Makita TD111D Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para TD111D:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 38

Enlaces rápidos

EN
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
NL
Accuslagschroevendraaier
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
Akku slagskruemaskine
DA
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
TD111D
MANUAL DE
4
10
17
24
31
38
45
52
58
65

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita TD111D

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU TD111D...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Página 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12...
  • Página 4: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: TD111D Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 14 mm High tensile bolt 5 mm - 12 mm No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 min...
  • Página 5: Ec Declaration Of Conformity

    12. Use the batteries only with the products Cutting accessory contacting a "live" wire may make specified by Makita. Installing the batteries to exposed metal parts of the power tool "live" and non-compliant products may result in a fire, exces- could give the operator an electric shock. sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
  • Página 6: Functional Description

    Battery protection system CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that The tool is equipped with a battery protection system. have been altered, may result in the battery bursting This system automatically cuts off power to the motor to causing fires, personal injury and damage. It will extend battery life. also void the Makita warranty for the Makita tool and The tool will automatically stop during operation if the charger. tool and/or battery are placed under one of the following conditions: Tips for maintaining maximum Overloaded: battery life The tool is operated in a manner that causes it to draw Charge the battery cartridge before completely dis- an abnormally high current.
  • Página 7 Lighting up the front lamp Reversing switch action ► Fig.6: 1. Reversing switch lever CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. ► Fig.4: 1. Lamp CAUTION: ► Fig.5: 1.
  • Página 8 ASSEMBLY OPERATION ► Fig.12 CAUTION: Always be sure that the tool is The proper fastening torque may differ depending upon switched off and the battery cartridge is removed the kind or size of the screw/bolt, the material of the before carrying out any work on the tool. workpiece to be fastened, etc. The relation between fas- tening torque and fastening time is shown in the figures. Installing or removing driver bit/ socket bit Standard bolt N•m Optional accessory (kgf•cm)
  • Página 9: Optional Accessories

    CAUTION: These accessories or attachments When the battery cartridge is discharged almost are recommended for use with your Makita tool completely, voltage will drop and the fastening specified in this manual. The use of any other torque will be reduced. accessories or attachments might present a risk of Driver bit or socket bit injury to persons. Only use accessory or attachment...
  • Página 10 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : TD111D Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 14 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 12 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude...
  • Página 11: Déclaration De Conformité Ce

    Ayez toujours une assise ferme sous vos NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- pieds. rées ont été mesurées conformément à la méthode Veillez à ce que personne ne se trouve en de test standard et peuvent être utilisées pour com- dessous de vous quand vous utilisez l’outil en parer les outils entre eux.
  • Página 12: Description Du Fonctionnement

    N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque L’outil est équipé d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement le cou- autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un batterie. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre l’outil et le chargeur Makita. des situations suivantes : Conseils pour assurer la durée Surcharge : L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un de vie optimale de la batterie courant anormalement élevé.
  • Página 13: Indication De La Charge Restante De La Batterie

    Indication de la charge restante de NOTE : Pour vérifier si la lampe est activée ou désac- tivée, enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume la batterie lorsque vous enclenchez la gâchette, cela signifie qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela Uniquement pour les batteries avec voyant signifie qu’elle est désactivée. lumineux NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification clignote pendant une minute, puis l’afficheur à DEL Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie s’éteint. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le pour indiquer la charge restante de la batterie. Les remettre en marche. témoins s’allument pendant quelques secondes.
  • Página 14 Changement de la force du choc ► Fig.7: 1. Puissant 2. Faible 3. Mode A 4. Modifié Le « mode A (mode d’assistance) » est un mode facile selon trois niveaux 5. Bouton à utiliser permettant d’enfoncer des vis avec une bonne maîtrise. Vous pouvez modifier la force de percussion selon trois Dans ce mode, l’outil enfonce une vis avec une rotation niveaux : rude, doux et mode A. lente au départ. Après que l’outil commence sa percus- Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type sion, la vitesse de rotation augmente et atteint la vitesse de travail. maximale. Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre de La force du choc est modifiable pendant environ une coups change selon trois niveaux.
  • Página 15 Boulon à haute résistance NOTE : Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne revient N•m pas à sa position d’origine et l’embout de vissage (kgf•cm) ne se trouve pas bien fixé. Dans ce cas, insérez à nouveau l’embout conformément aux instructions (1224) ci-dessus. NOTE : Après avoir inséré l’embout de vissage, assu- rez-vous qu’il est fermement fixé. Ne l’utilisez pas s’il (1020) sort du manchon. Installation du crochet (816) ATTENTION : Lorsque vous installez le cro- (612) chet, fixez-le toujours en place fermement avec la vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et vous blesser.
  • Página 16: Accessoires En Option

