Página 1
YT-73930 PRZYŁBICA SPAWALNICZA SAMOŚCIEMNIAJĄCA AUTO-DARKENING WELDING HELMET SCHWEISSMASKE, SELBSTVERDUNKELND МАСКА ДЛЯ СВАРКИ, САМОСТОЯТЕЛЬНО ЗАТЕМНЯЮЩАЯСЯ MAСКА ДЛЯ ЗВАРЮВАННЯ, ЩО САМОСТІЙНО ЗАТЕМНЮЄТЬСЯ SUVIRINTOJO KAUKĖ SU AUTOMATINIU FILTRO TAMSUMO NUSTATYMU METINĀŠANAS MASKA AR AUTOMĀTISKU TUMŠUMA PAKĀPES REGULĒŠANU SVÁŘEČSKÁ KUKLA SAMOSTMÍVACÍ ZVÁRAČSKÁ KUKLA SAMOSTMIEVACIA ÖNMAGÁTÓL SÖTÉTEDŐ...
Página 2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
Página 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR 1. szybka ochronna 1. protective glass panel 1. Schutzglas 1. защитное стекло 2. blokada szybki 2. glass panel blockade 2. Glassperre 2.
Página 4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR 1. ochranné skielko 1. védőüveg 1. panou geam de protecție 1. cristal de protección 2. blokáda skielka 2. üveg retesz 2.
Página 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien być...
Página 6
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à...
Página 7
Jednostka notyfi kowana: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Niemcy Objaśnienie oznaczeń: JA, YATO – oznaczenie producenta i importera; YT-73930 – nr katalogowy importera; EN 379 – nr normy europejskiej dotyczącej automatycznych fi ltrów spawalniczych, EN 175 – nr normy europejskiej dotyczącej środków ochrony oczu i twarzy stosowanych podczas spawania;...
Página 8
na sensory. Do większości prac spawalniczych zaleca się ustawienie pokrętła w połowie zakresu. Kontrolka oznaczona „Low Bat / Słaba bateria” – pozwala sprawdzić stan akumulatora zasilającego fi ltr spawalniczy. Jeżeli naciśnięcie przycisku „TEST” spowo- duje zaświecenie się kontrolki należy jak najszybciej naładować akumulator. Filtr spawalniczy do poprawnego działania wymaga zasilania akumulatorem LIR 2450 3,6 V.
Página 9
Wymiana fi ltru spawalniczego Filtr należy zdemontować odchylając ostrożnie dolne zaczepy fi ltru w stronę osłony spawalniczej do momentu odblokowania fi ltru (VII). Zdemontować obudowę akumulatora odkręcając dwa wkręty mocujące. Ostrożnie zdemontować fi ltr z zaczepów dolnych i wysunąć zaczepy górne. W miejsce starego fi ltru zamontować nowy. Przykręcić obudowę akumulatora dokręcając ją wkrętami mocującymi.
Página 10
Notifi ed body: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Germany Explanation of symbols: JA, YATO– manufacturer and importer identifi cation; YT-73930 - importer catalogue number; EN 379 - European standard number for automatic welding protection fi lters, EN 175 - European standard number for eye and face pro- tection equipment used for welding;...
Página 11
Charging the battery Only the cable supplied with the product can be used to charge the battery. The cable should be connected to the device’s USB type C charging socket (III) and then to a USB charging socket, e.g. of a computer or in a charger equipped with such a socket. However, make sure that the current capacity of the charging socket is at least 5 V, 2 A.
Página 12
welding to be performed. If during operation you notice that the fi lter is not automatically darkening, stop working immediately and adjust the fi lter. If, despite adjustment, the fi lter does not function properly, contact an authorised service centre of the importer. It is forbidden to work with a non-functioning welding protection fi...
Página 13
Notifi zierte Stelle: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Deutschland Erläuterung der Bezeichnungen: JA, YATO - Identifi zierung des Herstellers und Importeurs YT-73930 - Katalognummer des Im- porteurs; EN 379 - Europäische Norm für automatische Schweißfi lter; EN 175 - Europäische Norm für Augen- und Gesichtsschutz beim Schweißen;...
