Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Manuale
istruzioni per l'uso.
EN
Manual
instructions for use
SPARK 18 DSGW
SPARK 26 DSG / DSGW
SPARK 35 DSG / DSGW
SP
Manual de
Notice
instrucciones
d'instructions
ISTRUZIONI ORIGINALI (IT)
ORIGINAL INSTRUCTIONS ARE (IT)
INSTRUCCIONES ORIGINALES (IT)
ISTRUCTIONS ORIGINALES (IT)
0006080404_201104
FR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para baltur SPARK 18 DSGW

  • Página 1 Manual de Notice Manual instrucciones d'instructions instructions for use Manuale istruzioni per l'uso. SPARK 18 DSGW SPARK 26 DSG / DSGW SPARK 35 DSG / DSGW ISTRUZIONI ORIGINALI (IT) ORIGINAL INSTRUCTIONS ARE (IT) INSTRUCCIONES ORIGINALES (IT) ISTRUCTIONS ORIGINALES (IT) 0006080404_201104...
  • Página 3 IT - Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nell’ouscolo “AVVERTENZE PER L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE” presente a corredo del manuale istruzioni, che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto. - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
  • Página 4: Dichiarazione Di Conformità

    Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it Dichiarazione di Conformità Dichiariamo che i nostri prodotti BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…;...
  • Página 5: Declaración De Conformidad

    BALTUR S.p.A. Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28 (International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86) http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL info@baltur.it Declaración de conformidad Declaramos que nuestros productos BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…;...
  • Página 6 ITALIANO PAGINA 19 Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore “ Caratteristiche tecniche “ Collegamenti idraulici - Collegamenti elettrici “ Comandi in caso di disturbi al funzionamento “ Preparazione per l’accensione - Accensione e regolazione - Uso del bruciatore “...
  • Página 7: Avvertenze Per L'UTente Per L'USo In Sicurezza Del Bruciatore

    • Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione. • In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da un centro di assistenza autorizzato dalla BALTUR utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Per garantire l’efficienza dell’ apparecchio e per il suo corretto funzionamento é indispensabile fare effettuare da personale professionalmente qualificato la manutenzione periodica attenendosi alle indicazioni fornite dal costruttore. • Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se si dovesse traslocare e lasciare l’apparecchio, assicurarsi sempre che il libretto accompagni l’apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario e/o dall’installatore.
  • Página 8: Alimentazione Elettrica

    AVVERTENZE PER L’UTENTE PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE ALIMENTAZIONE ELETTRICA • La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è corretamente collegato a un’efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza. E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto elettrico da parte di personale professionalmente qualificato, poiché il costruttore non é responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. • Far verificare da personale professionalmente qualificato che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targa, accertando in particolare che la sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. • Per l’alimentazione generale dell’apparecchio della rete elettrica, non é consentito l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. • Per l’allacciamento alla rete occorre prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti. • L’alimentazione elettrica del bruciatore deve prevedere il neutro a terra. In caso di controllo della corrente di ionizzazione con neutro non a terra è indispensabile collegare tra il morsetto 2 (neutro) e la terra il circuito RC.
  • Página 9: Warning Notes For The User How To Use The Burner Safely

    • The instruction booklet is an integral and essential part of the product and must be given to the user. Carefully read the warnings in the booklet as they contain important information regarding safe installation, use and maintenance. Keep the booklet to hand for consultation when needed. • Equipment must be installed in accordance with current regulations, with the manufacturer’s instructions and by qualified technicians. By the term ‘qualified technicians’ is meant persons that are competent in the field of heating components for civil use and for the production of hot water and, in particular, assistance centres authorised by the manufacturer. Incorrect installation may cause damage or injury to persons, animals or things. The manufacturer will not in such cases be liable. • After removing all the packaging make sure the contents are complete and intact. If in doubt do not use the equipment and return it to the supplier. The packaging materials (wooden crates, nails, staples, plastic bags, expanded polystyrene, etc.) must not be left within reach of children as they may be dangerous to them. They should also be collected and disposed on in suitably prepared places so that they do no pollute the environment. • Before carrying out any cleaning or maintenance, switch off the equipment at the mains supply, using the system’s switch or shut-off systems. • If there is any fault or if the equipment is not working properly, de-activate the equipment and do not attempt to repair it or tamper with it directly. In such case get in touch with only qualified technicians. Any product repairs must only be carried out by BALTUR authorised assistance centres using only original spare parts. Failure to act as above may jeopardise the safety of the equipment. To ensure the effi- ciency and correct working of the equipment, it is essential to have periodic maintenance carried out by qualified technicians following the manufacturer’s instructions. • If the equipment is sold or transferred to another owner or if the owner moves and leaves the equipment, make sure that the booklet always goes with the equipment so it can be consulted by the new owner and/or installer. • For all equipment with optionals or kits (including electrical), only original accessories must be used. BURNERS • This equipment must be used only for its expressly stated use: applied to boilers, hot air boilers, ovens or other similar equipment and not exposed to atmospheric agents. Any other use must be regarded as improper use and hence dangerous. • The burner must be installed in a suitable room that has ventilation in accordance with current regulations and in any case sufficient to ensure correct combustion • Do not obstruct or reduce the size of the burner’ air intake grills or the ventilation openings for the room where a burner or a boiler is installed or dangerous mixtures of toxic and explosive gases may form.
  • Página 10: Electrical Supply

