Table of Contents Tabla de Contenido Table of Contents. Tabla de contenido. Table of Contents. _______________________ 3 Tabla de contenido. _____________________ 3 1 Safety. _______________________________ 5 1 Seguridad. ___________________________ 5 1.1 Typography............5 1.1 Tipografía............5 1.2 Machine models..........5 1.2 Modelos de máquina.
Sicherheit Sicherheit. Alle Sicherheitsmaßnahmen, die für dieses Gerät von Bedeutung sind, sind in dem Sicherheitsheft beschrieben. Siehe Abbildung 1-1. Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen Bedienern verstanden werden. Wir empfehlen, eine Kopie des Sicherheitshefts in der Nähe des Geräts gut sichtbar für den Bediener aufzubewahren.
Safety Seguridad Safety. Seguridad All Safety Precautions relevant to the unit are described En el Manual de Seguridad se describen todas las in the Safety Booklet, refer to Figure 1-1. Precauciones de Seguridad relativas a la unidad, consultar la Figura 1-1. The Safety Precautions should be fully understood by every operator.
Einführung Einführung. Dieses Auswuchtgerät verbindet hochmoderne Hochleistungstechnik, Robustheit und Zuverlässigkeit mit einfachem, benutzerfreundlichem Betrieb. Durch die niedrige Rotationsgeschwindigkeit des Rades ist das Auswuchtgerät extrem sicher in der Benutzung. Es ist mit einem einfach zu benutzenden Display- und Eingabefeld ausgestattet, was eine schnelle und intuitive Benutzung gewährleistet.
Introduction Introducción Introduction. Introducción. This wheel balancer combines advanced, high- Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología performance technology, robustness and reliability with avanzada y de alto rendimiento, robustez y confianza, very simple, user-friendly operation. con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar. The low rotation speed of the wheel ensures that this La velocidad lenta de rotación de la rueda garantiza balancer is very safe.
Layout 4 Layout. 1 2 3 Siehe Abbildung 4-1. Funktionsbeschreibung des Geräts: 1. Display Siehe Kapitel 4.1. 2. Eingabefeld Siehe Kapitel 4.2. 3. Messarm Der Messarm ist ein Multifunktionswerkzeug zur Messung und zum Anbringen der Gewichte. 4. Flansch (vom Rad verdeckt) 5.
Layout Disposición 4 Layout. Disposición. Refer to Figure 4-1. Consultar Figura 4-1. Functional description of the unit: Descripción funcional de la unidad: 1. Display 1. Pantalla Refer to Chapter 4.1. Consultar Capítulo 4.1. 2. Input panel 2. Panel de mandos Refer to Chapter 4.2.
Página 14
Layout 4. Netzstromanzeige Sobald das Gerät angeschaltet wird und mit Strom versorgt wird, leuchtet diese Anzeige auf. 2b 1b 5. Minimierungsanzeige „M”. Diese Anzeige leuchtet auf, wenn Minimierungsmodus gewählt wurde. 6. Gewichtseinheitsanzeige „Oz”. Diese Anzeige leuchtet auf, wenn das Gewicht in Unzen anstatt in Gramm (Standardeinstellung) angegeben wird.
Página 15
Layout Disposición 4. Power indicator. 4. Indicador de corriente. En cuanto se enciende y arranca la unidad, este As soon as the unit is switched on and powered up, this indicator will light. indicador se ilumina. 5. Minimization indicator “M”. 5.
Layout 4.1.1 Systemsignale. Mögliche Pieptöne: Hoher Ton: Das Gerät gibt nach Betätigung einer Taste einen kurzen hohen Piepton ab. Siehe Kapitel 4.2. Tiefer Ton: Gas Gerät gibt einen tiefen Ton ab, wenn ein Fehler aufgetreten ist, meistens zusammen mit einer Systemmitteilung.
Layout Disposición 4.1.1 System signals. 4.1.1 Señales del sistema. Posibles bips: Possible beeps: Altos: High: la unidad devuelve un sonido corto y alto después the unit returns a short high beep after activating a de activar la tecla, consultar Cap, 4.2. key, refer to Chapter 4.2.