Página 14
Schwellenwerts der Filteraktivierung. Die Einstellung ist stufenlos einstellbar. Die Position „H“ bedeutet die höchste Empfi ndlich- keit, der Filter reagiert auf eine geringere Änderung der Lichtintensität, des auf die Sensoren fallenden Lichts, und die Position „L“ bedeutet die niedrigste Empfi ndlichkeit, der Filter reagiert nur auf eine größere Änderung der Lichtintensität. Für die meisten Schweißarbeiten wird empfohlen, den Knopf in der Mitte des Bereichs einzustellen.
Página 15
Austausch des Schweißfi lters Entfernen Sie den Filter, indem Sie die unteren Filterverschlüsse vorsichtig in Richtung des Schweißschutzes kippen, bis der Filter (VII) entriegelt ist. Entfernen Sie das Akkugehäuse, indem Sie die beiden Befestigungsschrauben herausdrehen. Nehmen Sie den Filter vorsichtig aus den unteren Verschlüssen und schieben Sie die oberen Verschlüsse heraus. Setzen Sie einen neuen Filter anstelle des alten ein.
Página 16
Орган по сертификации: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Берлин, Германия Расшифровка маркировки: JA, YATO - обозначение производителя и импортера; YT-73930 - каталожный номер импор- тера; EN 379 - номер европейского стандарта для автоматических сварочных фильтров, EN 175 - номер европейского...
Página 17
настройками позволяет выбрать время реакции фильтра в диапазоне между максимальным и минимальным значениями. Поворотная ручка с маркировкой «SENSITIVITY» позволяет регулировать чувствительность, т.е. порог срабатывания фильтра. Регулировка осуществляется бесступенчато, при этом положение «H» означает самую высокую чувствитель- ность, фильтр будет реагировать на меньшее изменение интенсивности света, падающего на сенсоры, а положение «L» означает...
Página 18
Переднее защитное стекло устанавливается непосредственно на маску (V). Заднее защитное стекло устанавливается в корпус фильтра. Слегка приподнимите стекло (VI) в середине края при вырезе в щитке и извлеките его из держателей щитка. Слегка согните новое стекло, а затем вставьте боковые края в держатели щитка. Во избежание повреждения защитного...
Página 19
Нотифікований орган: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Берлін, Німеччина Розшифровка маркування: JA, YATO - позначення виробниката імпортера; YT-73930– каталожний номер імпортера; EN 379 - номер європейського стандарту для автоматичних зварювальних фільтрів, EN 175 - номер європейського стандарту...
Página 20
на меншу зміну інтенсивності світла, що падає на сенсори, а положення «L» означає найменшу чутливість, фільтр буде реагувати тільки при значній зміні інтенсивності світла, що падає на сенсори. Для більшості зварювальних робіт рекомен- дується встановити ручку посередині діапазону. Індикатор з маркуванням «Low Bat / Низький заряд батареї» – дозволяє перевірити...
Página 21
потім вставте бічні краї в утримувачі щитка. Не згинайте захисне скло занадто сильно, щоб не пошкодити його. Увага! Забороняється використовувати екран без захисного скла. Заміна фільтра зварювальної маски Зніміть фільтр, обережно відхиливши нижні фіксатори фільтра в напрямку зварювального щитка, доки фільтр (VII) не роз- блокується.
Página 22
Akredituota sertifi kavimo įstaiga: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Berlynas, Vokietija Žymėjimų paaiškinimas: JA, YATO - gamintojo ir importuotojo žymėjimas; YT-73930 - importuotojo katalogo nr.; EN 379 - stan- dartinis Europos numeris automatiniams suvirinimo fi ltrams, EN 175 - suvirinimo metu naudojamo akių ir veido apsaugos Europos standarto Nr;...
Página 23
Akumuliatoriaus įkrovimas Akumuliatoriui įkrauti galima naudoti tik su produktu pateiktą kabelį. Kabelis turi būti prijungtas prie įrenginio įkrovimo lizdo, o tada - prie C tipo USB (III) įkrovimo lizdo, pvz., kompiuteryje arba įkroviklyje su tokiu lizdu. Tačiau įsitikinkite, kad įkrovimo lizdo srovės stipris yra bent 5 V, 2 A.
