Disponibilité des pièces détachées Senya dispose de pièces détachées pour ses produits pour une durée de 2 ans. Vous pouvez trouver les accessoires et pièces détachées pour vos produits Senya en vente chez notre partenaire Cdiscount.
CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement ces instructions avant d'utiliser l'appareil. Conservez ce manuel d’instruction pour référence ultérieure ou pour de nouveaux utilisateurs. I.1 CONSIGNES DE SECURITE GENERALES 1. Avant d’utiliser l’appareil, veuillez le contrôler pour vérifier qu'il ne présente aucun dommage apparent.
Página 4
– l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel; – environnements type chambres d’hôtes. 4. Ne pas utiliser le produit à d’autres utilisations prévues. 5. Cet appareil est conforme aux normes en vigueur relatives à ce type de produit. 6.
Página 5
13. Ne déplacez pas l’appareil lorsqu'il fonctionne. 14. Assurez-vous toujours qu'il y a suffisamment d'espace autour de l'appareil lorsqu'il fonctionne. 15. Le récipient devient chaud lorsqu'il est utilisé. Utilisez toujours la poignée prévue à cet effet. 16. N’utilisez pas l’appareil : –...
Página 6
liquide. 22. Ne pas tenir l’appareil ou le câble avec des mains humides. 23. Assurez-vous de débrancher l’appareil une fois l’utilisation terminée. 24. Cet appareil n’est pas un jouet, ne pas le laisser à la portée des enfants. 25. Ne laissez pas l'appareil sans surveillance quand il est en marche.
Página 7
30. Lors du mixage de liquides chauds, une attention doit être apportée afin d’éviter toute projection de liquide chaud pouvant provoquer des brûlures. 31. Ne pas enlever le couvercle lorsque l’eau boue 32. Laisser toujours refroidir l’appareil avant de procéder à toute opération de nettoyage 33.
Página 8
sur la manière d’utiliser les accessoires, référez- vous au paragraphe ci-après de la notice en vue d’une utilisation en toute sécurité. 37. En ce qui concerne les instructions de nettoyage de l’appareil (notamment les surfaces en contact avec les aliments), référez-vous au paragraphe «...
Página 9
mesure où il peut être éjecté de l’appareil en raison d’une ébullition soudaine 44. Evitez tout débordement de liquide sur les connecteurs 45. Utilisez uniquement la base (unité avec moteur) fournie Des résidus peuvent apparaitre sur la surface de l’élément chauffant après utilisation 47.
Página 10
2. Le trou du couvercle du récipient ne peut être recouvert qu’avec le verre doseur fourni. Ne pas utiliser de vêtements ou d’autres objets. 3. Ne dépassez pas le repère MAX sur le corps du bol. 4. La surface du bol peut atteindre des températures élevées lorsqu’elle fonctionne à...
Página 11
10. Assurez-vous que les fentes d’aération situées à l’arrière du produit ne sont ni couvertes ni obstruées pour éviter des dommages à l’appareil. II- CARACTERISTIQUES DU PRODUIT II.1 DESCRIPTION GLOBALE DU PRODUIT...
Página 12
1. Base du produit 2. Bol en inox 3. Couvercle 4. Ecran LCD avec touches tactiles 5. Bouton marche / pause / reset 6. Corps du grand panier vapeur 7. Etagère du grand panier vapeur 8. Couvercle du grand panier vapeur 9.
11. Lame de mixage 12. Petit panier vapeur 13. Fouet papillon 14. Support de fixation 15. Verre doseur 16. Balance cuisine II.2 CONTENU DE L’EMBALLAGE 1 Robot culinaire 1 Verre doseur 1 Balance cuisine 2 Paniers vapeurs ...
Página 14
II.4 FONCTIONS POSSIBLE Hachez : coupez les légumes et la viande à la taille désirée. Emincez : émincez les légumes, les herbes, la viande, l'ail et les noix en quelques secondes. Mixer : préparez des laits frappés, des sauces, des crèmes et des purées à la texture lisse et soyeuse.
Página 15
Pétrir : Vous pouvez préparer la pâte à pain en grande quantité en une seule fois. Grâce à son accessoire de pétrissage exclusif, vous êtes capable de préparer un pain parfait. Faire bouillir : remplissez le bol avec de l'eau et faites bouillir les aliments que vous désirez, ou préparez-vous un thé.