Página 18
Layout 8. Fein-Taste (Nur bei der Version mit Radabdeckung) Drücken Sie diese Taste, um zwischen der Anzeigegenauigkeit von 5 Gramm und der Anzeigegenauigkeit von 2 Gramm (0.25 bzw. 0.1 Unzen) hin und her zu schalten. Das Gerät piept. Zusammen mit der * Taste wird die Kalibrierfunktion gestartet.
Página 19
Layout Disposición and 2 grams (0.25 resp. 0.1 oz.). The unit will beep. 8. Tecla Fine (Sólo para versión con protección de Combined with the * key, it starts the calibration la rueda). function. Pulse para intercambiar la precisión de la lectura entre 5 y 2 gramos (0,25 y o,1 oz respectivamente).
Betrieb Betrieb. In diesem Kapitel wird beschrieben, wie mit dem Gerät ein Rad ausgewuchtet wird. Zuerst werden standardmäßigen Auswuchtvorgänge beschrieben. In den Kapiteln ab 5.4 werden spezielle Auswuchtungen und Funktionen beschrieben. Stellen Sie sicher, dass Sie mit folgendem vertraut sind: Den möglichen Gefahren, siehe Kapitel 1.
Operation Funcionamiento Operation. Funcionamiento. This chapter describes how to operate the unit in order En este capítulo se describe cómo trabajar con la to balance a wheel. unidad para equilibrar las ruedas. The standard balancing runs will be described first. In Primero se describe el funcionamiento normal de chapter 5.4 and up special modes and functions will be equilibrado.
Betrieb WARNUNG: STELLEN SIE SICHER, DASS DAS RAD FEST AM AUFSPANNFLANSCH ANLIEGT UND GEWINDE HANDGRIFFS WENIGSTENS DREI GEWINDEGÄNGE AUF DER WELLE GEGRIFFEN HAT. • Montieren Sie das mitgelieferte Kissen an die Drucktrommel, um bei lackierten Felgen und Felgen aus Nichtmetall Beschädigungen zu verhindern. Siehe Abbildung 5.1-2.
Operation Funcionamiento • Fit the supplied cushion to the pressure drum to • Ajuste el amortiguador suministrado al tambor de prevent damage to painted or non-steel rims. presión para evitar dañar las llantas pintadas o que no sean de acero inoxidable. Refer to Figure 5.1-2.
Betrieb Jeglicher Schmutz zwischen dem Flansch und der Anlagefläche des Rades verursacht eine falsche Ausrichtung der Welle. Die falsche Ausrichtung um die Dicke eines Streichholzesheftes verursacht eine Unwucht von 15 Gramm oder mehr bei Autorädern und 30 Gramm bei Rädern von leichten Lkws. Die Räder müssen auch fest aufgespannt sein, um ein Verdrehen im Verhältnis zum Flansch zu verhindern.
Operation Funcionamiento from slipping in relation to the flange. If the wheel slips un desequilibrio de 15 gramos (0,50 onzas) o más en on‘ the balancer, accurate weight measurement and las ruedas de automóviles y de 30 gramos (1 onza) en location are impossible.
Betrieb Vorbereitung. • Der Bediener muss mit den Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen vertraut sein. • Der Bediener muss für die Arbeit mit dem Gerät qualifiziert sein. • Prüfen Sie immer ob der Räderschutz (wenn anbringbar) hochgehoben wurde und ob sich der Messungsarm in der Ausgangsstellung befindet (ganz aussen links), wenn die Einheit abgeschaltet ist.
Operation Funcionamiento Preparation. Preparación. • The operator should be familiar with the warnings • El operador debe estar familiarizado con las and cautions advertencias y precauciones. • The operator should be qualified to work with the • El operador debe estar calificado para trabajar con unit.
Betrieb Schalten Sie das Gerät wieder ein. • Wiederholen Sie vorsichtig die Anweisungen unter Beachtung der Betriebsanleitung. • Rufen Sie sofort den Kundendienst an, wenn das Gerät wieder versagt. ACHTUNG: VERHINDERN SIE EINE WEITERE BENUTZUNG DES GERÄTS. 5.2.3 Abschalten. Beenden Sie die Tätigkeiten am Ende einer Arbeit immer ordnungsgemäss: •...
Operation Funcionamiento • Llame al Servicio Técnico inmediatamente si la 5.2.3 Shutting down. unidad sigue funcionando mal: When finishing a job, complete all operations correctly: • Remove the wheel from the unit. ATENCIÓN: EVITE SEGUIR UTILIZANDO LA UNIDAD. • Remove the cones and quick-release hub from the stub shaft.
