3
(_)
4. Levier de changement
de vitesses
La boTte de vitesses a rapports en marche avant, une position
neutre et use marche arribra. Le passage de vitesses pout
se faira du point neutra jusqu ti la vitesse maximale sans
s arrbter _ chaque pos't'on "nterm6da'ra. II est indtspensable
d'appuyer sur la pedele d'embrayage (et donc de debrayer)
chaque fois qu' on passe d'une vitesse b I'autre!
Le
d_marrage du tracteur pouvant intervenir indbpondamment
de la position du levier de vitesses, bien vbdfier que le levier
de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef.
REMARQUE!
Arrbter la machine avant de passer de la marche arriOre _.un
rapport de marche avant et r_cipmquement. Le passage
entre les differents rapports de marche avant ne doit passe
faire Iorsque la machine se deplace. Ne forcer jamais pour
faire passer une vitesse.
(_
4. Gear shift lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse,
Gear changing can take place from neutral to top gear without
stopping in each gear position. Disengage the motor at each
gear position! Start can take place irrespective of the gear
lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
(_
4. Schalthebel
Das Getriebe
hat VorwbrtsgSnge,
Leerlauf und RGck-
wSrtsgang. Das Schalten kann yon Leerlauf auf den schnell-
sten Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden
GSngen erfolgen. Dabei mu_ der Motor ausgekuppolt sein!
Das Anfahran kann
unabhSngig vonder
Stellung des
Schalthe-beis erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm_her vor dem Schalten aus dem ROckwSrtsgang
in einen VorwSrtsgang, oder umgekehrt, anhalten.
Das
Umschalten zwischen den Vorw_rtsg&ngen darf ebenfalis
nur bei stilistehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang
mit Gewalt schaiten!
(_
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro y marcha atrds. Los cambios pueden efectuarse
desde el ponto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en
cada posici6n de cambio. Antes de cambiar de marcha,
desembra-gar
el motor. El arranque
puede
hacerse
independientemente de la posici6n de la palancade cambios.
NOTA!
Pare la mbquina antes de pasar de la mamha atrds a una
marcha adelante,
o inversamente.
El cambio entre las
marchas hacia adelante no debe hacerse si la m_.quina estd
en movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar
una marcha.
(_
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio t_ sincro-
nizzato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare
la fdzione prima di ogni cambio di marcia. L'awiamento
awiene
indipandentemante della marcia insedta.
NOTAI
Prima di passare alia retromarciao viceverse, fermare sempra
la macchina. II cambio mamia deve awenire
sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
(_
4.Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-
stand en achteruitstand. I=r kan van de neutraalstand recht-
streekstot de hoogste vemnelling geschakeld worden, zonder
oponthoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bi
iedere
versnelling!
Het starten
kan plaatsvinden
onafhankelijk van de positie van de versnellingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen deer van achtemit naar
vooruit of andersom
te schakelen. Schakelan tussan de
vemnellingan vooruit mag niet gebeumn, wanneer de ma-
chine in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelan.
29