Página 16
Puis tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre, du cadenas ouvert vers le cadenas fermé jusqu’à ce qu’il soit correctement fermé. Si le couvercle n’est pas correctement fermé, le produit ne fonctionnera pas (voir le schéma ci-dessous). NB : Vous pouvez voir sur le côté...
Página 17
Assemblage lame mixage et lame pétrissage Fixez le joint d’étanchéité sur la base de la lame Placez la lame sur l’emplacement prévu sur la base du bol. Faites en sorte que la base de la lame s’aligne avec l’ouverture prévue (voir le schéma ci-dessous) Retournez le bol tout en tenant la lame délicatement pour ne pas qu’elle tombe.
Página 18
Pour enlever la lame de son emplacement : 1. Retournez le bol et tournez le support de fixation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre 2. Retirez ensuite la lame avec précaution. Faites en sorte qu’elle ne tombe pas brutalement.
Página 19
NB : Utilisez uniquement le verre doseur pour fermer le couvercle du produit. N’utilisez pas d’autres objets. Tournez le verre doseur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien fixé pour cuire à température ambiante, écraser, mélanger, hacher … ...
Página 20
NB : N’utilisez pas l’appareil si l’accessoire n’est pas fixé. N’utilisez pas cet accessoire à des vitesses supérieures à 4. N’utilisez pas le fouet en même temps que la spatule. Ne verser pas de nourriture pendant que vous utilisez cet accessoire pour éviter de l’endommager.
Página 21
Il est préférable de mettre les aliments difficiles à cuire sur la couche inférieure du grand panier vapeur et les aliments plus faciles à cuire sur la couche supérieure du grand panier vapeur. Petit panier vapeur Ce petit panier vapeur est conçu pour plusieurs usages. La capacité est de 1L. Préparer toutes sortes de recettes liées à...
IV- UTILISATION DU PRODUIT IV.1 AVANT L’UTILISATION DU PRODUIT Remarque : Le produit va peut produire une légère odeur lors de sa première utilisation et disparaîtra au bout de quelques minutes. Cela est dû à la fabrication, mais n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil. Sortez le produit de son packaging et retirez tout le matériel d’emballage.
IV.3 PROGRAMMES MANUELS L’appareil est doté de 5 boutons de programmation manuel : Temps, Vitesse, Température, Puissance et Turbo. Cela vous permet de régler les programmes vous-même selon la préparation que vous désirez réaliser. Posibilité de régler les secondes, les minutes Temps et les heures Vitesse...
Página 24
Bouton marche/pause et fonction reset Utilisez le gros bouton marche/pause pour tous les réglages : heure, température, puissance etc. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la valeur et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour diminuer la valeur. Une fois le réglage ou le programme souhaité...
Página 25
Vitesse Appuyez sur la touche « vitesse » pour régler les vitesses. L’icône des vitesses clignotera sur l’écran d’affichage. Tournez le bouton start/pause vers la droite ou vers la gauche pour diminuer ou baisser les vitesses : de 1 à 10. Vous pouvez appuyer sur le bouton «...
Pour écraser ou hacher de grandes quantités d’aliments durs, sélectionnez d’abord la vitesse 5, puis régler-là sur 10 pour garantir des résultats optimaux. Température En mode veille ou en fonctionnement, appuyez sur cette touche pour régler les températures. L’icône température clignotera à l’écran. Tournez le bouton à...
IV.3 PROGRAMMES AUTOMATIQUES L’appareil est doté de 5 boutons de programmation automatique : Vapeur, Pétrir, Mijotage, Soupe et Nettoyage, et de 13 sous programmes. Le programme vapeur contient 3 programmes Vapeur automatiques : P1, P2 et P3 Le programme pétrir contient 3 programmes Pétrir automatiques : P1, P2 et P3 Le programme mijotage contient 3 programmes...
Página 28
Programme Type 2 pers : 1L 4/6 pers : 1L Décongélation: 200 ml 80°C Température ajustable 120°C 120°C (70°C à 90°C) Puissance Vitesse 30 min 50 min 20 min Temps : ajustable (10 min à 60 min) (10 min à 60 min) (5 min à...