    WARNING NOTES FOR THE USER HOW TO USE THE BURNER SAFELY ELECTRICAL SUPPLY • The equipment is electrically safe only when it is correctly connected to an efficient ground connection carried out in accordance with current safety regulations. It is necessary to check this essential safety requirement. If in doubt, call for a careful electrical check by a qualified technicians, since the manufacturer will not be liable for any damage caused by a poor ground connection. • Have qualified technicians check that the wiring is suitable for the maximum power absorption of the equipment, as indicated in the technical plate, making sure in particular that the diameter of cables is sufficient for the equipment’s power absorption. • Adapters, multiple plugs and extension cables may not be used for the equipment’s power supply. • An ominpolar switch in accordance with current safety regulations is required for the mains supply connection. • The electrical supply to the burner must have neutral to ground connection. If the ionisation current has control with neutral not to ground it is essential to make a connection between terminal 2 (neutral) and the ground for the RC circuit. • The use of any components that use electricity means that certain fundamental rules have to followed, including the following: - do not touch the equipment with parts of the body that are wet or damp or with damp feet - do not pull on electrical cables - do not leave the equipment exposed to atmospheric agents (such as rain or sun etc.) unless there is express provision for this. - do not allow the equipment to be used by children or inexpert persons.
  • Página 11: Advertencias Generales

    Además, para evitar que contaminen, tienen que recogerse y depositarse en sitios destinados a dicha finalidad. • Antes de realizar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento hay que desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica mediante el interruptor de la instalación con los órganos de corte a tal efecto. • En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato hay que desactivarlo, absteniéndose de realizar cualquier intento de reparación o intervención directa. Diríjase exclusivamente a personal cualificado profesionalmente. La eventual reparación de los aparatos tiene que hacerla solamente un centro de asistencia autorizado por BALTUR utilizando exclusivamente repuestos originales. Si no se respeta lo anteriormente se puede comprometer la seguridad del aparato. Para garantizar la eficacia del aparato y para que funcione correctamente es indispensable que el personal cualificado profesionalmente realice el mantenimiento periódicamente ateniéndose a las indicaciones suministradas por el fabricante. • Si el aparato se vende o pasa a otro propietario, o si usted se muda de casa y deja el aparato, hay que asegurarse siempre de que el libro de instrucciones esté siempre con el aparato para que pueda ser consultado por el nuevo propietario y/o instalador.
  • Página 12: Alimentación Eléctrica

    ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR EL QUEMADOR EN CONDICIONES DE SEGURIDAD PRELIMINARES ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA • La seguridad eléctrica del aparato se consigue solo cuando el mismo está conectado correctamente a una buena instalación de puesta a tierra, realizado tal y como establecen las normas de seguridad vigentes. Es necesario comprobar este requisito de seguridad funda- mental. En caso de dudas, pida al personal cualificado profesionalmente que haga un control detenido de la instalación eléctrica pues el fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por la falta de puesta a tierra de la instalación. • Haga que el personal cualificado profesionalmente controle que la instalación eléctrica sea adecuada a la potencia máxima absorbida por el aparato, indicada en la placa, comprobando concretamente que la sección de los cables de la instalación sea idónea a la potencia absorbida por el aparato. • Para la alimentación general del aparato de la red eléctrica no está permitido el uso de adaptadores, enchufes múltiples y/o alargaderas. • Para la conexión a la red hay que poner un interruptor omnipolar como prevé la normativa de seguridad vigente. • La alimentación eléctrica del quemador tiene que tener el neutro a tierra. En caso de supervisión de la corriente de ionización con el neutro no conectado a tierra es indispensable conectar entre el borne 2 (neutro) y la tierra el circuito RC. • El uso de cualquier componente que utilice energía eléctrica comporta el respeto de algunas reglas fundamentales como: - no tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o húmedas y/o con los pies descalzos. - no tirar de los cables eléctricos - no dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.) de no ser que no esté expresamente previsto. - no permitir que el aparato lo usen niños o personas inexpertas. • El cable de alimentación del aparato no tiene que cambiarlo el usuario. En caso de que el cable esté roto, apague el aparato y para cambiarlo, diríjase exclusivamente a personal profesionalmente cualificado.
  • Página 13: Recommandations Generales