Página 24
nėra skirtas akių apsaugai lazerinio suvirinimo metu. Naudojimo instrukcijos Filtrų jutikliai turi būti švarūs ir neuždengti. Automatinio suvirinimo fi ltro su rankiniu reguliavimu didžiausias ir mažiausias apsau- gos lygis yra tada, kai nustatymas yra nulinis. Akių apsauga, kuri apsaugo nuo didelės spartos dalelių poveikio, dėvima kartu su standartiniais terapiniais akiniais, gali pernešti smūgį, dėl to gali kilti vartotojui pavojus.
Página 25
Paziņotā iestāde: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Vācija Apzīmējumu skaidrojums: JA, YATO — ražotāja un importētājaapzīmējums; YT-73930 — importētāja kataloga numurs; EN 379 — Eiropas standarta, kas attiecas uz automātiskajiem metināšanas fi ltriem, numurs; EN 175 — Eiropas standarta, kas attiecas uz acu un sejas aizsardzības līdzekļiem, ko izmanto metināšanas laikā, numurs;...
Página 26
Akumulatora lādēšana Akumulatora lādēšanai var izmantot tikai kabeli, kas ietilpst ierīces komplektā. Pievienojiet kabeli ierīces C tipa USB lādēšanas pieslēgvietai (III) un pēc tam USB pieslēgvietai, piemēram, datorā vai lādētājā, kas aprīkoti ar šādu pieslēgvietu. Tomēr jāpārlie- cinās, ka lādēšanas pieslēgvietas strāvas efektivitāte ir vismaz 5 V, 2 A. Lādēšanas process tiek signalizēts ar sarkanā indikatora zem lādēšanas pieslēgvietas iedegšanos.
Página 27
laiks ir 1/25 000 sekundes. Pirms metināšanas sākšanas pārliecinieties, ka skrūve ir uzstādīta uz tumšo stāvokli, kas piemērots veikta metināšanas darba veidam. Ja darbības laikā ir pamanīts, ka fi ltrs automātiski neaptumšojas, nekavējoties pārtrauciet darbu un noregulējiet fi ltru. Ja, neskatoties uz regulēšanu, fi ltrs darbojas nepareizi, sazinieties ar importētāja autorizēto servisa centru.
Página 28
Oznámený subjekt: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Německo Vysvětlení symbolů: JA, YATO - označení výrobce a dovozce; YT-73930 - katalogové číslo dovozce; EN 379 - číslo evropské normy pro automatické svářečské fi ltry, EN 175 - číslo evropské normy na ochranu očí a obličeje používané při svařování; 4/5- 8/9-13 JA 1/1/1/1 379 - označení...
Página 29
typu C (III) a potom k nabíjecí zásuvce USB, např. v počítači nebo v nabíječce vybavené takovou zásuvkou. Zkontrolujte, zda proudová kapacita nabíjecí zásuvky je alespoň 5 V, 2 A. Proces nabíjení je indikován rozsvícením červené kontrolky umístěné pod nabíjecí zásuvkou. Konec nabíjení je signalizován rozsvícením všech kontrolek. Po celou dobu nabíjení akumulátoru je nutné ho mít pod dozorem.
Página 30
Provozní pokyny Čidla fi ltru je třeba udržovat v čistotě a nezastiňovat je. U automatického svářečského fi ltru s ručním nastavováním je maximální a minimální úroveň ochrany možný jen tehdy, když je ruční nastavování na nule. Prostředky ochrany očí, které chrání před vysokorychlostním nárazem částic, používané...
Página 31
Nemecko Vysvetlenia označení: JA, YATO – označenie výrobcu a importéra; YT-73930 – katalógové č. importéra; EN 379 – č. európskej normy o automatických zváračských fi ltroch, EN 175 – č. európskej normy o ochranných prostriedkoch očí a tváre používaných pri zváraní;...