Página 29
Pétrir Accessoire conseillé : lame de pétrissage Programme Type Pain classique ou pâte à pizza Pâte brisée Dessert Phase 2 200g de farine Phase 1 500g de farine 100g de beurre Gâteau au chocolat, mousse au Phase 300g d'eau 2 cuillère à café de sel 1/2 cuillère à...
Página 30
NB : Pour le programme P1, lorsque le programme est terminé, n'oubliez pas de retirer la préparation du bol et mettez-la à reposer.Si vous laissez la pâte dans le bol, elle va fermenter et risque fortement de déborder. Pour le programme P1, il y a deux étapes. Entre l’étape 1 et l’étape 2, vous avez 15 minutes pour ajouter les ingrédients nécessaires.
Página 31
Pour répondre aux besoins individuels, le programme permet à l'utilisateur de régler une température et un temps de cuisson compris dans une certaine plage. Par exemple, le temps de cuisson de P1 est de 5 minutes par défaut, mais vous pouvez l’ajuster de 2 à 5 minutes à...
Página 32
NB : Le temps de cuisson peut varier selon la quantité et selon le type d’alimets (frais ou surgelés). Au maximum, le temps de cuisson sera de 35 minutes. Nettoyage Accessoires conseillés : lame de mixage Programme Type Nettoyage rapide : 2L d'eau Phase Rinçage du bol Température...
Mettez de l'eau dans le bol, sélectionnez votre programme, puis appuyez sur le bouton start/pause. L'appareil nettoie automatiquement le bol. V- NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Toutes les pièces détachables sont compatibles au lave-vaiselle, exepté le bol en acier inoxydable que vous devez laver vous-même ou grâce au programme automatique nettoyage.
Página 34
Code d'erreur Description Cause possible Solution Mettez correctement le bol et le couvercle, assurez-vous que toutes Interrupteur de séurité non Le bol ou le couvercle ne sont pas les pièces soient bien assemblées et fixé correctement fixés essayer de faire fonctionner le produit de nouveau Le bol n'est pas dans la bonne Erruer de capteur de...
Warranty conditions As of 1 January 2016, SENYA guarantees the proper functioning of its products for a period of 2 years from the date of purchase. The warranty of any purchase made before that date is valid for 1 year.
SECURITY INSTRUCTIONS Read these instructions thoroughly before using the appliance. Keep this instruction manual for future reference or new users. I.1 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS 1. Inspect the appliance for visible signs of damage before use. Do not use a damaged device. 2.
Página 37
for this type of product. 5. Make sure that the network voltage corresponds to 220-240V. 6. Place the product on a stable surface. Do not slot it 7. Always connect the appliance to an accessible power outlet. 8. When unplugging the power cord, always pull it at the plug;...
Página 38
come into contact with hot surfaces. 17. Do not place and do not use this product near by any heat source (hob, heating, etc.). 18. Avoid wrapping the cord around the appliance and do not bend it. 20. Use only the accessories supplied with the appliance.
Página 39
27. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. 28. Keep the appliance out of the reach of children when it is plugged in or cooling. 29.
Página 40
in direct contact with food. 37. Regarding the instructions for cleaning surfaces (notably in contact with food), thanks to refer to the paragraph “advice for care & storage” in this manual. 38. Children must be kept under supervision to ensure that they do not play with the appliance.
heat after use. 47. Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning. 48. Be careful when you touch front grip when you open the lid (when unitjust finished working) – Hot surface 49.
Página 42
6. Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming. 7. When using the steamer: make sure the steamer and the jar are properly fixed. 8.
1. Main body 2. Jar 3. Jar lid 4. LCD display 5. Start / pause / reset knob 6. Big steamer body 7. Big steamer rack 8. Big steamer cover 9. Spatula 10. Kneading blade 11. Mixing blade 12. Small steamer 13.
1 Butterfly whisk 2 Blades 1 Spatula 1 Recipe book 1 Instruction manual 1 Quick guide II.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT The Culinary Robot My Little Chef will help you to create great recipes to share with your family and friends! ...
Página 46
Grate: grates chocolate, chickpeas, cheese, tomato, butter, bread, coconut, nuts, peanuts, almonds and much more. Beat: with the butterfly accessory, you will be able to beat easily eggs to prepare perfect omelette. Whip: turn into a confectionery professional, whip egg whites to prepare meringue or cream and cook delicious sweets in the most quick and simple way.
