Caricamento dell'inchlodatrice
Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione della
lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro possibilità
di registrazione che si ottengono girando il perno di guida fino
a quando è stata raggiunta la posizione desiderata (fig. 2).
Posizionare il rullo dei chiodi, in modo tale che l'inizio
fuoriesca dal caricatore, quidi richiudere il caricatore. Inserire
il primo chiodo nelle guide in modo tale che le teste dei chiodi
scorrano nelle previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il
portello guida-chiodi.
Dopo avere regolato la pressione dell'aria, applicare un paio di
chiodi su un pezzo campione composto dallo stesso materiale
che verrà utilizzato in seguito, per verificare se è necessario
regolare la profondità del chiodo.
Attenzione: Prima di spostare il disco di regolazione,
interrompere completamente l'alimentazione dell'aria
compressa.
ll segno presente sul coperchio braccio di contatto indica la
direzione in cui dovrà essere ruotato il disco di regolazione.
Attivare di nuovo l'alimentazione dell'aria compressa (fig 4).
Illustrazione del dispositivo di bloccaggio del grilletto.
Lútensile e´mutito di dispositivo di bloccaggio del grilletto.
Premere e ruotare il dispositivo di bloccaaggio onde
disinserirlo prima di azionare il grilletto „UNLOCK"(fig 5).
Strappo del cerchio in plastica
Durante la chiodatura, il cerchio in plastica viene spinto fuori
dall'apparecchio. Può essere staccato sullo spigolo apposito
(fig 6).
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301139 togliere il coperchio
completo (fig. 7). Con una lama di scorta, che deve essere
inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere verso
i'eterno il complesso lama/pistone (fig.8). Reinserire il pistone
con gil O-Ring fortemente ingrassati con grasso BeA
13301706.
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del cilindro
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il
complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e batterla
su una superficie piana in legno, in modeo da provocare
i'uscita del cilindro e del tampone ammotizzatore. Sostituire le
parti diffettose ed ingrassarle leggermente prima del
rimontaggio (usare grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig.
9).
BeA luchtdruk Coilnailer Type 900 DCC
Deze onderdelenlijst en service-instructie
één geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2). Trek de
nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste positie.
Leg de rol zodaing in, dat een eindje nagels uit het magazijn
steekt. Leg nu de eerste nageltussen in de geleidenookken
(fig. 3) en sluit het klepje en het magazijndeksel.
Nadat de luchtdruk ingesteld is, dienen er een paar nagels in
het proefstuk te worden gedreven om te kijken of de
nageldiepte versteld dient te worden.
Let op: Voor het draaien aan de instelschijf dient het
apparaat steeds van de drukluchtbron te worden
gescheiden.
De markering op de afdekkap geeft de richting aan waarin de
instelschijf dient te worden gedraaid. Sluit het apparaat weer
aan (fig 4).
Bedieningsblokkering
Voor het nagelen moet de vergrendelingsinrichting worden
ingedrukt en in de stand "UNLOCK" worden gedraaid (fig 5).
Afscheuren van de kunststof strook
Gedurende het nieten wordt de kunststof strook uit het
apparaat getransporteerd. Aan de afscheurrand kan deze
worden afgescheurd (fig 6).
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 13301139 los en neem de kap er
af (afb. 7). Zuiger en slagpen kunnen er nu moeiteloos worden
uitgenomen
met
het
reserveslagpen
vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706.
Vervanging van buffer en cylinder
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu het
apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een vlakke
plaat hout. door de schok schlet de cylinder met de buffer los,
neem deze er nu uit (fig. 9). Defekte onderdelen vervangen,
invetten met BeA O-ring vet 13301706.
Coilnagler type 900 DCC
Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger
udgør
sammen
med
vedlagte
driftsvejledningen.
dette
materiale
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
Aktivér
grebet
ved
hovedstykkeklappen
magasinklappen (illustration 1). Indstil rullestyrtallerkenen på
den
nødvendige
sømlængde.
indstillingsmuligheder
(illustration
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den nødvendige
position. Sømrullen lægges ind sådan, at begyndelsen ligger
uden for magasinskålen. Det første søm lægges mellem
spærrekløerne
(illustration
3).
magasinklappen og hovedstykkeklappen
5
6
7
Nederlands
vormt
8
(fig.
8).
Zuiger
9
Dansk
brugerhåndbog
bedes
de
og
åbn
De
har
fire
2).
Træk
Derefter
lukkes
Efter at lufttrykket er blevet indstillet, drives et par søm ind i et
prøvestykke for at konstatere, om sømmedybden skal
justeres..