Betrieb Auswuchtvorgang. Das Gerät hat einen Gewichtmodus ausgewählt, siehe Display. Rollen Sie mit der entsprechenden Taste (siehe Abbildung 5.3-1) durch die Gewichtmodi. Der gegenwärtig ausgewählte Gewichtmodus wird durch die erleuchtete(n) Gewichtspositionsanzeige(n) angezeigt. (Nur bei der Version ohne WG; siehe Abbildung 5.3- 1bis) NORMAL Wird für normale Felgen benutzt.
Operation Funcionamiento Balancing procedure. Procedimiento de equilibrado. The unit always has a weight mode selected, refer to La unidad siempre tiene un tipo de rueda seleccionado. the display. Véalo en la pantalla. Select the appropriate key (refer to Figure 5.3-1) to Seleccione la tecla apropiada (ver Figura 5.3-1) para scroll along the weight modes continuously.
Página 32
Betrieb Abbildung 5.3.1-1), oder die Breite auf dem Felgen ablesen, falls angegeben. Offset Das Offset entspricht dem Abstand vom Punkt Null der Einheit bis zur Bezugsfläche des Felgens oder bis zur Fläche auf der das Gewicht befestigt wird. Siehe Abbildung 5.3.1-2. Die Bezugsfläche des Felgens oder der anderen Fläche hängen vom Radtyp ab, siehe Kapitel 5.3.2.
Página 33
Operation Funcionamiento (see Figure 5.3.1-1) or see if the measurement is aparece. written on the wheel rim. Offset Offset El offset equivale a la distancia desde el punto cero The offset is the same as the distance from the unit de la unidad hasta el punto de referencia de la llanta zero point to the wheel rim reference or weight o hasta el plano de aplicación del peso.
Página 34
Betrieb Armes den Bezugspunkt auf dem Felgen berührt. (siehe Abbildung 5.3.1-3) Es ist möglich beide Messungsarme im selben Moment zu bewegen oder erst den einen und dann den anderen, ohne Vorrangigkeit für rechts oder links. • Halten Sie den Messungsarm mindestens eine Sekunde in Stellung.
Página 35
Operation Funcionamiento the parameters in the program. los datos coinciden con los parámetros admitidos por el programa. As soon as the data has been inserted the LEDs are En cuanto haya introducido los datos, se apagarán los turned OFF. The positions that have been inserted are led.
Betrieb 5.3.2 Auswuchten. In diesem Kapitel wird das Auswuchten eines Rades beschrieben. Hier finden Sie Hilfe zu den folgenden Themen: Eingabe von Felgendaten Kapitel 5.3.1 Durchführen des Messlaufes Kapitel 5.3.3 Anbringen von Gewichten Kapitel 5.3.4 5.3.2.1-1 Der Probelauf Kapitel 5.3.5 5.3.2.1 Normaler Gewichtmodus.
Operation Funcionamiento 5.3.2 Balancing a wheel type. 5.3.2 Equilibrar un tipo de rueda. This chapter describes how to balance a wheel. En este capítulo se describe cómo equilibrar una rueda. Para ayuda sobre: For help on: entrada datos llanta consultar Capitulo 5.3.1 rim data input see Chapter 5.3.1 giro rueda...
Betrieb 5.3.2.3 Modus verstecktes Gewicht. Wählen Sie diese Funktion für eine einwandfreie Auswuchtung; für das Anbringen der Gewichte hinter den Speichen oder für besondere Felgen (PAX, TRX, CTS, etc). Wenn gewählt, erscheint der Display wie auf Abbildung 5.3.2.3-1. Zwei Klebegewichte Linke Ebene: Klemmgewicht Rechte Ebene: Klebegewicht Hinweis: Der Anzeiger HWM ist an.
Operation Funcionamiento 5.3.2.3 Hidden Weight Mode. 5.3.2.3 Modo Peso Escondido. Select this function for a more precise balancing Seleccione esta función para obtener un equilibrado más operation, for positioning the weights behind the spokes correcto; para colocar los pesos detrás de los radios o or for special rims (PAX, TRX, CTS, etc.).