    • Même si les diamètres des boulons sont les ATTENTION : Ces accessoires ou pièces mêmes, le couple de serrage correct variera complémentaires sont recommandés pour l’utili- en fonction du coefficient de couple, de la sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode catégorie du boulon et de la longueur du d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou boulon. pièce complémentaire peut comporter un risque de Le couple de serrage est affecté par la façon dont blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Página 17: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: TD111D Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 14 mm HV-Schraube 5 mm - 12 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.900 min...
  • Página 18: Betriebsanleitung

    Achten Sie stets auf sicheren Stand. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, Standardprüfmethode gemessen und kann (können) dass sich keine Personen darunter aufhalten. für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. gen werden. Tragen Sie Gehörschützer. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang.
  • Página 19 Verpackung nicht umher bewegen kann. Akkus verschieben. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen bezüglich der Entsorgung von Akkus. Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie- 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen. DIESE ANWEISUNGEN...
  • Página 20 Niedrige Akkuspannung: Um die Lampe ausgeschaltet zu halten, schalten Sie Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und das den Lampenstatus aus. Betätigen Sie zuerst den Werkzeug funktioniert nicht. Wenn Sie das Werkzeug Auslöseschalter, und lassen Sie ihn dann los. Drücken einschalten, läuft der Motor wieder an, bleibt aber bald Sie dann die Taste für eine Sekunde innerhalb von darauf stehen. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku 10 Sekunden. ab, und laden Sie ihn auf. Um den Lampenstatus wieder einzuschalten, drücken Sie die Taste erneut auf ähnliche Weise. Anzeigen der Akku-Restkapazität HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe Nur für Akkus mit Anzeige bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf AUS.
  • Página 21 Ändern der Schlagkraft ► Abb.7: 1. Stark 2. Schwach 3. A-Modus Der „A-Modus (Assistenzmodus)“ ist ein benutzungs- 4. Änderung in drei Stufen 5. Taste freundlicher Modus zum Eintreiben von Schrauben mit guter Kontrolle. Die Schlagkraft kann in drei Stufen verändert werden: In diesem Modus treibt das Werkzeug Schrauben stark, schwach und A-Modus. zunächst mit langsamer Drehung ein. Sobald der Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Schlagbetrieb des Werkzeugs beginnt, nimmt die Anziehen. Drehzahl zu und erreicht schließlich die Maximaldrehzahl. Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Schlagzahl Die Schlagkraft kann für etwa eine Minute nach dem in drei Stufen. Loslassen des Ein-Aus-Schalters geändert werden. Auf dem Tastenfeld ange- Maximale Schlagzahl Zweck Anwendungsbeispiel zeigte Schlagkraftstufe Stark...
  • Página 22 Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Standardschraube Anbringen des Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den Einsatzhalter N•m (kgf•cm) und den Schraubendrehereinsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Der Einsatzhalter muss mit dem spitzen Ende nach (1224) innen in die Werkzeugaufnahme eingeschoben werden. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um den Schraubendrehereinsatz zu sichern. (1020) ► Abb.10: 1. Schraubendrehereinsatz 2. Einsatzhalter 3. Werkzeugaufnahme (816) Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Schraubendrehereinsatz heraus.
  • Página 23 VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder dem Durchmesser der Schraube. Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in • Selbst wenn Schrauben den gleichen dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug Durchmesser haben, ist das korrekte empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Anzugsmoment je nach Drehmoment- oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr Koeffizient, Typ und Länge der Schraube darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder unterschiedlich.
  • Página 24: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: TD111D Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 14 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 12 mm trazione Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.000 min...
  • Página 25: Istruzioni Per L'USo

    Accertarsi sempre di appoggiare i piedi NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- saldamente. zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un Quando si intende utilizzare l’utensile in posi- metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- zioni elevate, accertarsi sempre che non sia zati per confrontare un utensile con un altro.
  • Página 26: Descrizione Delle Funzioni

