Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 22

Enlaces rápidos

This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.
Invacare® Escort
en Walking frame
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
da Ganghjælpemiddel
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
fi
Kävelyteline
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
no Gåstol
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
sv
Gåram
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
de Gehgestell
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
es
Caminador
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
fr
Déambulateur
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
it
Telaio per deambulazione
Manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
nl
Looprek
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
pt
Andadeira
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
lt
Vaikščiojimo rėmas
Naudojimosi instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Invacare Escort P435B

  • Página 1 Invacare® Escort en Walking frame User Manual ......... 2 da Ganghjælpemiddel...
  • Página 2 2 Safety Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. 2.1 General Safety Information If you find that the font size in the printed document is...
  • Página 3 – Before use, check the product for any defect. – Do not use a defective product. 3.1 Intended use Invacare presume a healthcare professional has made an The walking aid is intended to support during walking. individual assessment of the user to determine his risk level or therapy requirements.
  • Página 4 If hand grips are loose do not use the walking aid. Instructions on how to change hand grips can be 1. Clean the walking aid with a damp cloth and mild obtained from your provider or Invacare distributor. detergent. Inspect the frame and loaded parts for cracks.
  • Página 5 1.6 Ansvarsbegrænsning produktspecifikationer uden forudgående varsel. Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den nyeste Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: version. Den nyeste version findes i PDF-format på Invacares • Manglende overholdelse af brugsanvisningen hjemmeside.
  • Página 6 B Delnummer F Maksimal bredde – På grund af regionale forskelle henvises C Produktionsdato G Producentens adresse der til dit lokale Invacare-katalog eller D Partinummer Invacare-hjemmesiden angående det tilgængelige ekstraudstyr. Ellers kan du kontakte Symboler din lokale Invacare-repræsentant. Adresserne findes i slutningen af dette dokument.
  • Página 7 – Brug ikke et defekt produkt. – Forsøg ikke selv at reparere gangstativet. Kontakt din leverandør, hvis du har brug for Invacare går ud fra, at en sundhedsprofessionel har vurderet reparation. brugeren med henblik på vedkommendes risikoniveau eller behov for behandling. Både sundhedsudbydere og plejere 5.2 Kontrolliste for eftersyn...
  • Página 8 Dette produkt er egnet til brug flere gange. Følgende turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista. handlinger skal udføres i forbindelse med istandsættelse af produktet til en ny bruger: Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja ilman erillistä ilmoitusta. • Eftersyn •...
  • Página 9 – Käytä vain tuotteen alkuperäisiä osia. tuote ostettiin. – Katso alueellasi saatavilla olevat lisävarusteet 1.6 Rajoitettu vastuu paikallisesta Invacare-kuvastosta tai verkkosivustosta tai ota yhteyttä paikalliseen Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista: Invacare-edustajaan. Osoitteet ovat tämän asiakirjan lopussa. • käyttöoppaan noudattamatta jättäminen •...
  • Página 10 Invacare® Escort Invacare olettaa, että terveydenhuoltoalan ammattihenkilö on arvioimalla käyttäjän määrittänyt tämän riskitason tai hoidon 3 Tuotteen yleiskuvaus tarpeet. Toimittajat ja hoitajat ovat arvioineet tuotteen antavan riittävää tukea ja soveltuvan säädöiltään käyttäjälle. 3.1 Käyttötarkoitus Terveydenhuoltoalan ammattihenkilö on antanut hoitajalle ja käyttäjälle asianmukaiset ohjeet tuotteen oikeasta ja Kävelytuki on tarkoitettu kävelyn apuvälineeksi.
  • Página 11 Noudata kliinisissä tai pitkäaikaisissa hoitoympäristöissä laitoksesi puhdistusta ja desinfiointia koskevia käytäntöjä. Puhdistusvälit TÄRKEÄÄ! Säännöllinen puhdistaminen ja desinfiointi edistää sujuvaa toimintaa, pidentää käyttöikää ja estää Escort P435B kontaminaatioita. 620–630 mm Kokonaisleveys A Puhdista ja desinfioi tuote – säännöllisesti sen ollessa käytössä 770–850 mm Kokonaiskorkeus B –...
  • Página 12 Invacare® Escort 1.6 Ansvarsbegrensning InoI Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: 1 Generell informasjon • Manglende overholdelse av instruksjonene i 1.1 Innledning bruksanvisningen • Feil bruk Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om • Naturlig slitasje hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye, •...
  • Página 13 – Sjekk produktet for defekter før bruk. fuktige omgivelser. – Bruk ikke et defekt produkt. 3 Produktoversikt Invacare forutsetter at en individuell vurdering av brukeren har blitt foretatt av medisinsk fagpersonell for å fastslå 3.1 Bruksområde pasientens risikonivå og behandlingsbehov. Leverandører og pleiere har vurdert at produktet gir den nødvendige støtte...