    • L’installation de l’appareil doit être effectuée conformément aux normes en vigueur, selon les instructions du fabricant et par du personnel professionnellement qualifié. Par personnel qualifié on entend du personnel ayant les compétences techniques nécessaires dans le secteur des composants d’installations de chauffage à usage privé et la production d’eau chaude à usage sanitaire et, plus particulièrement, les centres de service après-vente agréés par le fabricant. Une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes, animaux ou choses, le fabricant déclinant toute responsabilité. • Après avoir ôter tous les emballages, vérifier l’état du contenu. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et contacter le fournisseur. Les éléments de l’emballage (cage en bois, clous, agrafes, sachets en plastique, polystyrène expansé, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants dans la mesure où ils constituent des sources potentielles de danger. De plus, pour éviter toute pollution, ils doivent être déposés dans des lieux prévus à cet effet. • Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation en intervenant sur l’interrup- teur de l’installation et/ou sur les organes de coupures appropriés. • En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, le désactiver et ne tenter aucune action de réparation ou d’intervention directe. S’adresser exclusivement à du personnel professionnellement qualifié. L’éventuelle réparation des produits doit être effectuée par un centre de service après-vente agréé par BALTUR en utilisant exclusivement des pièces détachées d’origine. Le non-respect de cette recommandation peut compromettre la sécurité de l’appareil. Pour garantir l’efficience de ce dernier et pour que son fonctionnement soit correct, il est indispensable de faire effectuer l’entretien périodique par du personnel professionnellement qualifié en respectant les indications du fabricant. • Si l’appareil doit être vendu ou transféré à un autre propriétaire ou si celui-ci doit déménager et laisser ce dernier, toujours vérifier que la notice accompagne l’appareil afin qu’il puisse être consulter par le nouveau propriétaire et/ou par l’installateur. • Pour tous les appareils avec options ou kit (y compris les électriques) il est nécessaire d’utiliser uniquement des accessoires originaux. BRULEURS • Cet appareil doit être uniquement destiné à l’usage pour lequel il a été expressément prévu à sqvoir appliqué à des chaudières, généra- teurs d’air chaud, fours ou autres foyers similaires, situés dans un lieu à l’abri des agents atmosphériques. Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dangereux. • Le brûleur doit être installé dans un local adapté avec des ouvertures minimums d’aération, correspondant aux normes en vigueur et suffi- santes pour obtenir une combustion parfaite. • Ne pas obstruer ni réduire la section des grilles d’aspiration d’air du brûleur, il en est de même pour les ouvertures d’aération de la pièce où est installé un brûleur ou une chaudière, afin d’éviter toute situation dangereuse telle que la formation de mélanges toxiques et explosifs.
  • Página 14: Alimentation Electrique

    RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR POUR UN USAGE DU BRULEUR EN TOUTE SECURITE INTRODUCTION ALIMENTATION ELECTRIQUE • La sécurité électrique de l’appareil est atteinte uniquement lorsque ce dernier est correctement raccordé à une installation de mise à la terre efficace, exécutée comme prévu par les normes de sécurité en vigueur. Cette condition requise de sécurité est fondamentale. En cas de doute, demander un contrôle soigné de l’installation électrique par du personnel qualifié ; le fabricant n’est pas responsable en cas d’éventuels dommages provoqués par l’absence de mise à la terre de l’installation. • Faire vérifier par du personnel qualifié que l’installation électrique est adaptée à la puissance maximum absorbée par l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique, en vérifiant plus particulièrement que la section des câbles de l’installation correspond à la puissance absor- bée par l’appareil. • L’utilisation d’adaptateurs, prises multiples et/ou rallonges n’est pas autorisée pour l’alimentation générale de l’appareil. • Pour le raccordement au réseau, il est nécessaire d’installer un interrupteur omnipolaire, comme prévu par les normes de sécurité en vigueur. • L’alimentation électrique du brûleur doit prévoir le neutre à la terre. En cas de supervision du courant d’ionisation avec neutre non relié à la terre, il est indispensable de raccorder le circuit RC entre la borne 2 (neutre) et la terre. • L’utilisation d’un composant quelconque fonctionnant à l’électricité implique l’observation de certaines règles fondamentales, à savoir : - Ne pas toucher l’appareil avec des parties du corps mouillées ou humides et/ou avec les pieds humides.
  • Página 15 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERISTICAS TECNICAS SPARK SPARK SPARK SPARK SPARK 26 DSG 35 DSG DSGW DSGW DSGW Portata / Burner output / Débit / Caudal Kg/h Kg/h 18,0 Potenza termica /Thermic capacity / Puissance thermiqhe / Potencia termica Pressione pompa / Pump pressure / Presson de la pompe / Presión de la bomba Motore / Motor / Moteur / Motor...
  • Página 16 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERISTICAS TECNICAS SPARK 18 DSGW SPARK 26 DSGW SPARK 35 DSGW SPARK 26DSG SPARK 35DSG Pompa gasolio Apparecchiatura Pulsante sblocco Motore ventola Interruttori manuali Connettori Trasformatore d’accensione Fotoresistenza Visore fiamma 10.1) Servomotore serr. aria Testa di combustione Guarnizione isolante Flangia attacco bruciatore 14) Coperchio bruciatore 15) Elettrovalvola 16) Vite regolazione disco testa...
  • Página 17: Dimensioni / Dimensions - Demensiones