Betrieb 5.3.3 Durchführen des Meßlaufes. Die Daten des Rades müssen bekannt sein und der wie üblich gebrauchte Felgen muss angebracht sein. • Ziehen Sie den Radschutz nach unten in seine waagerechte Stellung. Der Motor läuft an und das Rad rotiert. Die Räder müssen sich, von der Radbefestigungsseite aus gesehen, nach rechts drehen.
Operation Funcionamiento 5.3.3 Spinning the Wheel. 5.3.3 Giro rueda. The wheel data must be acquired and the type of rim to Se deben obtener los datos de la rueda y se debe be used must be inserted. introducir el tipo de llanta utilizada. •...
Betrieb 5.3.4 Das Anbringen von Gewichten. Es stehen die folgenden Arten von Gewichten und Befestigungsmethoden zur Verfügung: Klemmgewichte. Diese werden immer mit der Hand angebracht. Klebegewichte. • Manuell oder mit Messungsarm anzubringen, je nach Radtyp. Hinweis: Die Gewichte die manuell angebracht werden, müssen immer genau senkrecht zur Achse 5.3.4-1 angebracht werden (in “12 Uhr”- Position).
Operation Funcionamiento 5.3.4 Weight application. 5.3.4 Colocación del peso. The following weight types and application methods are Los siguientes tipos de peso y colocación se encuentran disponibles: available: • pesos de sujeción. clip-on weights. • Se deben colocar siempre a mano. Always apply by hand.
Página 44
Betrieb Anbringen der HWM Gewichte: Siehe Abbildung 5.3.4-6. Der Messungsarm muss für das Befestigen der Klebegewichte benutzt werden. Stellen Sie das Klebegewicht auf den Messungsarm. • Siehe Abbildung 5.3.4-7. Drehen Sie den Messungsarm bis zu dem Bezugspunkt • der linken Fläche, nachdem Sie das Rad in der angemessenen WAP Stellung gestoppt haben.
Página 45
Operation Funcionamiento See Figure 5.3.4-6. The gauge arm must be used for applying stick-on weights. Modo aplicación pesos HWM: Position the stick-on weight on the gauge arm. See Ver Figura 5.3.4-6. Figure 5.3.4-7. Para aplicar pesos adhesivos se debe usar el brazo de Block the wheel in the correct WAP position and then medición.
Betrieb 5.3.5 Probestart. Es ist ratsam einen Probestart durchzuführen, nachdem die Gegengewichte befestigt wurden. • Rad starten. Wenn das Rad angemessen ausgewuchtet wurde, erscheint für beide Ebenen „000“ auf dem Display. Es leuchten keine Positionsanzeigen auf. Um festzustellen, ob ein eventuelles Restmissverhältnis verblieben ist: •...
Operation Funcionamiento 5.3.5 Check Spin. 5.3.5 Giro de comprobación. It is a good rule to carry out a test launch very time Se recomienda efectuar un giro de comprobación tras counterweights are applied. haber aplicado los contrapesos. • Carry out the wheel launch. •...
Betrieb Spezialmodi. Selecting the “*” key enables the operator to scroll the or or following modes in this order: Feinanzeige (nur b9455 ohne WG), Minimize mode, “oz” Weight Unit Calculation mode “mm” Unit Calculation and PAX mode, Split Weight mode (SWM), Selecting the “*”...
Operation Funcionamiento Special modes. Modos especiales. Selecting the “*” key enables the operator to scroll the La selección de la tecla “*” permite al operador pasar following modes in this order: de uno a otro de los siguientes modos: Precision Mode (Only b9455 without WG), Modo Fino (Sólo b9455 sin WG), Minimize mode, Modo Minimización,...
Betrieb 5.4.2 Modus “geteiltes Gewicht” (SWM). Wählen Sie diesen Modus nur nach Auswuchtung in einem HWM Dewichtmodus, das eine Unwucht von ≥ 10 Gramm in der rechten Ebene hat. Hinweis: In diesem Modus steht Anzeigegenauigkeit “Fein” nicht zur Verfügung. Wählen Sie diesen Modus, um das Gewicht der rechten Ebene hinter den zwei Speichen zu verstecken, die nächsten berechneten...
