Página 4
TEILELISTE / PARTS LIST / LISTE DES PIÈCES / ELENCO DELLE PARTI / LISTA DE PIEZAS / LIJST VAN ONDERDELEN / LISTA CZĘŚCI M6x16mm www.DEUBAXXL.de...
Página 5
ANLEITUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben, mit dem Kauf eines unserer Markenprodukte haben Sie eine gute Wahl getroffen. Um den gewünschten hohen Qualitätsstandard zu erfüllen, unterliegen unsere Artikel regelmäßigen Kontrollen und entsprechen selbstverständlich stets den hohen Anforderungen der Europäischen Union.
Página 6
Berühren Sie keine beweglichen Teile. Es bestehen Quetsch- und Scherbereiche, die • automatische Markisenrückführung kann zu Klemmverletzungen führen. Achten Sie daher darauf, dass keine Kleidung oder Körperteile erfasst und eingezogen werden. Achten Sie auf eine sichere Arretierung. Vor der Arretierung oder dem vollständigen •...
Página 7
Bohren Sie die zuvor markierten Löcher. Hinweis: Achten Sie auf Versorgungsleitungen, und verwenden Sie eine Schutzausrüstung. Befestigen Sie die Haltewinkel. Hängen Sie die Seitenmarkise mit einer Seite in die Halterungen C. Schieben Sie die Markise nun komplett in die Halterung und fixieren Sie diese mit den Schrauben C1.
Página 8
MANUAL Dear Customer, Thank you for choosing our product. You have made the right choice by purchasing one of our brand products. Our products are regularly inspected to ensure that they meet the desired high quality standards and, of course, always comply with the stringent requirements of the European Union.
Página 9
Make sure that the awning is securely locked into place. Do not let go of the handle before • the side awning is locked into place or fully retracted. Wind resistance classes Awnings are grouped into wind resistance classes according to DIN EN 13561 and DIN EN 1932- 2013.
Página 10
Now push the awning completely into the brackets and fix into place with screws C1. Ensure that the awning is seated correctly. Mark the installation points for the base plate at the desired distance (max. 300 cm). Make sure that the base plate and the awning are in alignment. Drill the marked positions and secure the base plate.
Página 11
NOTICE Chère cliente, Cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Vous avez fait le bon choix en achetant l’un des articles de notre marque. Nos produits sont soumis à des contrôles réguliers et répondent naturellement aux exigences strictes de l’Union européenne afin d’offrir le haut niveau de qualité dont nous souhaitons vous faire profiter.
Página 12
de votre corps dans le store. Veillez à bien bloquer le store. Ne relâchez jamais la barre qui permet de dérouler le store • latéral avant que le store soit bloqué ou entièrement enroulé. Classes de résistance au vent Les stores sont conçus pour résister au vent des classes définies par la norme DIN EN 13561 ou la norme DIN EN 1932-2013.
Página 13
Remarque : faites attention aux conduites d'alimentation et aux câbles et portez des équipements de protection. Fixez l'équerre. Suspendez le store latéral en plaçant un côté dans les supports C. Puis, faites glisser l’intégralité du store dans le support et fixez-le avec les vis C1. Veillez à ce que les vis soient correctement et solidement vissées.
Página 14
ISTRUZIONI Gentile cliente, grazie per aver scelto il nostro articolo, con l'acquisto di un nostro prodotto ha compiuto un'ottima scelta. Al fine di soddisfare gli elevati standard qualitativi richiesti, i nostri articoli sono sottoposti a controlli periodici e sono naturalmente sempre in linea con i rigorosi requisiti previsti dall'Unione Europea.
Página 15
Non toccare le parti in movimento. Sono presenti aree di schiacciamento e di taglio, il • riavvolgimento e automatico della tenda può causare lesioni da schiacciamento. Assicurarsi che indumenti o parti del corpo non rimangano impigliati e vengano trascinati all’interno. Assicurarsi che il fermo sia sicuro.