Página 32
zváračských prác odporúčame nastavenie kolieska v strede rozpätia. Kontrolka označená ako „Low Bat/Slabá batéria” umožňuje skontrolovať stav napájacieho akumulátora zváračského fi ltra. Keď po stlačení tlačidla „TEST“ kontrolka zasvieti, akumulátor čo najrýchlejšie nabite. Aby zváračský fi lter fungoval správne, musí byť napájaný akumulátorom LIR 2450 3,6 V. Nabíjanie akumulátora Na nabíjanie akumulátora používajte iba kábel dodaný...
Página 33
fi lter umiestnite na mieste starého. Opatrne zasuňte horné úchyty fi ltra do upevnení, až kým sa nezablokujú dolné úchyty fi ltra. Jemne zatlačte dolnú časť fi ltra, kým úchyty nezapadnú. Správne namontovaný fi lter sa nesmie premiestňovať. Skontrolujte, či je v novom fi...
Página 34
Bejelentett szervezet: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Né- metország Jelmagyarázat: JA, YATO - gyártó és importőr jele; YT-73930 - importőr katalógusszáma; EN 379 - automatikus hegesztőszű- rőkre vonatkozó európai szabvány sz., EN 175 - hegesztés közben alkalmazott szem- és arcvédő eszközökre vonatkozó európai szabvány sz.;...
Página 35
ladását eredményezi, a lehető leggyorsabban töltse fel az akkumulátort. A hegesztőszűrő megfelelő működéséhez LIR 2450 3,6 V-os akkumulátorra van szükség. Az akkumulátor töltése Az akkumulátor töltésekor csak a termékhez mellékelt kábel használja. Csatlakoztassa az USB C kábelt (III) a készülék töltőaljza- tához, majd csatlakoztassa a töltőt egy USB-aljzathoz, pl.
Página 36
a feltöltött akkumulátor. Hegesztőpajzs használata A burkolatban található szűrő automatikusan működésbe lép, ha hegesztéskor keletkező elektromos ívet észlel. A reakcióidő egy másodperc 1/25 000 része. A hegesztés megkezdése előtt győződjön meg, hogy a forgatógomb a végrehajtani kívánt hegesztési módszernek megfelelő sötét módba lett állítva. Ha a pajzs használata közben kiderül, hogy a szűrő nem sötétedik be automatiku- san, azonnal hagyja abba a munkavégzést és állítsa be a szűrőt.
Página 37
Explicațiile simbolurilor: JA, YATO - identifi carea producătorului și importatorului; YT-73930 - număr de catalog al importatoru- lui; EN 379 - număr de standard european pentru fi ltre de sudură automate, EN 175 - număr de standard european pentru echi- pament de protecție a ochilor și feței folosit pentru sudură;...
Página 38
este detectată de senzori. Pentru majoritatea lucrărilor de sudură se recomandă să setați butonul la mijlocul domeniului. Lampa de control “LOW BATTERY” vă permite să verifi cați starea bateriilor care alimentează fi ltrul de sudură. Dacă apăsați butonul “TEST” și lampa de control se aprinde, înlocuiți bateria cât mai curând posibil. Filtrul de protecție pentru sudură necesită baterie LIR 2450 3.6 V pentru a funcționa corect.
Página 39
oare. Instalați un fi ltru nou în locul celui vechi. Înșurubați carcasa bateriei prinzând-o cu șuruburile de prindere. Puneți noul fi ltru în locul celui vechi. Introduceți cu atenție clemele superioare ale fi ltrului în suporturi până ce este posibil să blocați clemele inferioare ale fi...
Página 40
Explicación del marcado: BY, YATO - designación del fabricante y del importador; YT-73930 - número de catálogo del impor- tador; EN 379 - número de la norma europea para fi ltros de soldadura automáticos; EN 175 - número de la norma europea para la protección de los ojos y la cara durante la soldadura;...
Página 41
intensidad de la luz que cae sobre los sensores. Para la mayoría de los trabajos de soldadura se recomienda ajustar la perilla en la mitad del rango. La luz indicadora marcada con «Low Bat / Słaba bateria» permite comprobar el estado de la batería que alimenta el fi...