    12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap- prodotti specificati da Makita. L’installazione pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia- delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o fino al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è...
  • Página 27 Bassa tensione della batteria: Per mantenere la lampadina spenta, impostare lo stato La carica residua della batteria è troppo bassa e non è della lampadina sulla disattivazione. Innanzitutto, pre- possibile utilizzare l’utensile. Se si accende l’utensile, mere e rilasciare l’interruttore a grilletto. Quindi, pre- il motore gira di nuovo, ma si arresta dopo poco. In tal mere il pulsante per un secondo entro 10 secondi. caso, rimuovere e ricaricare la batteria.
  • Página 28 Modifica della forza degli impulsi ► Fig.7: 1. Forte 2. Debole 3. Modalità A 4. Modifica La “modalità A (modalità assistita)” è una modalità di sem- attraverso tre livelli 5. Pulsante plice utilizzo per avvitare le viti con un buon controllo. In questa modalità, l’utensile inizialmente avvita la vite È possibile modificare la forza degli impulsi attraverso con una rotazione a bassa velocità. Dopo che l’utensile tre livelli: forte, debole e modalità A. inizia ad applicare gli impulsi, la velocità di rotazione Ciò consente un serraggio adatto al lavoro.
  • Página 29 Per rimuovere la punta per avvitatore, tirare il manicotto Bullone ad alta resistenza alla trazione nella direzione della freccia ed estrarre la punta per avvitatore. N•m (kgf•cm) NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse- rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna (1224) sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra.
  • Página 30: Accessori Opzionali

    Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo La coppia è influenzata da come si tiene l’utensile per il loro scopo prefissato. e dal materiale nella posizione di serraggio da Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi fissare. accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. Facendo funzionare l’utensile a bassa velocità si • Punte per avvitatore causa una riduzione della coppia di serraggio. •...
  • Página 31: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: TD111D Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 14 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 12 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.000 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min...
  • Página 32: Gebruiksaanwijzing

    Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn ondergrond. gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ Bij gebruik van het gereedschap op een hoge kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand gelijken met andere gereedschappen. beneden u aanwezig is. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- Houd het gereedschap stevig vast.
  • Página 33: Beschrijving Van De Functies

    Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Accubeveiligingssysteem op het gereedschap en de lader van Makita. Het gereedschap is uitgerust met een accubeveiligings- Tips voor een maximale levens- systeem. Dit systeem sluit automatisch de voeding naar...
  • Página 34: De Resterende Acculading Controleren

    De resterende acculading OPMERKING: Om de lampstatus te controleren, knijpt u de trekkerschakelaar in. Als de lamp gaat controleren branden wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, is de lampstatus ingeschakeld. Als de lamp niet gaat Alleen voor accu’s met indicatorlampjes branden, is de lampstatus uitgeschakeld. ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit Druk op de testknop op de accu om de resterende is, knippert het licht gedurende een minuut waarna acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- het LED-display uit gaat. In dat geval laat u het rende enkele seconden.
  • Página 35 Wijzigen van de slagkracht ► Fig.7: 1. Hard 2. Zacht 3. A-stand 4. Verandert in “A-stand (hulpstand)” is een gebruiksvriendelijke stand drie stappen 5. Knop waarin schroeven met goede controle kunnen worden ingedraaid. U kunt de slagkracht in drie stappen instellen: hard, In deze stand draait het gereedschap de schroef eerst zacht en A-stand.
  • Página 36: De Haak Aanbrengen

    Bout met hoge trekvastheid OPMERKING: Als het schroefbit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal de bus niet naar haar N•m oorspronkelijke positie terugkeren en zal het schroef- (kgf•cm) bit niet goed vastzitten. In dat geval dient u het bit opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande (1224) procedure. OPMERKING: Nadat u het schroefbit in de bus hebt gestoken, controleert u dat het schroefbit stevig vast (1020) zit. Als het uit de bus komt, mag u het niet gebruiken.
  • Página 37: De Holster Gebruiken

    Zelfs wanneer de boutdiameters gelijk zijn, hangt het juiste aandraaimoment af van LET OP: Deze accessoires of hulpstukken het koppelcoëfficiënt, de boutklasse en de worden aanbevolen voor gebruik met het Makita boutlengte. gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is De manier van vasthouden van het gereedschap beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of en de positie waar de schroef in het materiaal...
  • Página 38: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: TD111D Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 14 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 12 mm tracción Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 3.000 min...
  • Página 39: Advertencias De Seguridad