Operation Funcionamiento 5.4.2 Split Weight Mode (SWM). 5.4.2 Modo Peso Repartido. Selecting is possible only after balancing a HWM wheel Solamente es posible seleccionar después de equilibrar that has an imbalance ≥ 10 gram in the right plane. una rueda HWM con un desequilibrio ≥ 10 gram en el Note: The “fine”...
Betrieb Auf dem Display erscheint S2, siehe Abb. 5.4.2-4. • Wiederholen Sie die vorhergegangenen Schritte für Wenn die Position zulässig ist, ertönt ein kurzer Piepton. Das Gerät berechnet dann die Gewichte, die an den Stellen S1 und S2 angebracht werden müssen. •...
Operation Funcionamiento The unit will calculate the weights that must be applied Compruebe la rotación de la rueda. to position S1 and S2. S2 aparecerá en la pantalla, ver Figura 5.4.2-4. • Slowly rotate the wheel by hand to a weight •...
Página 54
Betrieb Fein Alle Minimierungsdaten werden aus dem Speicher gelöscht. Während der Minimierung zeigt das linke Display den 5.4.3-2 gegenwärtigen Schritt der Sequenz. Schritt 1 (Abbildung 5.4.3-2): • Stellen Sie das Ventil in die 12-Uhr-Position. • Betätigen Sie Return. Schritt 2 (Abbildung 5.4.3-3): 5.4.3-3 •...
Página 55
Operation Funcionamiento fine fine all minimization data will be removed from memory. todos los datos de minimización se borrarán de la memoria. During Minimization, the left display shows the current step in the sequence. Durante la minimización, la pantalla izquierda indica los pasos actuales de la secuencia.
Betrieb Schritt 9 (Abbildung 5.4.3-9): Das Gerät zeigt das Ergebnis an: - - - Minimierung erfolgreich beendet EEE Minimierung nicht erfolgreich 5.4.3-9 5.4.4 Umschaltmodus Gewichtseinheit. Standardeinstellung: Gramm. Wählen Sie diesen Modus, um vor oder nach einer Auswuchtung die Gewichtseinheit zu ändern. •...
Operation Funcionamiento Step 9 (Figure 5.4.3-9): Paso 9 (Figura 5.4.3-9): The unit will display the result: En la unidad se visualizará el resultado: - - - Minimization succesfully completed - - - Minimización efectuada correctamente EEE Minimization failed. EEE Minimización no efectuada. 5.4.4 Weight Unit Toggle Mode.
Betrieb Spezialfunktionen. In diesem Kapitel werden alle Funktionen beschrieben, zu denen der Bediener Zugang hat. Eine Funktion ist ein „Modus“, der nicht benötigt wird, um ein Rad ordnungsgemäß auszuwuchten. 5.5.1 Benutzerfunktion (Gilt nicht für b9455 ohne WG) Benutzen Sie diese Funktion um die Daten des Felgen zu speichern (Radtyp, Durchmesser, Breite, Offset, Endmodus, Oz.-Modus und mm-Modus) oder um sie wieder hervor zu rufen.
Operation Funcionamiento 5.5 Special functions. Funciones especiales. In this chapter all functions that may be accessed by En este capítulo se describen todas las funciones a las the operator are described. A function is a “mode” that que el operador puede acceder . Una función es un is not required to balance a wheel properly.
Wartung Wartung. Diese Gerät wurde für ein langes Einsatzleben konstruiert. Während der Einschaltphase sollte der Bediener überprüfen, ob alle Anzeigen und das Display aufleuchten. Wenn der Bediener am Ende seiner Arbeitsschicht das Gerät ordnungsgemäß abschaltet (Kapitel 5.2.3), ist keine zusätzliche Wartung notwendig. Dieses Gerät darf mit Ausnahme der nachfolgenden Anweisungen von dem Bediener nicht geöffnet werden.
Maintenance Mantenimiento Maintenance. Mantenimiento. This unit is designed to bring you a long service. Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. During the startup mode the operator should check if all Durante el modo de arranque el operador deberá indicators and displays light up.
Wartung Kalibrierung. Dieses Kapitel beschreibt die Kalibriermaßnahmen, die der Bediener vornehmen kann. 6.3.1 Benutzerkalibrierung. Benutzen Sie diese Funktion, wenn die Qualität der Auswuchtungen nicht optimal ist, d. h. die Räder ordnungsgemäß ausgewuchtet werden, am Fahrzeug beim Fahren jedoch eine Unwucht spürbar ist, wogegen eine Auswuchtung mit einem anderen Gerät das Unwuchtproblem beseitigt.