Página 47
Reheat: set the temperature until 100 ºC to reheat any precooked meal. Turbo: this is the perfect function for processing the hardest foods. It can be used to crush solid ingredients intermittently such as garlic, ice, chocolate or ham. III- USE OF ACCESSORIES III.1 USE &...
Página 48
Mixing blade and kneading blade assembly Fix the sealing ring on the blades unit Place the blade on the location provided on the base of the jar. Make sure the base of the blade aligns with opening provided (see diagram below) Turn the jar over while holding the blade gently so that it does not fall.
Página 49
To remove the blade from its location : Turn the jar over and turn the fixing support counterclockwise Then remove the blade carefully. Make sure it does not fall suddenly. It may damage NB : • Use a cloth to cover the blades before handling to avoid injury. •...
Página 50
2. Turn it clockwise to lock it and anticlockwise to open it and take it out. Warnings: Use this measuring cup and do not use other accessory or object to close the jar’s cover. Turn the measuring cup clockwise until fixed to cook without temperature (mash, stir, mince…).
Página 51
Butterfly This accessory works installed on top of the blades unit, this way it helps mixing food. It helps food mixing and removes lumps. Install the butterfly on the blades unit by matching the shaft’s centre with the butterfly’s gap and push it down. Warnings : ...
Página 52
Warnings: • Do not touch or get close to the steamer to avoid scald. • Do not cover the steamer’s holes with any cloth or objects. The steam may come out from the edge or other parts which may cause risk of scald. •...
Página 53
III.2 SUGGESTED SPEED AND CAPACITY FOR EACH ACCESSORY IV- USE OF THE PRODUCT IV.1 BEFORE THE USE Note: The product will produce a light smell when it is used for the first time and will disappear after a few minutes. This is due to the manufacturing rests and does not affect to it’s operating.
Connect it to a power supply and press the power switch to turn it on. The machine will beep and the display will turn on. IV.2 PRACTICAL ADVICE • After use, the jar may be hot. Do not touch the surface of stainless steel jar. •...
Possibility of mixing food manually according Turbo : Turbo your desire ON/OFF SWITCH The switch is on the back of appliance Use this switch to switch the appliance on or off. Start/Pause knob and Reset function Use the knob to adjust all settings: time, temperature etc. Turn it clockwise to increase the value and anticlockwise to decrease it.
Página 56
it again it switches to seconds setting, the seconds digits will flash. And then press it again it will switch to hours setting, hours digits will flash. Turn the knob left or right to adjust the desired minutes/seconds/hours. During operation, you can press the timer button to adjust the cooking time and the appliance will start counting down automatically.
Warnings : • When speed changes from 5 to 6 or when the appliance starts working, the appliance could emit some noise. This is completely normal and does not affect the appliance’s operation. • To crush or chop hard or large quantities of food, select speed 5 at first and then switch it to 10 to ensure perfect performance.
Stop pressing the button, the machine will stop immediately. This function can only operate for 1 minute maximum each time. Warning: when the TURBO function is activated, the appliance could emit some big noise as it is working at highest speed. This is completely normal and does not affect the appliance’s operation.
Página 59
Steam Recomended accessories : big steam basket and small steam basket Program Type 2 pers : 1L 4/6 pers : 1L Defrost : 200 ml 80°C Temperature : adjustable 120°C 120°C (70°C to 90°C) Power heat Speed 30 min 50 min 20 min Time : adjustable (10 min to 60 min)
Página 60
Knead Recomended accessory : kneading blade Program Type Classic bread and pizza pastry Pastry Dessert Phase 2 200g flour Phase 1 500g flour 100g butter Chocolate cake, chocolate mousse, Phase 300g water 2 coffee spoon salt 1/2 spoon salt vanilla cream, rice pudding… 25g fresh yeast 1 coffee spoon oil 1 bag of vanilla...
Página 61
minutes, but you can adjust from 5 to 30 minutes as you want. Warning : For P1, when machine finish program, remember to take out the fermented flour from Jar. Keep it in side for long time may cause flour touch the Jar lid or even overflow from Jar Lid as it is keeping fermentation and expanding.