    Asegúrese siempre de apoyar los pies NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de firmemente. vibración declarado ha sido medido de acuerdo con Asegúrese de que no haya nadie debajo un método de prueba estándar y se puede utilizar cuando esté utilizando la herramienta en luga- para comparar una herramienta con otra. res altos. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Sujete la herramienta firmemente.
  • Página 40: Consejos Para Alargar Al Máximo La Vida De Servicio De La Batería

    Makita. La utilización de baterías no PRECAUCIÓN: genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- No instale el cartucho de das, puede resultar en una explosión de la batería batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Página 41: Modo De Indicar La Capacidad De Batería Restante

    Tensión baja en la batería: Encendido de la lámpara delantera La capacidad de batería restante es muy baja y la herramienta no funcionará. Si enciende la herramienta, PRECAUCIÓN: el motor se pondrá en marcha otra vez pero se deten- No mire a la luz ni vea la drá enseguida. En esta situación, retire la batería y fuente de luz directamente. vuelva a cargarla.
  • Página 42: Cambio De La Fuerza De Impacto

    Cambio de la fuerza de impacto ► Fig.7: 1. Fuerte 2. Suave 3. Modo A 4. Cambia en El “modo A (modo asistencia)” es un modo fácil de tres pasos 5. Botón utilizar para atornillar tornillos con buen control. En este modo, la herramienta atornilla un tornillo con Puede cambiar la fuerza del impacto en tres pasos: giro a baja velocidad al principio. Después de que la fuerte, suave, y modo A.
  • Página 43: Instalación Del Gancho

    Perno de gran resistencia a la tracción NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- temente insertada en el manguito, el manguito no N•m retornara a su posición original y la punta de atornillar (kgf•cm) no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- sertando la punta de atornillar de acuerdo con las (1224) instrucciones de arriba. NOTA: Después de insertar la punta de atornillar, asegúrese de que está sujetada firmemente. Si se (1020) sale, no la utilice.
  • Página 44: Utilización De La Cartuchera

    AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 44 ESPAÑOL...
  • Página 45: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: TD111D Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 14 mm Perno de grande carga 5 mm - 12 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 3.000 min...
  • Página 46: Manual De Instruções

    Segure a ferramenta firmemente. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- Use protetores auditivos. do(s) foi medido de acordo com um método de teste Não toque na ponta da ferramenta ou na peça padrão e pode ser utilizado para comparar duas de trabalho imediatamente após a operação. ferramentas. Podem estar extremamente quentes e podem NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- queimar-lhe a pele. do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Mantenha as mãos afastadas das partes nar da exposição.
  • Página 47: Conselhos Para Manter A Máxima Vida Útil Da Bateria

    Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta anulará da garantia da Makita no que se refere à acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ferramenta e ao carregador Makita.
  • Página 48 Indicação da capacidade restante da NOTA: Para confirmar o estado da lâmpada, puxe o gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati- bateria lho, o estado da lâmpada fica ligado. Quando a lâm- pada não acende, o estado da lâmpada é desligado. Apenas para baterias com indicador NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos- Prima o botão de verificação na bateria para indicar a trador LED apaga-se. Neste caso, arrefeça a ferra- capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras menta antes de voltar a utilizá-la.
  • Página 49: Instalar Ou Retirar A Broca De Aparafusar/Broca De Contacto

    Mudança da força de impacto ► Fig.7: 1. Forte 2. Fraco 3. Modo A 4. Mudado em O “modo A (modo de assistência)” é um modo fácil de três passos 5. Botão utilizar para apertar parafusos com um bom controlo. Neste modo, a ferramenta aperta primeiro os parafu- Pode mudar a força de impacto em três passos: forte, sos em baixa rotação. Depois, a ferramenta inicia o suave e modo A. impacto, a velocidade de rotação aumenta e atinge a Isto permite um aperto adequado ao trabalho. velocidade máxima.
  • Página 50 Para remover a broca de aparafusar, puxe a manga na Perno de grande carga direção da seta e puxe a broca de aparafusar para fora. N•m NOTA: Se a broca de aparafusar não estiver colo- (kgf•cm) cada suficientemente funda na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca de apa- (1224) rafusar não ficará presa. Neste caso, volte a colocar a broca de acordo com as instruções acima. NOTA: Depois de colocar a broca de aparafusar, (1020) certifique-se de que está presa firmemente. Se sair, não a utilize. (816) Instalar o gancho (612) PRECAUÇÃO: Quando instalar o gancho, fixe-o sempre firmemente com o parafuso.
  • Página 51: Acessórios Opcionais