Maintenance Mantenimiento Calibration procedure. Procedimiento de Calibrado. This chapter contains the calibration procedures that En este capítulo se incluyen los procedimientos de are accessible to the user. calibrado a los que el usuario puede acceder. 6.3.1 User calibration. 6.3.1 Calibración Usuario. Use this function if the quality of the balancing process Utilice esta función en caso de que el proceso de is not optimal.
Fehlerbeseitigung Fehlerbeseitigung. Sollte ein Problem mit dem Auswuchtgerät auftreten, gehen Sie bitte in der nachfolgend beschriebenen Reihenfolge vor, um das Problem zu lösen: 1. Versuchen Sie sich an die letzten Schritte zu erinnern, die sie durchgeführt haben. Sind Sie in Übereinstimmung mit den Handbuch vorgegangen? Hat sich das Gerät wie beschrieben und erwartet verhalten?
Trouble shooting Resolucion de problemas Trouble shooting. Resolución de problemas. If a problem with the wheel balancer appears, proceed Si ocurre algún problema en la equilibradora, proceda in the following order to solve the problem: en el siguiente orden para resolverlo: 1.
Página 66
Fehlerbeseitigung Das Rad rotiert nicht automatisch (gilt nicht für Handrotationsgeräte) 1. Der Schalter des Kipprahmens ist fehlerhaft. • Überprüfen Sie, ob der Schalter des Kipprahmens durch diesen Rahmen mechanisch betätigt wird. 2. Der Messarm befinde sich nicht in Grundstellung. • Bringen Sie den Messarm in Grundstellung. •...
Página 67
Trouble shooting Resolucion de problemas sistema eléctrico. Si está bien, llame al servicio Wheel does not spin automatically (not for técnico. handspin unit). 1. Tilting frame switch malfunctions. • Check if the tilting frame switch is mechanically being La rueda no gira automaticamente (no en unidades activated by the tilting frame.
Página 68
Meldungen zum Bediener Systemmeldungen. Das Auswuchtgerät kann dem Bediener Meldungen machen. Diese können sich auf Wartung (C-Codes) oder auf Fehler (E-Codes) beziehen. Die Codes werden in den nachfolgenden Kapiteln beschrieben. Wenn ein Code auftaucht: Schreiben Sie den Code auf. Schauen Sie in der Liste nach. Rufen Sie den Kundendienst an, wenn der Code nicht in der Liste steht.
Messages to the operator Mensajes al operador System messages. Mensajes del sistema. The wheel balancer can show messages to the operator. La equilibradora puede mostrar mensajes al operador. These may be service related (C-codes) or error related Pueden indicar ser de mantenimiento (Códigos-C) o error (E-codes).
Página 70
Meldungen zum Bediener Möglichkeit 1 Die ENTER-Taste drücken, um die Eingabe zu bestätigen. Die STOP-Taste drücken, um zur Funktionweise zurückzukehren. Die Änderung der Funktionsweise ist dadurch abgeschlossen und bleibt so lange gespeichert, bis eine neue Eingabe erfolgt. Beim Ausschalten der Maschine werden die Einstellungen nicht gelöscht und sind bei jedem neuen Einschalten der Maschine bereits eingestellt, bis sie erneut geändert werden.
Página 71
Messages to the operator Mensajes al operador Option 1 Opción 1 Press the ENTER key to acquire the selection. Pulse la tecla ENTER para adquirir la selección. Press the STOP key to return to the operating Pulse la tecla STOP para regresar al modo mode.
Página 72
Meldungen zum Bediener Kompensierung nach dem Messlauf wieder ausschalten. Anm.: Diese Funktionsweise ist nicht in den Dauerspeicher übertragbar. Code C7 Lautstärke der akustischen Signalausgabe Lautstärkeskala 0 bis 100 (leise – laut), werkseitig auf 50 eingestellt*. Beispiel: Änderung auf Lautstärke 60 •...
Página 73
Messages to the operator Mensajes al operador Switch off compensation again after the Desactivar de nuevo la compensación después measuring run del lanzamiento de medida Nota: Este modo operativo no puede trasferirse a la Note: The present operating mode cannot be memoria permanente.