    MOD. Ø Ø 450 220 230 355 262.5 92.5 710 105 300 117 114 170 200 M10 135 SPARK 18 DSGW SPARK 26 DSG 490 245 245 375 750 105 300 139 114 170 200 M10 150 450 220 230 355 262.5 92.5 710 105 300 139 114 170 200 M10 150...
  • Página 18 CAMPO DI LAVORO / WORKING FIELD / RANGO DE TRABAJO 18 / 54 0006080404_201104...
  • Página 19: Applicazione Del Bruciatore Alla Caldaia

    APPLICAZIONE DEL BRUCIATORE ALLA CALDAIA Il bruciatore è dotato di flangia attacco scorrevole sulla testa di combustione. I componenti a corredo vanno montati come da disegno. Anello lamiera Cordone isolante Flangia isolante Flangia in alluminio Quando si applica il bruciatore alla caldaia occorre posizionare correttamente detta flangia affinché la testa di combustione penetri nel focolare nella quantità richiesta dal costruttore della caldaia. Quando il bruciatore è correttamente applicato alla caldaia si provvede a collegarlo alla tubazione del gasolio.
  • Página 20 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE CON POMPA AS 47 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE PER GRAVITA’ 1 Serbatoio combustibile Tubo di aspirazione 2 Tubazione di alimentazione Tubo di ritorno del bruciatore 3 Filtro a rete Dispositivo automatico intercettazione 4 Bruciatore a bruciatore fermo 5 Degasificatore Valvola unidirezionale L.
  • Página 21 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE CON POMPA AS 67 IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE PER GRAVITA’ 1 Serbatoio combustibile Tubo di aspirazione 2 Tubazione di alimentazione Tubo di ritorno del bruciatore 3 Filtro a rete Dispositivo automatico intercettazione 4 Bruciatore a bruciatore fermo 5 Degasificatore Valvola unidirezionale L.
  • Página 22 APPARECCHI DI COMANDO E CONTROLLO A MICROPROCESSORE PER BRUCIATORI DI OLIO COM- BUSTIBILE AD ARIA SOFFIATA CON FUNZIONAMENTO INTERMITTENTE. LMO.. Funzionamento Il pulsante di sblocco «EK...» è l’elemento principale per poter accedere a tutte le funzioni di diagnostica (attivazione e disattivazione), oltre a sbloccare il dispositivo di comando e controllo.
  • Página 23 Diagnosi delle cause di malfunzionamento e blocco In caso di blocco bruciatore nel pulsante di blocco sarà fissa la luce rossa. Premendo per più di 3 sec. la fase di diagnosi verrà attivata (luce rossa con lampeggio rapido), nella tabella sottostante viene riportato il significato della causa di blocco o malfunzionamento in funzione del numero di lampeggi (sempre di colore rosso).
  • Página 24: Preparazione Per L'ACcensione

    PREPARAZIONE PER L’ACCENSIONE Accertarsi che gli ugelli applicati siano adatti alla potenzialità della caldaia. Nella tabella riportiamo i valori di erogazione in kg/h di gasolio in funzione della grandezza dell’ugello e della pressione della pompa (normalmente fiamma). Tenere presente che 1 kg di gasolio equivale a circa 10.200 kcal. Nella scelta degli 12 bar per la 1 ugelli (angolo di spruzzo a 60°) tenere presente che l’erogazione di combustibile con la prima fiamma non deve essere sensibilmente inferiore alla portata minima del bruciatore. Accertarsi che la bocca di combustione penetri in camera di combustione come da disposizione del costruttore della caldaia.
  • Página 25: Controlli Di Sicurezza

    CONTROLLI DI SICUREZZA Controllare: L’arresto del bruciatore aprendo i termostati. Il “blocco” oscurando la fotoresistenza. Per sbloccare premere l’apposito pulsante. IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO NATURA DELL’IRREGO- CAUSA POSSIBILE RIMEDIO LARITA’ 1) Insufficenza di aria comburente. Fiamma non ben conformata 1) Aumentare l’aria di combustione. 2) Ugello inefficente perché sporco o logoro. con fumo e fuliggine.
  • Página 26: Hydraulic Connections