Página 42
con los tornillos de fi jación. Coloque el nuevo fi ltro en lugar del antiguo. Coloque con cuidado los clips superiores del fi ltro en las fi jaciones hasta que sea posible bloquear los clips inferiores del fi ltro. Presione suavemente la parte inferior del fi ltro hasta que los clips encajen en su sitio.
Página 43
Organisme notifi é : DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Allemagne Explication des désignations : JA, YATO – désignation du fabricant et désignation de l’importateur ; YT-73930 – numéro de ca- talogue de l’importateur ; EN 379 – numéro de la norme européenne pour les fi ltres de soudage automatiques, EN 175 – numéro de la norme européenne pour les protections oculaires et faciales utilisées pendant le soudage ;...
Página 44
arrivant sur les capteurs, et la position « L » signifi e la sensibilité la plus faible, le fi ltre réagira à une plus grande variation de l’intensité lumineuse tombant sur les capteurs. Pour la plupart des travaux de soudage, il est recommandé de placer le bouton au milieu de la plage.
Página 45
fi ltre (VII) soit déverrouillé. Retirez le boîtier de la batterie en dévissant les deux vis de fi xation. Retirez avec précaution le fi ltre des loquets inférieurs et faites glisser les loquets supérieurs. Installez un nouveau fi ltre à la place de l’ancien. Vissez le boîtier de la batterie à...
Página 46
Organismo notifi cato: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Berlino, Germania Spiegazione dei simboli: JA, YATO - identifi cazione del produttore e dell’importatore; YT-73930 - n. catalogo dell’importatore; EN 379 - norma europea relativa ai fi ltri automatici per saldatura; EN 175 - norma europea relativa alla protezione degli occhi e del viso utilizzata durante la saldatura;...
Página 47
zione maggiore dell’intensità luminosa che arriva ai sensori. Per la maggior parte dei lavori di saldatura si consiglia di posizionare la manopola in posizione media. La spia contrassegnata „Low Bat / Batteria scarica” permette di controllare lo stato della batteria che alimenta il fi...
Página 48
le viti di fi ssaggio. Posizionare il nuovo fi ltro al posto di quello vecchio. Far scorrere con cautela gli agganci superiori del fi ltro negli elementi di fi ssaggio fi no a quando è possibile bloccare gli agganci inferiori del fi ltro. Premere leggermente la parte inferiore del fi...
Página 49
Aangemelde instantie: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Duitsland Verklaring van de markeringen: JA, YATO - fabrikant- en importeursaanduiding; YT-73930 - catalogusnummer van de impor- teur; EN 379 - Europees standaardnummer voor automatische lasfi lters, EN 175 - Europees standaardnummer voor oog- en gezichtsbescherming bij het lassen;...
Página 50
op een grotere verandering in invallende lichtintensiteit reageert. Voor de meeste laswerkzaamheden is het aan te raden om de knop in het midden van het bereik in te stellen. Het signaallampje gemarkeerd met “Low Bat / Zwakke batterij” maakt het mogelijk om de toestand van de batterij van het lasfi...
Página 51
de onderste vergrendelingen en schuif de bovenste vergrendelingen naar buiten. Installeer een nieuw fi lter op de plaats van het oude. Schroef de accubehuizing vast met de bevestigingsschroeven. Plaats het nieuwe fi lter op de plaats van het oude. Schuif de bovenste fi...
Página 52
Ο κοινοποιημένος οργανισμός: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Βε- ρολίνο, Γερμανία Επεξήγηση σημάνσεων: JA, YATO - ονομασία του κατασκευαστήκαι του εισαγωγέα- YT-73930 - κωδικός προϊόντος του εισα- γωγέα- EN 379 - αριθμός του ευρωπαϊκού προτύπου για τα αυτόματα φίλτρα συγκόλλησης, EN 175 - αριθμός του ευρωπαϊκού...
Página 53
την υψηλότερη καθυστέρηση συσκότισης του φίλτρου. Η ρύθμιση του κουμπιού μεταξύ αυτών των ρυθμίσεων επιτρέπει την επιλογή του χρόνου απόκρισης του φίλτρου μεταξύ μιας μέγιστης και μιας ελάχιστης τιμής. Το κουμπί με την ένδειξη «SENSITIVITY» επιτρέπει τη ρύθμιση της ευαισθησίας, δηλαδή του ορίου ενεργοποίησης του φίλτρου. Η ρύθμιση...