Página 74
Meldungen zum Bediener Code C11 Position der Hauptwelle bei ihrem Halt. Die Positionsbremse hält die Hauptwelle in der Nähe der Korrekturposition an, indem sie eine Impulsbremsung aktiviert. Die Positionsbremse wird nach dem Einschalten aktiviert, sowie nach der Durchführung eines Messlaufs, bei dem eine Unwucht erfasst wurde, die über dem Schwellwert liegt.
Página 75
Messages to the operator Mensajes al operador Code C11 Código C11 Main shaft stop position. Posición de paro del árbol principal. The positioning brake stops the main shaft close to the El freno di posicionamiento detiene el árbol principal correction position by initiating pulsing braking. cerca de la posición de corrección, activando un frenado The positioning brake is activated after switch on and pulsante.
Página 76
Meldungen zum Bediener müssen, liegt das meist an ungenügender Messgenauigkeit. Ein Rad mit dem Radtyp NORMAL auf weniger als 5 Gramm pro Ebene auswuchten. Mithilfe der Feineinstellung (Funktionsweise “Fein”) überprüfen. Den Code C14 öffnen. “CAL 1” wird angezeigt und es ertönt ein Piepton. Den Messlauf durchführen.
Página 77
Messages to the operator Mensajes al operador Balance a wheel, setting the type as NORMAL, deben rectificarse repetidamente, significa que la with less than 5 grams per plane. precisión de medición de la máquina es insuficiente. Check in “fine” mode. Equilibre una rueda, como tipo de rueda NORMAL, a menos de 5 gramos por plano.
Página 78
Meldungen zum Bediener Ferndiagnose von Funktionsstörungen vom Betreiber der Auswuchtmaschine abgerufen und übermittelt werden können. Die jüngste Fehlermeldung wird in den Speicherplatz 1 geschrieben. Die vorangegangenen Meldungen werden zu den höheren Speicherplätzen verschoben. Den Code C28 eingeben. ABLESEN DER FEHLERSPEICHER Die Tasten “+”...
Página 79
Messages to the operator Mensajes al operador The most recent error code is saved in memory location equilibrador, por ejemplo en el caso del telediagnóstico 1. Previous error codes are gradually shifted down the de errores de funcionamiento. memory list. El último código de error está...
Meldungen zum Bediener 7.1.2 E-Codes. Wenn ein E-Code erscheint, ertönt ein niedriger Piepton. Wenn ein Code auftaucht: Schreiben Sie den Code auf. Schauen Sie in der Liste nach. Rufen Sie den Kundendienst an, wenn der Code nicht in der Liste steht.
Messages to the operator Mensajes al operador 7.1.2 E-codes. 7.1.2 Códigos-E. When the E-code is displayed, a low beep is generated. Cuando aparezca el código-E, se genera un sonido «bip» Whenever a code appears: bajo. note it down Siempre que aparezca un código: look up the code in the list.
Página 82
Meldungen zum Bediener Dies erscheint bei Inbetriebsetzen wenn der äussere Messungsarm nicht still steht. • Stellen Sie den Messungsarm vorsichtig wieder in die Anfangsstellung zurück. • Der Fehler wird in wenigen Sekunden behoben. Hinweis: Wenn Sie die Taste STOP betätigen, ist es möglich weiter zu arbeiten, indem Sie die Raddaten manuell eingeben.
Página 83
Messages to the operator Mensajes al operador This is displayed at ignition if the external gauge arm is Se visualizará este mensaje al realizar el arranque si el not in the idle position. brazo externo no se encuentra en la posición de •...
Página 84
Meldungen zum Bediener Keine Beschleunigung Es wurde keine Beschleunigung der Welle festgestellt. • Rufen Sie den Kundendienst an. Rutschen wird festgestellt. Das Rad rutscht auf der Welle. • Befestigen Sie es ordnungsgemäss. Maximale Geschwindigkeit erreicht Einheit für manuellen Start: • Drehen Sie das Rad nicht zu schnell. •...
Página 85
Messages to the operator Mensajes al operador No shaft acceleration has been registered. No aceleración. • Contact the service department. No se ha detectado aceleración del eje. Llame al Servicio Técnico. • Slipping registered. The wheel slips on the shaft. Detectado deslizamiento.