    FITTING THE BURNER TO THE BOILER The burner is fitted with a sliding attachment flange on the combustion head. All the components supplied must be mounted following the burner instructions. Sheet metalring Insulating Cord Insulating flange Aluminium flange When the burner is being mounted on the boiler it is necessary to place this flange in the right position to have the combustion head enter the combustion chamber according to the boiler manufacturer’s requirements. Light oil pipes must be connected to the burner after it has been properly mounted on the boiler. HYDRAULIC CONNECTIONS The pipes that connect the tank tothe burner should be in perfect tight condition; we recommend the use of copper or steel pipes of an adeguate diameter (see table and drawings).Fuel gate valves should be fitted at the end of the rigid pipelines.Fit the filter to the suction pipeline after the gate valve. Connect the flexible fitting to this, which in turn should be connected to the suction of the burner pump. Connect the flexible fitting to the return pipe after the gate valve, and then connect it ot the burner pump return. Filter, flexible pipes and relative connecion nipples are standard burner accessories. The pump is provided with special connection points (see drawing 0002900480, and 0002900680) for the insertion of control instruments (manometer and vacuumeter).To ensure reliable and silent operating conditions, the vacuum in suction should not exceed 35 cm Hg equal to 0,46 bar.Maximun suction and return pressure 1,5 bar.
  • Página 27 FEED PLANT PUMP AS 47 GRAVITY SUPPLY SYSTEM 1 Tank 6 Suction pipe 2 Feeding pipe 7 Return pipe 3 Wire-net filter 8 Automatic fuel interception 4 Pump device at burner shut off 5 Degasifier 9 Non-return valve Total lenght L. meters meters Ø i. 10 mm. Max pressure on suction and return =1,5 bar DROP-TYPE SYSTEM WITH SUPPLY FROM THE TANK TOP 1 Tank...
  • Página 28 FEED PLANT PUMP AS 67 GRAVITY SUPPLY SYSTEM 1 Tank 6 Suction pipe 2 Feeding pipe 7 Return pipe 3 Wire-net filter 8 Automatic fuel interception 4 Pump device at burner shut off 5 Degasifier 9 Non-return valve Total lenght L. meters meters Ø i. 12 mm. Max pressure on suction and return =1,5 bar DROP-TYPE SYSTEM WITH SUPPLY FROM THE TANK TOP 1 Tank...
  • Página 29 MICROCONTROLLER-BASED OIL BURNER CONTROLS FOR THE STARTUP, SUPERVISION AND CON- TROL OF FORCED DRAFT OIL BURNERS IN INTERMITTENT OPERATION. Funzionamento Lockout reset button «EK...» is the key operating element for resetting the burner control and for activating / deactivating the diagnostic func-tions.
  • Página 30 Diagnostics of the cause of fault After lockout, the red fault signal lamp remains steady on. In that condition, the visual diagnostics of the cause of fault according to the error code table can be activated by pressing the lockout reset button for more than 3 seconds. Pressing the reset button again for at least 3 seconds, the interface diagnostics will be activated.
  • Página 31: Preparations For Start Up

    PREPARATIONS FOR START UP Control that the nozzle (60° spray angle) applied is suitable for the boiler potentiality. The table shows the delivery rates in kg/h of light oil with respect to the nozzle size and the pump pressure (normally 12 bar). It should be remembered that 1 kg of light oil is equivalent to approximately 10.200 kcal). Make sure that the retum pipe in the tank has no obstructions, e.g. gate valves, closed plugs etc. Any eventual obstruction would cause a breakage in the sealing surface situated on the pump shaft. Close the main switch and the boiler thermostats in order to start up the motor and the ignition transformer and, after approximately 10 seconds, the electric valve will cut in and expose the photoresistant cell to a source of light until the burner stops (shut down). When the pipelines have been filled up (and when fuel has come out of the nozzle), stop the burner and put the photoresistant cell back in its seat. Note: Should it be necessary to purge air, this can be done by loosening the special fitting which the pump is provided with (see 0002900480, 0002900680). Do not illuminate the photoresistant cell before the electric valve has cut in because, in this case, the control box will go to “shut down”. STARTING UP AND REGULATION By acting on the regulating cam of 1st flame (see drawings n° 0002932270, 0002932092, 0002900621) set the 1st flame air shutter to let in an amount of air deemed to be necessary for burner operation with 1st flame. Close isolating switch and start the burner. With the burner running on 1st flame adjust, if necessary, the amount of combustion air by acting on the regulating cam. Stop the burner and then staff it again to be sure that ignition takes place correctly. Open isolating switch to stop the burner and connect the terminals of the thermostat of 2nd flame. Now connect the burner again: it will staff with 1st and 2nd flame. With the burner running on 2nd flame adjust, if necessary, the amount of combustion air means of the regulating cam. The burner is provided with a regulating cam of combustion head. Make the regulation so from 10 to 13% with smoke number not exceeding 2 of Bacharach scale. as to obtain Co USE OF THE BURNER The burner operates fully automatically, therefore it is non necessary to carry out any kind at adjustment during its operating. The “block” position is a safety position reached by the burner automatically when some of the...
  • Página 32: Operating Anomaly