Página 62
Soup Recomended accessory : mixing blade Program Type Smooth soup : max 1,5L Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4 Phase Heating Keep boiling Cooling Mixing Temperature : adjustable 95°C 120°C 88°C Power heat Speed Time : adjustable Variable 5 min Variable 0,5 min...
Página 63
Cleaning Recomended accessory : mixing blade Program Type Quick cleaning : 2L of water Temperature Power heat Speed Time 0,5 min Program Type Deep cleaning : 2L of water Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4 Phase Heating Mixing Heating Mixing Temperature...
the lid. • When the product is operated at any speed over 6 or temperature over 60 ºC, make sure the measuring cup is placed correctly to avoid food from splashing. • Do not activate the mashing function with more than 1.5 L of liquids or hot ingredients.
Página 65
VII- TREATMENT OF THE ELECTRIC AND ELECTRONIC APPLIANCES AT THE END OF LIFE Application in the countries belonged to the European Union and in other European countries which have a selective collect system. This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste.
Conserve este manual para futuras referencias. GARANTIA Y SERVICIO POSTVENTATA Todo el equipo de SENYA desea darle las gracias por su pedido y por la confianza depositada en la marca Senya. Condiciones de la garantía Desde el 1 de enero de 2016, SENYA garantiza el correcto funcionamiento de sus productos durante un periodo de 2 años desde la fecha de compra.
INSTRUCCIONNES DE SEGURIDAD Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve este manual de instrucciones para futuras consultas o para nuevos usuarios. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 1. Antes de utilizar el aparato compruebe que no presenta ningún daño visible.
Página 68
5. Este aparato está conforme con las normas vigentes relativas a este tipo de producto. 6. Comprobar que la tensión de la red eléctrica es de 220- 240V. 7. No utilizar el aparato en exterior. 8. Conecte siempre el aparato a una toma de corriente de fácil acceso.
Página 69
-si el aparato está dañado de alguna forma cualquiera, -si se ha caído, 17. No deje colgar el cable de alimentación sobre el borde de una mesa o de una encimera y procure que no entre en contacto con superficies calientes. 18.
Página 70
26. Si el aparato está dañado, debe ser reparado por el fabricante o por una persona de similar cualificación para evitar todo riesgo de lesiones. Esto es especialmente aplicable para la sustitución del cable de alimentación si está dañado. Las reparaciones no conformes pueden causar riesgos considerables para el usuario.
Página 71
sean correctamente supervisadas o si un manual de instrucciones relativo al uso del aparato con toda seguridad les ha sido facilitado y si los riesgos enfrentados han sido bien entendidos. Los niños no deben jugar con este aparato. 34. Este aparato no debe ser utilizado por los niños. Mantener el aparato así...
Página 72
40. Apagar el aparato y desenchufarlo de la red antes de cambiar los accesorios o de acercarse a las partes móviles durante el funcionamiento. 41. Desenchufar siempre el aparato si se deja sin vigilancia, o antes de su montaje, desmontaje o limpieza.
49. ¡ATENCIÓN! ¡LAS CUCHILLAS ESTÁN AFILIADAS. MANIPULARLAS CON CUIDADO! 50. Si las cuchillas se bloquean durante la mezcla, desenchufar siempre el aparato antes de retirar el alimento que ha causado el bloqueo. I.2 INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD 1. Compruebe regularmente si el cuerpo principal, el vaso, la vaporera u otros componentes están dañados.
8. Cuando utilice la máquina a alta velocidad, utilícela solo con la tapa debidamente instalada. 9. No exponga ninguna parte del cuerpo al vapor producido durante el funcionamiento. 10. Asegúrese de que las ranuras de ventilación de la parte posterior del producto no estén tapadas ni obstruidas para evitar daños en el aparato.
Página 75
1. Base del producto 2. Vaso de acero inoxidable 3. Tapa 4. Pantalla LCD con botones táctiles 5. Botón de start / pause / reset (inicio / 6. Cesta de vapor grande pausa/ reinicio) 7. Estante de la gran cesta de vapor 8.
11. Cuchilla mezcladora 12. Cesta de vapor pequeña 13. Látigo de mariposa 14. Soport de fijación 15. Vidrio de medición 16. Báscula de cocina II.2 CONTENIDO DE LA CAJA • 1 robot de cocina 1 Vidrio de medición • 1 balanza de cocina •...