Giv agt: Før drejning af indstillingsskiven skal apparatet
principielt adskilles fra trykluftkilden.
Markeringen på kappen angiver den retning, i hvilken
indstillingsskiven skal drejes. Apparatet tilsluttes atter (fig 4).
Betjeningsafspærring
Før sømningen skal spærreindretningen nedtrykkes og drejes
i stilling „UNLOCK" (fig 5).
Afrivning af kunststofstrimmelen
Under sømning bliver kunststofstrimmelen ført ud af
apparatet. Den kan adskilles i afrivningskanten (fig 6).
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 13301139 og kappen løftes komplet
af. (fig 7) Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind i
drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden opefter
ud af sømhuset (fig 8). Før genindsættelsen indfedtes
stempel-O-ringen med BeA-O-ringsfedt 13301706.
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som ovenfor
beskrevet.
Herefter vendes sømmemaskinen om og slås
kraftigt mod en plan træplade. På grund af rystelsen løsnes
cylinderen, og pufferen lader sig let tage ud af huset. Defekte
dele udskiftes, nye indsættes let indfedtet (BeA-O-ringsfedt
13301706) (fig 9).
Spiktrådspistol typ 900 DCC
Denna
lista
på
reservdelar
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning
bruksanvisningen,
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska
data under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan (bild 1).
Ställ in inställningsanordningen för aktuell spiklängd. Totalt
finns
fyra
inställningslägen
inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat läge.
Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger utanför
magasinlådan. Lägg den första spiken mellan spärrklona (bild
3). Stäng därefter magasinluckan och huvudluckan.
Ställ in lufttrycket och driv in några spikar i arbetsstycket.
Kontrollera om spikdjupet behöver justeras.
Varning: Tryckluften måste alltid kopplas bort från
verktyget före vridning av inställningsskivan.
Markeringen på kåpan anger den riktning i vilken
inställningsskivan
måste
vridas.
verktyget (fig 4).
Manöverspärr
Innan spikning utförs måste spärranordningen tryckas in och
vridas till läge "UNLOCK" (fig 5).
Att riva av plastremsan
Medan nitning pågår förs plastremsan ut ur apparaten. Den
kan lossas vid avrivningskanten (fig 6).
Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301139 och ta bort
hela kåpan (fig 7).Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur
spikhammarhuset (fig 8) med utbytesdrivning, som förs in
från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in kolv O-
ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706.
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs ovan.
Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot en plan
träskiva.
Cylindern
och
stötdämparen
skakningarna och kan sedan enkelt tas ut ur huset. Byt
defekta delar och montera efter lätt infettning (BeA-O-
ringsfett 13301706) (fig 9).
Kollinaulakone tyyppi 900 DCC
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä
oheisen
käyttäjäkäsikirjan
käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen
käyttöönottoa
turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
tiedot
merkitty
tunnusnumeroin.
käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttäminen
Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva 1).
Säädä
rullanohjain
vaadittavalle
Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva 2). Vedä rullanohjainta
ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta naularulla
paikoilleen siten, että sen alkupää on makasiinisäiliön
ulkopuolella. Aseta ensimmäinen naulatarrainten väliin (kuva
3). Tämän jälkeen sulje makasiiniluukku ja päätyluukku.
Kun
ilmanpaine
on
säädetty,
mallikappaleeseen nähdäksesi, onko naulasyvyys sopiva.
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä aina ennen
kuin käännät säätökiekkoa.
Kannessa
oleva
merkintä
osoittaa
säätökiekkoa on käännettävä. Kytke laite jälleen paineilmaan
(kuva 4).
Turvalukitus
Ennen naulauksen aloittamista paina lukitsinta ja käännä se
asentoon "UNLOCK" (kuva 5).
Muoviliuskan poistaminen
Naulauksen aikana laitteesta tulee ulos muoviliuskaa. Voit
katkaista sen katkaisureunan avulla (kuva 6).
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301139 ja nosta suojus
kokonaan pois (kuva 7). Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin
irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla, joka johdetaan
alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 8). Ennen laitteen
kokoamista rasvaa männän O-rengas BeA-O-rengasrasvalla
13301706.
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla
tavalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö voimakkaasti
tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen voimasta sylinteri ja
iskunvaimennin irtoavat ja ne on helppo poistaa laitteesta.
Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti (BeA-O-rengasrasvalla
13301706) ja aseta paikoilleen (kuva 9).
Svensk
och
dessa
Läs
noggrant
(bild
2).
Dra
Anslut
därefter
åter
lossnar
av
Suomed
kanssa
tuotteen
ja
noudata
[
]
(Kts.
myos
naulapituudelle.
laukaise
pari
naulaa
suunnan,
johon