    OPERATING ANOMALY TYPE OF IRREGULARITY PROBABLE CAUSE RIMEDY Not well-shaped flame with 1) Insufficient combustion air. 1) Increase combustion air. smoke and soot. 2) Insufficient nozzie since it is dirty or 2) Clean or replace it. worn out. 3) Clogged boiler pipe or chimney. 3) Clean them. 4) Low spraying pressure. 4) Bring it to the prescribed value. 1) Photoresistance is cut off or dirty with The controll-box stops 1) Clean or replace it. with flame (red light on) smoke.
  • Página 33: Application Du Brûleur A La Chaudiere

    APPLICATION DU BRÛLEUR A LA CHAUDIERE Le brûleur est équipé d’une bride de fixation coulissante sur la tête de combustion. Les composantes comme nécessaire vont monté second le design. Anneau de métal Cordòn isolante bride isolante bride en aluminium Lors de l’application du brûleur sur la chaudière, il est nécessaire de positionner correctement cette bride afin que la tête de combustion pénètre dans le foyer en respectant la dimension requise per le Fabricant de la chaudière. Une fois le brûleur correctement appliqué à la chaudière, le brancher au tuyau de gas-oil. CONNEXIONS HYDRAULIQUES Les tuyaux de connexion cuve-brûleur doivent être parfaitement étanches. On conseille l’utilisation de tuyaux en cuivre ou en acier de diamètre convenable (voir tableau et plans). Au bout des canalisations rigides, les vannes d’arrêt du combustible doivent être installées. Sur la canalisation d’aspiration, après la vanne, on installe le filtre, auquel est connecté le flexible de raccordement à l’aspiration de la pompe du...
  • Página 34 INSTALLATION D’ALIMENTATION POMPE AS 47 INSTALLATION D’ALIMENTATION PAR GRAVITE Rèservoir du combustible Tuyau d’aspiration Tuyau de retour du brûleur Canalisation d’alimentation Filtre à filet Dispositif automatique d’arrêt avec le brûleur arrêté Brûleur Dègazeur Soupape unidirectionelle L. Totale métres métres Ø i. 10 mm. Axe de la pompe Pression maximum sur aspiration et retour = 1,5 bar IINSTALLATION A CHUTE AVEC ALIMENTATION DU SOMMET DU RESERVOIR Rèservoir du combustible Dispositif automatique d’arrêt...
  • Página 35 INSTALLATION D’ALIMENTATION POMPE AS 67 INSTALLATION D’ALIMENTATION PAR GRAVITE Rèservoir du combustible Tuyau d’aspiration Tuyau de retour du brûleur Canalisation d’alimentation Filtre à filet Dispositif automatique d’arrêt avec le brûleur arrêté Brûleur Dègazeur Soupape unidirectionelle L. Totale métres métres Ø i. 12 mm. Axe de la pompe Pression maximum sur aspiration et retour = 1,5 bar IINSTALLATION A CHUTE AVEC ALIMENTATION DU SOMMET DU RESERVOIR Rèservoir du combustible Dispositif automatique d’arrêt...
  • Página 36 COFFRETS DE SÉCURITÉ COMMANDÉS PAR MICROPROCESSEUR POUR BRÛLEURS FIOUL, POUR LASURVEILLANCE, LA MISE EN SERVICE ET LA COMMANDE DE BRÛLEURS À AIR SOUFFLÉ ÀFON- CTIONNEMENT INTERMITTENT. Commande La touche de déverrouillage «EK...» est l’élément central de commandepour le déverrouillage et l’activation / désactivation du diagnostic.
  • Página 37 Diagnostic de cause depanne Après une mise sous sécurité, la lampe témoin rouge reste allumée de façon continue.Dans cet état, on peut activer le diagnostic visuel de la cause de panne, selon le tableaudes codes de panne, en appuyant sur la touche de déverrouillage pendant > 3 s.En appuyant à...
  • Página 38: Preparation Pour L'ALlumage

    PREPARATION POUR L’ALLUMAGE puissance de la chaudière. Le tableau indique les valeurs de Vérifier que les gicleurs appliqués soient adaptés à la distribution en kg/h de fioul en fonction de la grandeur du gicleur et de la pression de la pompe (normalement 15 bar pour la 1ère et la 2ème flamme). Ne pas oublier qu’1 kg de fioul équivaut à environ 10.200 kcal. Au moment du choix des gicleurs (angle de vaporisation à 60°), tenir compte du fait que la distribution de combustible avec la première flamme ne doit pas être sensiblement inférieure au débit minimum du brûleur. Vérifier que l’embout de combustion pénètre dans la chambre de combustion, comme prévu par le fabricant de la chaudière. Vérifier que le tuyau de retour dans la citerne ne présente pas d’empêchements tels que volets fermés, etc.. En effet, un éventuel empêchement provoquerait la rupture de l’organe d’étanchéité situé sur l’arbre de la pompe ou du flexible. Eliminer le branchement, ou “pont” au thermostat de la seconde flamme. Activer l’interrupteur principal ainsi que les thermostats chaudière et sécurité pour mettre le moteur et le transformateur d’allumage en service puis, après environ 15”, l’électrovanne, au moment de son enclenchement, expose la photorésistance à une source lumineuse afin que le brûleur ne s’arrête pas en situation de “blocage”. Une fois le...
  • Página 39: Controles De Securite

