustar el mecanismo de reclinación o el reposa pies del asiento. Si no, podrían lesionarse. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 119 ADVERTENCIA Preste especial atención al niño que está en el asiento, capazo o asiento de coche delantero/más bajo ya que la visión se obstaculiza por el asiento, capazo o asiento de coche que está en la posición trasera/más alta. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 120 Sin embargo, sea consciente de que la estabilidad y el riesgo de volcar se ven afectados cuando lleva sólo a un niño, No suelte nunca sus manos del mango del cochecito. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 121 Go Double por piezas de repuesto nuevas. • Siga las instrucciones de cuidado y mantenimiento. • Si necesitara identificar este producto hay una pegatina en el Go Double con el nombre del modelo y el número de serie. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 122 (p.ej. Side Bag). ADVERTENCIA • Emmaljunga advierte que hay un aumento del riesgo de volcar cuando se está utilizando el Go Double. Los niños son activos y sus movimientos pueden cambiar súbitamente el peso y el equilibrio del cochecito.
  • Página 123: Cuidado Y Mantenimiento

    • Cuando necesite un servicio con piezas originales y cuando surjan otros problemas técnicos que requie- ran decisión profesional, contacte siempre con el vendedor al que efectuó la compra de su producto Em- maljunga. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 124: Colocación Y Uso Del Adaptador Go Double

    Colocar el Go Double en el chasis • Despliegue el chasis • El Sistema de Confort Emmaljunga debe estar ajustado en la posición del medio, si no el Go Double no encajará en el chasis. • Extraiga la funda de la parte superior de la rueda delantera con un destornillador pequeño.
  • Página 125 Sea consciente de que el riesgo de volcar aumenta en cuanto coloca/quita asientos, capazos, asientos de coche o cuando coloca/ saca a niños del cochecito. “Klick” • Enganche el primer capazo en el Go Double. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 126 • Utilice el adaptador First Class0+Base... • y un adaptador First Class0+Base Go Double. • Enganche el adaptador First Class0+Base en la posición delantera/ más baja. “Klick” Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 127 Sea consciente de que el riesgo de volcar aumenta en cuanto engan- cha/extrae asientos, capazos, asientos de coche o coloca/saca a los niños del cochecito. “Klick” • Enganche el asiento en la posición delantera/más baja. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 128 • Cuando esté utilizando el Go Double no suelte nunca sus manos del mango del cochecito. • Aparque siempre en superficies niveladas. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 129 Atención • Las ruedas delanteras pueden ser bloqueadas en la posición hacia fuera del chasis para incrementar la estabilidad. ADVERTENCIA • No deje nunca a su niño/niños desatendido. • Aparque siempre en superficies niveladas. Go Double Adapter Super Viking 2.1...
  • Página 130 © 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

Tabla de contenido