    Makita especificada neste manual. A utiliza- do binário, o tipo e o comprimento do perno. ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa O modo de pegar na ferramenta ou o material na para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças...
  • Página 52: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: TD111D Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 14 mm Højstyrkebolt 5 mm - 12 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.000 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand...
  • Página 53: Brugsanvisning

    Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når der ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den udføres et arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme faktiske anvendelse af maskinen kan være for- i kontakt med skjulte ledninger. Skæretilbehør, som skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan den måde hvorpå...
  • Página 54 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier gende situationer: fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Overbelastet: batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Maskinen anvendes på en sådan måde, at den bruger brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- unormalt meget strøm.
  • Página 55 Tænding af lampen foran Omløbsvælgerbetjening ► Fig.6: 1. Omløbsvælger FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- gen, inden arbejdet påbegyndes. ► Fig.4: 1. Lampe FORSIGTIG: ► Fig.5: 1. Knap Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Slip ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det den for at slukke.
  • Página 56 SAMLING ANVENDELSE ► Fig.12 FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på noget arbejde på maskinen. emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drej- ningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne. Montering og afmontering af skruebit/top Standardbolt Ekstraudstyr ► Fig.8 N•m (kgf•cm) Anvend kun en skruebit/top med en isætningsdel som den, der vises på illustrationen. Brug ikke nogen anden skruebit/top. (1224) Til maskine med lavt skruebithul A=12 mm...
  • Página 57 ødelagt, beskadiget o.s.v. Inden De påbegynder arbejdet, skal De altid udføre en prøve for at bestemme den rigtige fast- FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- spændingstid for skruen. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- Drejningsmomentet påvirkes af en lang række faktorer, ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr herunder de nedenfor nævnte. Kontrollér altid momen- kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tet med en momentnøgle efter fastspænding.
  • Página 58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: TD111D Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 14 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 12 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.000 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.300 min Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.900 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης...
  • Página 59: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Να βεβαιώνεστε πάντα ότι στέκεστε σταθερά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη κανένας από κάτω. σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Να φοράτε ωτασπίδες. κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- Μην αγγίζετε τη μύτη ή το τεμάχιο εργασίας καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
  • Página 60 Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- ΦΥΛΑΞΤΕ...
  • Página 61 Χαμηλή τάση μπαταρίας: Για να διατηρήσετε τη λάμπα σβηστή, απενεργοποιήστε Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή την κατάσταση λάμπας. Πρώτα τραβήξτε και αφήστε τη και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Αν ενεργοποιήσετε το σκανδάλη διακόπτη. Και μετά πατήστε το κουμπί για εργαλείο, το μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα ένα δευτερόλεπτο εντός 10 δευτερολέπτων. σταματήσει σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέ- Για να ενεργοποιήσετε ξανά την κατάσταση λυχνίας, στε και επαναφορτίστε την μπαταρία. πατήστε ξανά το κουμπί με παρόμοιο τρόπο. Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά- χωρητικότητας μπαταρίας ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά- σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου ανενεργή. Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- δευτερόλεπτα.
  • Página 62 Αλλαγή της κρουστικής δύναμης ► Εικ.7: 1. Σκληρή 2. Ασθενής 3. Τρόπος λειτουργίας Ο «τρόπος λειτουργίας A (τρόπος λειτουργίας υποβοή- A 4. Η αλλαγή πραγματοποιείται σε τρία θησης)» είναι ένας εύχρηστος τρόπος λειτουργίας για το βήματα 5. Κουμπί τρυπάνισμα βιδών με καλό έλεγχο. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, το εργαλείο τρυπανίζει Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τρία αρχικά μια βίδα με περιστροφή χαμηλής ταχύτητας. Μετά βήματα: σκληρή, ασθενής και τρόπος λειτουργίας A. το εργαλείο αρχίζει την κρουστική λειτουργία, η ταχύτητα Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο περιστροφής αυξάνεται και φτάνει τη μέγιστη ταχύτητα. εργασίας. Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη ένα Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί, ο αριθμός των κρού- λεπτό περίπου μετά την απελευθέρωση της σκανδάλη σεων μεταβάλλεται κατά τρία βήματα. διακόπτη. Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Σκληρή 3.900 min Σφίξιμο όταν θέλετε δύναμη και...
  • Página 63 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η μύτη βιδώματος δεν έχει εισα- χθεί αρκετά βαθιά μέσα στο τσοκ, το τσοκ δεν θα N•m επιστρέψει στην αρχική του θέση και η μύτη βιδώμα- (kgf•cm) τος δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προ- σπαθήστε να εισαγάγετε ξανά την μύτη σύμφωνα με (1224) τις παραπάνω οδηγίες. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφού τοποθετήσετε τη μύτη βιδώμα- τος, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά ασφαλισμένη. Αν όμως (1020) βγει έξω, μην τη χρησιμοποιήσετε. Τοποθέτηση γάντζου (816) ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το γάντζο, να τον (612) ασφαλίζετε πάντα καλά με τη βίδα. Διαφορετικά, ο γάντζος μπορεί να βγει από το εργαλείο και να έχει ως αποτέλεσμα ατομικό τραυματισμό. (408) ► Εικ.11: 1. Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα (204) Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε...
  • Página 64 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ Αν αμελήσετε να χρησιμοποιήσετε το σωστό μέγεθος μύτης βιδώματος ή προέκτασης μύτης, θα ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ προκληθεί μια μείωση στη ροπή στερέωσης. Μπουλόνι • Ακόμη κι αν ο συντελεστής ροπής και η ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- κατηγορία μπουλονιού είναι τα ίδια, η σωστή τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ροπή στερέωσης θα διαφέρει ανάλογα με τη Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η διάμετρο του μπουλονιού. χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- • Ακόμη κι αν οι διάμετροι των μπουλονιών σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- είναι οι ίδιες, η σωστή ροπή στερέωσης θα τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή διαφέρει ανάλογα με τον συντελεστή ροπής, προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. την κατηγορία του μπουλονιού και το μήκος Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες...
  • Página 65: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: TD111D Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 14 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 12 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.000 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı...
  • Página 66: Ec Uygunluk Beyanı