    CONTROLES DE SECURITE Contrôler : L’arrêt du brûleur en ouvrant les contacts des thermostats. Le “blocage” en assombrissant la photorésistance. Pour débloquer, appuyer sur le bouton-poussoir approprié. IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT CAUSE INCONVENIENT REMEDE 1) Air conburant insuffisant. Flamme irrèguliére avec 1) Augmenter la quatitè d’air. 2) Gilcleur inefficace (sale ou abimè). fuméè et filaments. 2) Nettoyer ou remplacer. 3) Comduit chaudière obstruè. 3) Nettoyer. 4) Pression de pulvèrisation basse. 4) Rètablir la valeur prescrite. 1) Photorèsistance interrompue ou sale. L’appareil se bloque 1) Netoyer ou remplacer. flamme présente 2) Contròler tous les passages de fummèe 2) Tirage insuffisant interrompu. (lampe rouge allumée). sur la chaudière et les cameaux. La panne est circonscrite 3) Rempacer.
  • Página 40: Aplicación Del Quemador A La Caldera

    APLICACIÓN DEL QUEMADOR A LA CALDERA El quemador está dotado de brida de enlace deslizante sobre la cabeza de combustión. Los componentes de equipo van montados como en el diseño. Anillo chapa Cordòn aislante brida aislante brida aluminio Cuando se acopla el quemador a la caldera es necesario que la brida se coloque correctamente para que la cabeza de combustión entre en la cámara de combustión en la medida que solicita el fabricante de la caldera.
  • Página 41: Instalación De Alimentación Por Gravedad

    INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN BOMBA AS 47 INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN POR GRAVEDAD Depósito de combustible Tubo de retorno del quemador Tubo de alimentación Válvula automática de aislamiento Filtro de rejilla con el quemador non funcionante Válvula de retención Quemador Desgasificador Tubo de aspiración Longitud total metros metros Ø i. 10 mm. Eje bomba Presiòn màxima de aspiraciòn y retorno = 1,5 bar INSTALACIÓN A CAIDA CON ALIMENTACIÓN DESDE LA PARTE SUPERIOR DEL DEPÓSITO...
  • Página 42 INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN BOMBA AS 67 INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN POR GRAVEDAD Depósito de combustible Tubo de retorno del quemador Tubo de alimentación Válvula automática de aislamiento Filtro de rejilla con el quemador non funcionante Válvula de retención Quemador Desgasificador Tubo de aspiración Longitud total metros metros Ø i. 12 mm. Eje bomba Presiòn màxima de aspiraciòn y retorno = 1,5 bar INSTALACIÓN A CAIDA CON ALIMENTACIÓN DESDE LA PARTE SUPERIOR DEL DEPÓSITO...
  • Página 43 CENTRALITAS DE MANDO Y CONTROL CON MICROPROCESADOR PARA QUEMADORES DE FUEL DE AIRE FORZADO CON FUNCIONAMIENTO INTERMITENTE. Funcionamiento El botón de desbloqueo «EK...» es el elemento principal para poder acceder a todas las funciones de diagnóstico (activación y desactivación), y para desbloquear la centralita de mando y control El «LED»...
  • Página 44: Resumen De Las Anomalías De Funcionamiento

    Diagnóstico de las causas de mal funcionamiento y bloqueo Si se bloquea el quemador se encenderá la luz roja fija en el botón de bloqueo. Si se pulsa durante más de 3 segundos la fase de diagnóstico se activa (luz roja con parpadeo rápido); en la tabla de abajo se indica el significado de la causa de bloqueo o de mal funcionamiento según el número de parpadeos (de color rojo también).
  • Página 45: Preparación Para El Encendido