Página 16
Eseguire i fori precedentemente contrassegnati. Nota: prestare attenzione alle linee di alimentazione e utilizzare un equipaggiamento di protezione. Fissare l’angolare di bloccaggio. Agganciare la tenda laterale con un lato nei supporti C. Poi spingere la tenda completamente nel supporto e fissarla con le viti C1. Fare attenzione al posizionamento corretto.
Página 17
INTRODUCCIÓN Apreciada clienta, apreciado cliente: Muchas gracias por elegir nuestro producto. Sin duda, ha hecho una buena elección al comprar uno de nuestros productos de marca. Para cumplir el alto nivel de calidad deseado, nuestros artículos se someten a controles periódicos y, lógicamente, siempre cumplen con las altas exigencias de la Unión Europea.
Página 18
No toque ninguna pieza móvil. Dado que existen zonas de aplastamiento y cizallamiento, la • retracción automática del toldo puede provocar lesiones por pinzamiento. Preste atención, por tanto, a que no se quede ninguna prenda o partes del cuerpo atrapadas o que estas sean arrastradas.
Página 19
combinación de superficie, material de montaje y ubicación puede reducir la clase de resistencia al viento del toldo. Marque los puntos de montaje, asegurando la precisión angular y la correcta separación de los soportes (según el modelo). Perfore los agujeros previamente marcados. Nota: Preste atención a las conducciones de suministro y utilice un equipo de protección.
Página 20
GEBRUIKSAANWIJZING Beste klant, Wij danken u ervoor dat u een product van ons bedrijf heeft gekozen; u heeft met de aankoop van een van onze merkproducten een goede keuze gemaakt. Om aan de gewenste hoge kwaliteitsstandaard te voldoen, worden onze artikelen regelmatig gecontroleerd en voldoen ze uiteraard altijd aan de hoge eisen van de Europese Unie.
Página 21
Geen bewegende delen aanraken. Er zijn knel- en schuifplekken, de automatische • terugrolfunctie van de zijluifel kan tot klemverwondingen leiden. Let er daarom op dat er geen kleding of lichaamsdelen klem komen te zitten en naar binnen worden getrokken. Zorg voor een veilige vergrendeling. De handgreep nooit loslaten vóór vergrendeling of •...
Página 22
Markeer de montagepunten, let daarbij op haaksheid en de correcte afstand van de houders (afhankelijk van het model). Boor de van tevoren gemarkeerde gaten. Opmerking: Let op toevoerleidingen en gebruik beschermingsmiddelen. Bevestig de hoekhouders. Hang de ene zijde van zijluifel in de houders C. Schuif de zijluifel nu compleet in de houder en zet hem vast met de schroeven C1.
Página 23
INSTRUKCJA Szanowni Klienci, dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Decydując się na jeden z naszych markowych produktów, dokonali Państwo dobrego wyboru. W celu spełnienia wysokich standardów jakościowych nasze artykuły poddawane są regularnym kontrolom i zawsze spełniają wysokie wymogi Unii Europejskiej. PRZECZYTAĆ...
Página 24
Nie dotykać ruchomych części. Istnieją obszary zgniatania i ścinania. Automatyczny powrót • markizy może doprowadzić do przygnieceń. Dlatego uważać, aby nie dopuścić do chwycenia i wciągnięcia części ciała lub odzieży. Zwracać uwagę na prawidłowe zablokowanie. Przed zablokowaniem lub całkowitym • wsunięciem markizy bocznej nigdy nie puszczać...
Página 25
materiałów montażowych i miejsca zamontowania może obniżyć klasę odporności wiatrowej markizy bocznej. Zaznaczyć punkty mocowania, zwracając przy tym uwagę na odpowiednie kąty i prawidłowy odstęp uchwytów (w zależności od modelu). Wywiercić zaznaczone wcześniej otwory. Wskazówka: Uważać na przewody zasilające i używać środków ochrony indywidualnej. Zamocować...
Página 28
SERVICEPORTAL Für jede Art Service, Reklamationen und technischen Support können Sie sich vertrauensvoll an unsere geschulten Mitarbeiter wenden. www.deubaservice.de For any kind of service, complaints and technical support, you can confidently turn to our trained staff. Pour tout type de service, réclamations et assistance technique, vous pouvez vous adresser en toute confiance à...