  • Página 14 Hvis håndtakene er løse, skal ikke hjelpemiddelet til å gå damprenser. brukes. Instruksjoner om hvordan du endrer håndtakene kan fås fra leverandør eller Invacare forhandler. 1. Rengjør hjelpemiddelet til å gå med en fuktig klut og Inspiser rammen og de pålastede delene for sprekker.
  • Página 15 Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om 1.6 Ansvarsbegränsning hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att du använder produkten på ett säkert sätt.
  • Página 16 F Maximal bredd som används. C Tillverkningsdatum G Tillverkarens adress – På grund av regionala skillnader ska du kontrollera din lokala Invacare-katalog eller D LOT-nummer webbplats för tillgängliga tillval eller kontakta din lokala Invacare-representant. Adresser finns Symboler i slutet av det här dokumentet.
  • Página 17 – Använd inte en defekt produkt. 5.2 Inspektionschecklista Invacare förutsätter att sjukvårdspersonal har gjort en För att säkerställa god prestanda och säkerhet ska du individuell bedömning av brukaren för att fastställa inspektera produkten regelbundet.
  • Página 18 Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, Den här produkten kan återanvändas. Gör följande när dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle produkten ska rekonditioneras för en ny användare: Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website • Inspektion herunterladen.
  • Página 19 – Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sie 1.6 Beschränkung der Haftung bei der Suche nach erhältlichen Optionen den Invacare-Katalog oder die Invacare-Website für Invacare übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von: Ihr Land zu Rate, oder wenden Sie sich an Ihren • Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung Invacare-Händler vor Ort.
  • Página 20 3.1 Verwendungszweck schadhaft ist. Die Gehhilfe ist zur Unterstützung beim Gehen vorgesehen. Invacare geht davon aus, dass medizinisches Fachpersonal eine individuelle Beurteilung des Benutzers vorgenommen hat, Die Gehhilfe ist sowohl im Innen- als auch im Außenbereich um dessen Risikoniveau oder therapeutische Anforderungen auf ebenem Untergrund einsetzbar.
  • Página 21 Handgriffe lose/locker sind. Anweisungen zum Wechseln Das Produkt kann in einer Waschanlage oder von Hand der Handgriffe erhalten Sie von Ihrem Anbieter oder gereinigt werden. Invacare-Vertriebshändler. Überprüfen Sie den Rahmen und beanspruchte Bauteile Wenn Sie einen Hochdruckreiniger oder einen gewöhnlichen auf Risse.
  • Página 22 1.6 Limitación de responsabilidad y siga las instrucciones de seguridad. Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: Invacare se reserva el derecho de modificar las especificaciones del producto sin previo aviso.
  • Página 23 – Debido a las diferencias regionales, consulte el C Fecha de fabricación G Dirección del fabricante sitio web o el catálogo local de Invacare para ver D Número de lote las opciones disponibles o póngase en contacto con el representante local de Invacare. Consulte Símbolos...
  • Página 24 Si las empuñaduras están sueltas, no utilice el andador. de la muñeca cuando el usuario esté de pie Consulte a su proveedor o a su distribuidor de Invacare con los brazos relajados. El terapeuta podría para obtener instrucciones sobre cómo cambiar las indicar distintas alturas según las necesidades...
  • Página 25 La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de sus Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques embalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativas des produits sans préavis.
  • Página 26 1.6 Limitation de responsabilité Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente. Cette version est disponible au Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage format PDF sur le site Internet d’Invacare. lié à : Si la taille des caractères de la version imprimée du document...
  • Página 27 3 Présentation du produit – N'utilisez pas de produit défectueux. 3.1 Utilisation prévue Invacare présume qu'un professionnel de la santé a procédé à Le dispositif d'aide à la marche est destiné à offrir un support une évaluation individuelle de l'utilisateur afin de déterminer pour les déplacements.
  • Página 28 à la marche. Les instructions de modification métallique). des poignées peuvent être obtenues auprès de votre 3. Après le lavage, essuyez le produit. fournisseur ou de votre distributeur Invacare. Désinfection Vérifiez que le châssis et les pièces chargées sont exempts de fissures.
  • Página 29 1.6 Limiti di responsabilità e seguire le istruzioni di sicurezza. Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni prodotto senza ulteriore preavviso.
  • Página 30 Numero LOT D fare riferimento al catalogo o al sito web locale di Invacare per conoscere le opzioni Simboli disponibili oppure contattare il rappresentante Dispositivo locale Invacare. Vedere gli indirizzi alla fine del Conformità presente documento. europea medico Produttore Leggere il...