    PREPARACIÓN PARA EL ENCENDIDO Asegúrense de que los pulverizadores que han puesto sean adecuados para la potencia de la caldera. En la tabla les indicamos los valores de suministro en kg/h de gasóleo en función del tamaño del pulverizador y de la presión de la bomba (normalmente 15 bar para la 1ª y la 2ª llama). Tengan en cuenta que 1 kg de gasóleo equivale aproximadamente a 10.200 kcal. Cuando elijan los pulverizadores (ángulo de pulverización a 60°), no olviden que el suministro del combustible con la primera llama no debe ser inferior al caudal mínimo del quemador. Asegúrense de que la boca de combustión penetre en la cámara de combustión como haya dispuesto el fabricante de la caldera. Asegúrense de que el tubo de retorno al tanque no tenga puntos cerrados como válvulas cerradas, etc... ya que un eventual impedimento podría provocar la rotura del órgano de estanqueidad colocado en el árbol de la bomba o del flexible. Eliminen la conexión o “puente” en el termostato de la segunda llama. Enciendan el interruptor general y los termostatos de la caldera y de seguridad, para poner en funcionamiento el motor...
  • Página 46: Controles De Seguridad

    CONTROLES DE SEGURIDAD Controlen: La parada del quemador abriendo los termostatos. “El bloqueo” obscureciendo la fotoresistencia. Para desbloquear presionen el pulsador correspondiente. IRREGULARIDADES EN EL FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN NATURALEZA CAUSA POSIBLE IRREGULARIDAD 1) Aumentar el aire de combustión. Llama incorrecta 1) Insuficiente airede combustión con homo y hollin.
  • Página 47 SCHEMA DI PRINCIPIO CIRCUITO IDRAULICO / HYDRAULIC DIAGRAM / N° 0002900621 SCHEMA DE PRINCIPE CIRCUIT HYDRAULIQUE / ESQUEMA DE PRINCIPIO Rev. 14/04/97 DEL CIRCUITO HYDRÁULICO SPARK 18 DSGW - 26 DSGW - 26 DSG - 35 DSG - 35 DSGW aspirazione / suction / aspiration / ansangleitung / aspiraciòn ritorno / return / retour / rücklauf / retorno 1) VALVOLA DI FONDO 1) FOOT VALVE 2) SERVOMOTORE REG.
  • Página 48 PARTICOLARE POMPA / PUMP PARTICULER /DETAIL DE LA POMPE / DETALLE BOMBA N° 0002900480 N° 0002900681 SUNTEC AS 47 A 7432-3 SUNTEC AS 67 A 7466 Rev. 23/09/99 Rev. 0823/08/07 ELETTROVALVOLA (NORMALMENTE APERTA) ELECTROVANNE (NORMALEMENT OUVERT) ATTACCO MANOMETRO E SFOGO ARIA (1/8”) CONNEXION DU MANOMÈTRE ET ÉVENT DE L’AIR (1/8”) VITE REGOLAZIONE PRESSIONE (12 BAR) VIS DE RÈGLAGE DE LA PRESSION (12 BAR)
  • Página 49 TABELLA PORTATA UGELLI PER GASOLIO / NOZZLE FLOW-RATE TABLE FOR LIGHT OIL / TABLA CAUDAL BOQUILLAS PARA GASÓLEO / TABLEAU DE DEBIT DES GICLEURS FIOUL Ugello Pressione pompa / Pump pressure / Presión bomba / Pression de la pompe Ugello Nozzle Nozzle Boquilla...
  • Página 50 SCHEMA DI PRINCIPIO REGOLAZIONE ARIA E DISPOSIZIONE DISCO-ELETTRODI / AIR REGULATION PRINCIPLE DIAGRAM AND DISK-ELECTRODES SETTING / SCHEMA DI PRINCIPE POUR LE REGLAGE DE L’AIR ET LA DISPOSITION DE DISQUE-ELECTRODES / ESQUEMA DE PRINCIPIO DE REGULACIÓN DE AIRE Y DISPOSICIÓN DISCO-ELECTRODO N°...
  • Página 51 SCHEMA DI REGOLAZIONE PER SERVOMOTORE BERGER STA 5 B0. 36/8 4N 22 N° 0002932270 PREVENTILAZIONE CON ARIA APERTA IN POSIZIONE 2 FIAMMA Rev. 22/10/96 ADJUSTMENT DIAGRAM FOR SERVOMOTOR BERGER STA 5 B0. 36/8 4N 22 PREVENTILATION WITH AIR OPEN IN 2ND FLAME POSITION SCHEMA DE REGLAGE POUR SERVOMOTEUR BERGER STA 5 B0. 36/8 4N 22 PREVENTILATION AVEC AIR OUVVERT EN POSITION DE 2EME FLAMME ESQUEMA DE REGULACIÓN PARA EL MOTOR ELÉCTRICO BERGER STA 5 B0.
  • Página 52 52 / 54 0006080404_201104...
  • Página 53 53 / 54 0006080404_201104...
  • Página 54 - Il presente catalogo riveste carattere puramente indicativo. La casa, pertanto, si riserva ogni possibilità di modifica dei dati tecnici e quant’altro in esso riportato. - Technical data in this brochure are given as information only. Baltur reserves the right to change specification, without notice.

Este manual también es adecuado para:

Spark 26 dsgSpark 26 dsgwSpark 35 dsgSpark 35 dsgw

Tabla de contenido