    Aletle birlikte sağlanmışsa yardımcı tutamağı/tutamak- Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel ları kullanın. Kontrol kaybı yaralanmaya neden olabilir. düzenlemelere uyunuz. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara temas 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesici lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli...
  • Página 67 Batarya koruma sistemi DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da Bu alet bir batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, batarya ömrü sağlar. kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Alet ve/veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: garantisi de geçersiz olur. Aşırı yüklenme: Maksimum batarya ömrü için ipuçları Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanılmaktadır. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti...
  • Página 68 Ön lambanın yakılması Ters dönüş mandalı işlemi ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin. ► Şek.4: 1. Lamba DİKKAT: ► Şek.5: 1. Düğme Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık...
  • Página 69 MONTAJ KULLANIM ► Şek.12 DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş parçasının mal- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun zemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre değişebilir. Sıkma torku ayrılmış olduğundan daima emin olun. ve sıkma süresi arasındaki ilişki şekillerde gösterilmektedir. Tornavida ucunun/lokma ucunun Standart cıvata takılması ya da çıkarılması N•m (kgf•cm) İsteğe bağlı aksesuar ► Şek.8 (1224) Sadece şekilde gösterilen takma kısımları olan torna- vida ucunu/lokma ucunu kullanın. Başka herhangi bir...
  • Página 70 önce, vidanız için uygun sıkıştırma süresini belirlemek amacıyla mutlaka bir test çalışması yapın. İSTEĞE BAĞLI Sıkma torku aşağıdakiler dahil çok çeşitli faktörlerden AKSESUARLAR etkilenir. Sıkmadan sonra daima bir tork anahtarı ile torku kontrol edin. Batarya kartuşu tam boşalmaya yakınken voltaj DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu düşer ve sıkma torku azalır. el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- Tornavida ucu veya lokma ucu mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Doğru boyda tornavida ya da lokma ucu kullanıl- aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için maması sıkma torkunda bir azalmaya neden olur. bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek Cıvata parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına • Tork katsayısı ve cıvata sınıfı aynı olsa da, uygun olarak kullanın.
  • Página 72 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885522B996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190307...

Este manual también es adecuado para:

Td111dzTd111dsmjTd111dzjTd111dsaj

Tabla de contenido