Página 54
στη συνέχεια, τραβήξτε το έξω από τις υποδοχές της προσωπίδας. Σφίξτε λίγο το νέο γυαλί και στη συνέχεια σύρετε τις πλευρικές άκρες στις υποδοχές της ασπίδας. Μην λυγίζετε πολύ το προστατευτικό γυαλί για να μην το καταστρέψετε. Προσοχή! Απαγορεύεται η χρήση της ασπίδας χωρίς τα προστατευτικά τζάμια. Αντικατάσταση...
Página 55
Нотифициран орган: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Берлин, Гер- мания Обяснение на маркировките: JA, YATO - обозначение на производителя и обозначение на вносителя; YT-73930 - катало- жен номер на вносителя; EN 379 - номер на европейския стандарт за автоматични заваръчни филтри, EN 175 - номер на...
Página 56
максималните и минималните стойности. Копчето обозначено „SENSITIVITY“позволява да се регулира чувствителността, т.е. прагът на задействане на филтъра. Настройката се извършва плавно, като позицията „H“ показва най-висока чувствителност, филтърът ще реагира на по-малка промяна в интензитета на светлина, падаща върху сензорите, а позицията „L“ показва най-ниска чувствителност, филтърът ще...
Página 57
нови. За да смените предното стъкло, натиснете двата бутона за заключване и задръжте в това положение, след което свалете стъклото. Предното защитно стъкло е фиксирано директно в козирката (V). Задното защитно стъкло е фиксирано в корпуса на филтъра. Повдигнете нагоре стъклото (VI) в центъра на ръба при прореза в щита и след това го издърпайте от държачите на...
Página 58
Legenda das marcações: JA, YATO – identifi cação do fabricante e do importador; YT-73930 – número de catálogo do impor- tador; EN 379 – número da norma europeia para fi ltros de soldadura automáticos, EN 175 – número da norma europeia para proteção dos olhos e da cara durante a soldadura;...
Página 59
a esgotar” – permite verifi car o estado da bateria que alimenta o fi ltro de soldadura. Se ao premir o botão “TEST” a luz acender, a bateria deve ser carregada o mais rapidamente possível. O fi ltro de soldadura necessita da bateria de LIR 2450 3,6 V para funcionar corretamente.
Página 60
apertando os parafusos de fi xação. Colocar um novo fi ltro no lugar do antigo. Inserir cuidadosamente os engates superiores do fi ltro nos fi xadores até ser possível bloquear os engates inferiores do fi ltro. Pressionar delicadamente a parte inferior do fi ltro até os engates se encaixarem no lugar.
Página 61
Notifi cirana jedinica: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitätsbewertung mbH (0196), Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Niemcy Pojašnjenje oznaka: JA, YATO – oznaka proizvođača i uvoznika; YT-73930 - kataloški broj uvoznika; EN 379 - broj europske norme za automatske fi ltre za zavarivanje, EN 175 - broj europske norme za zaštitu očiju i lica koja se koristi tijekom zavarivanja;...
Página 62
(III) uređaja, a zatim u USB utičnicu za punjenje, npr. na računalu ili punjaču koji ima takvu utičnicu. Ipak, provjerite je li trenutni kapacitet utičnice za punjenje najmanje 5 V, 2 A. Proces punjenja signalizira crveno indikatorsko svjetlo ispod utičnice za punjenje. Završetak punjenja signalizira zeleno indikatorsko svjetlo.
Página 63
Upute za uporabu Održavajte senzore fi ltra čistima i nemojte ih prekrivati. U automatskom fi ltru za zavarivanje s ručnim podešavanjem - maksimalni i minimalni stupanj zaštite je kada je fi no podešavanje postavljeno na nulu. Zaštita za oči od udara čestica velike brzine koja se nosi sa standardnim medicinskim naočalama može prenijeti udar i predstavljati opasnost za korisnika.