  • Página 31 – Non utilizzare un prodotto difettoso. – Non tentare di ripararlo da soli. Per la Invacare presume che un operatore sanitario abbia fatto una riparazione, rivolgersi al proprio fornitore. valutazione individuale dell'utilizzatore per determinarne suo livello di rischio o i requisiti terapeutici. I fornitori e gli assistenti hanno valutato che il prodotto fornisce il supporto 5.2 Elenco di spunta dei controlli...
  • Página 32 Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties singolarmente. zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
  • Página 33 – Omdat er verschillen zijn per regio, kunt u het intensiteit van het gebruik. beste de Invacare-catalogus of -website in uw 1.5 Garantie-informatie regio raadplegen voor de beschikbare opties. U kunt ook contact opnemen met uw lokale Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in Invacare-vertegenwoordiger.
  • Página 34 3 Productoverzicht defecten. – Gebruik het product niet als het defect is. 3.1 Bedoeld gebruik Invacare gaat ervan uit dat een professionele zorgverlener Het loophulpmiddel is bedoeld als ondersteuning bij het een individuele beoordeling van de gebruiker heeft gemaakt lopen.
  • Página 35 2. Reinig de wielen met een borstel (geen staalborstel). handgrepen kunt u opvragen bij uw leverancier of 3. Droog het product af na het reinigen. Invacare-vertegenwoordiger. Desinfectie Controleer het frame en belaste onderdelen op barsten. Controleer de wielen regelmatig op loszitten, slijtage en •...
  • Página 36 1.6 Limitação de responsabilidade o manual de utilização e siga as instruções de segurança. A Invacare não aceita a responsabilidade por danos A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações decorrentes de: do produto sem aviso prévio. •...
  • Página 37 G Morada do fabricante em utilização. D Número do LOTE – Devido a diferenças regionais, consulte o site ou o catálogo local da Invacare para obter Símbolos informações sobre as opções disponíveis ou contacte o seu representante local da Conformidade Dispositivo Invacare.
  • Página 38 – Não utilize um produto defeituoso. – Não tente reparar o produto. Em caso de necessidade de reparação, contacte o seu A Invacare presume que um profissional de cuidados de fornecedor. saúde fez uma avaliação individual do utilizador para determinar o nível de risco ou os requisitos terapêuticos. Os fornecedores e os prestadores de cuidados avaliaram que o 5.2 Lista de verificação da inspeção...
  • Página 39 A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e da „Invacare” pasilieka teisę be išankstinio įspėjimo pakeisti embalagem devem cumprir as leis e os regulamentos produktų specifikacijas. relativos à gestão de resíduos de cada país. Para obter informações, contacte a empresa de gestão de resíduos local.
  • Página 40 1.6 Atsakomybės ribojimas – Kadangi esama regioninių skirtumų, informacijos apie galimus variantus ieškokite vietiniame „Invacare“ neprisiima atsakomybės dėl žalos, atsiradusios dėl: „Invacare“ kataloge ar interneto svetainėje arba susisiekite su vietiniu „Invacare“ atstovu. Žr. šio • naudotojo vadovo nurodymų nesilaikymo;...
  • Página 41 7 Techniniai – Gaminio su defektais nenaudokite. Duomenys, 43. psl. 3.2 Naudojimo indikacijos „Invacare“ remiasi prielaida, kad sveikatos priežiūros specialistas individualiai įvertino naudotoją, kad nustatytų Indikacijos rizikos lygį ar terapijos reikalavimus. Tiekėjai ir slaugytojai nustatė, kad gaminys užtikrina reikiamą...
  • Página 42 Invacare® Escort Valymo intervalai 5 Techninė priežiūra SVARBU! Reguliariai valant ir dezinfekuojant užtikrinamas 5.1 Bendroji priežiūros informacija sklandus veikimas, padidinama eksploatavimo trukmė ir apsaugoma nuo užteršimo. DĖMESIO! Valykite ir dezinfekuokite gaminį Pavojus susižaloti – reguliariai, kai jis naudojamas, – Techninė priežiūra turi būti atliekama mažiausiai –...
  • Página 43 7 Techniniai Duomenys 7.1 Matmenys ir svoris „Escort P435B“ Bendrasis plotis A 620–630 mm Bendrasis aukštis B 770–850 mm Bendrasis gylis C 390–400 mm 360 mm Atstumas tarp rankenų D svoris 2.0 kg Maks. naudotojo svoris 130 kg Visiems matmenims būdingas tam tikras leistinasis nuokrypis.
  • Página 44 Sweden written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. 1606223-B 2019-12-17 Making Life’s Experiences Possible®...