Entsorgung/Anhänge Entsorgung. Wenn das Gerät entsorgt werden soll, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung und fragen Sie ihn nach einem Preisangebot oder nach den Bestimmungen zur Entsorgung des Geräts. 9 Anhänge. Dieses Kapitel enthält zusätzliche Informationen zum Gerät.
Disposal / Appendices Deshacerse/Anexos Disposal. Deshacerse. When it is decided to dispose of the unit, contact your Eliminación de la unidad: reseller for a priceoffer or for the regulations on disposal Cuando se decida desposeerse de la unidad, consulte that are applicable for the unit. a su revendedor la mejor oferta o las normas de desechos aplicables a la unidad.
Anhang: Installationsanweisungen. Appendix: Installation Instructions. Anexo: Instrucciones Instalación. B 2555...
Página 90
Installationsanweisungen In diesem Anhang werden die Installationsanforderungen, der Installationsvorgang und die Überprüfungen beschrieben. i. Installationsanforderungen Platzbedarf Die Zeichnungen zeigen den Platz, der aus Sicherheitsgründen mindestens benötigt wird. Die folgenden Zeichnungen zeigen den Mindestplatzbedarf: B 2555 Jede Zeichnung hat zwei Arten von Maßangaben: von der Wand bis zur Mitte der Bohrungen: links und oben auf der Zeichnung von der Wand bis zum Schrank: rechts und...
Página 91
Installation Instructions Instrucciones Instalación This appendix describes the installation requirements, En este anexo se describen los requisitos, y installation procedures and checks. procedimientos de instalación, y comprobaciones. i. Installation requirements. i. Requisitos de Instalación. Space requirements. Requisitos de espacio. The drawings show the mimimum requirements as En los planos se indican los requisitos mínimos requested from a safety point of view.
Página 92
Installationsanweisungen ii Handhabung, Auspacken und Lieferungsumfang Handhabung Das Gerät wird auf einer Palette geliefert. • Benutzen Sie einen Gabelstapler, (Abbildung ii-1), um das Gerät an seinen Einsatzort zu bringen. Auspacken WARNUNG: VERHINDERN SIE, DASS DIE BÄNDER NACH DEM DURCHTRENNEN AUFSPRINGEN. •...
Página 93
Installation Instructions Instrucciones Instalación ii Handling, unpacking and contents. ii Manipulación, desembalaje y contenido. Handling. Manipulación. The wheel balancer is supplied on a pallet. La unidad se suministra en palet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel •...
Página 94
Installationsanweisungen iii Installationsvorgang Gerät: Beachten Sie zur korrekten Aufstellung des Auswuchtgeräts die graphische Darstellung in Abschnitt i. Wenn das Auswuchtgerät befestigt werden muss, empfehlen Befestigungselemente einem Bolzenschaftdurchmesser von 8 mm, Qualität 8.8 oder besser. Aufbewahrungshaken: • Packen Sie die 4 mit Gewinde versehenen Aufbewahrungshaken und –flansche aus.
Página 95
Installation Instructions Instrucciones Instalación iii Installation procedures. iii Procedimiento de Instalación. Wheel balancer: Unidad: Refer to the correct graphic, section i, to position Consulte el gráfico correcto, sección i, para colocar the wheel balancer correctly. If the wheel balancer la equilibradora correctamente. Si tiene que sujetar is to be secured, we recommend fixation elements la equilibradora, recomendamos un tipo de fijación with a bolt shaft of 8 mm, quality 8.8 or higher.
Página 96
Installationsanweisungen iv Prüfvorgang • Wuchten Sie ein Rad bis auf weniger als 5 Gramm pro Ebene aus. • Führen Sie eine Benutzerkalibrierung durch. v Einweisung des Bedieners (Nachfolgendes gilt nur, wenn das Gerät von einem Kundendienstingenieur installiert wurde.) • Zeigen und erklären Sie das Sicherheitsheft. •...
Página 97
Installation Instructions Instrucciones Instalación iv Test procedures. iv Procedimiento de comprobación. • Balance a wheel to less than 5 grams per plane. • Equilibre la rueda con menos de 5 gramos por plano. • Perform a User Calibration. • Realice un Calibrado Personalizado. v Instructing the operator.