II.4 POSIBLES FUNCIONES Picar: corte las verduras y la carne al tamaño deseado. Laminar: lamine verduras, hierbas, carne, ajo y nueces en unos segundos. Licuar: prepare batidos, salsas, cremas y purés con una textura suave y sedosa. Moler: el robot de cocina permite moler un sinfín de alimentos y preparar condimentos y aderezos como perejil, albahaca, canela..
Hervir: llene el vaso con agua y hierva los alimentos que desee o prepárese una taza de té. Recalentar: Si desea que los alimentos que ha preparado se mantengan calientes, configure el aparato hasta 78°C y sirva la comida cuando lo desee. Cocción precisa grado a grado: el ajuste grado a grado, las 12 horas ajustables y los 10 niveles de potencia de calentamiento son muy precisos.
Página 79
2. Luego gire la cubierta en sentido horario desde el candado abierto hasta el candado cerrado hasta que quede bien cerrado. Si la tapa no se cierra correctamente, el producto no funcionará (vea el diagrama a continuación). Nota: En el lateral del vaso puede verse la capacidad efectiva máxima de 2 L. No exceda este límite para garantizar un funcionamiento correcto.
Conjunto de cuchilla mezcladora y cuchilla amasadora 1. Fije la junta a la base de la cuchilla 2. Coloque la cuchilla en la ranura provista en la base del tazón. Asegúrese de que la base de la cuchilla esté alineada con la abertura planificada (vea el diagrama a continuación) 3.
Página 81
Para quitar la cuchilla de su ubicación: 1. Dé la vuelta al tazón y gire el soporte de montaje en sentido antihorario 2. Luego retire la cuchilla con cuidado. Asegúrese de que no se caiga de repente. Puede dañarlo. • Use un paño para cubrir las cuchillas antes de manipular para evitar lesiones. •...
Montaje del tapón del cubilete medidor El cubilete medidor mide la cantidad de alimentos y también sirve como tapa del producto para evitar salpicaduras y pérdidas de calor. Su capacidad máxima es de 100 ml. Coloque el cubilete medidor en el lugar previsto. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj para bloquearlo y en el sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquearlo.
Batidor de mariposa Este accesorio funciona instalado encima de las cuchillas. De esta manera, ayuda a mezclar los alimentos y no corta como las cuchillas. Ayuda a eliminar los grumos. Instale el batidor de mariposa encima de las cuchillas haciendo que coincida con el centro de la varilla, empújelo hacia abajo hasta que quede correctamente fijado.
Nota: No toque ni se acerque a la cesta de vapor, de lo contrario puede quemarse. No cubra la abertura de la tapa con un paño ni con otro objeto. Esto puede impedir la cocción el vapor. Es mejor colocar alimentos que son difíciles de cocinar en la capa inferior de la gran canasta de vapor y alimentos que son más fáciles de cocinar en la capa superior de la gran canasta de vapor.
III.2 VELOCIDAD Y CAPACIDAD SUGERIDA PAR CADA ACCESSORIO IV- USO DEL PRODUCTO IV.1 ANTES DE USAR EL PRODUCTO Nota: El producto puede desprender un ligero olor cuando se utiliza por primera vez, que desaparecerá al cabo de unos minutos. Esto se debe a la fabricación, pero no afecta al funcionamiento del aparato.
4. Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez : limpie el cuerpo del aparato con un paño suave y seco y lave las cuchillas con agua tibia y detergente líquido. Enjuague con agua limpia y seque cuidadosamente con un paño suave. Conéctelo a una toma de corriente y pulse el botón de on/off para encenderlo.
Posibilidad de configurar segundos, minutos Temps : Tiempo y horas. Capacidad para ajustar velocidades: de 1 a Vitesse : Velocidad Posibilidad de ajustar la temperatura: de 37 Température : Temperatura ° C a 120 ° C Posibilidad de ajustar la potencia de Puissance : Potencia de calentamiento calentamiento: de 1 a 10 Posibilidad de mezclar alimentos...
Una vez que se hayan agregado los alimentos, regrese cada artículo a su posición básica y presione el botón de inicio / pausa nuevamente. La operación reanudará su proceso. Después de 10 minutos de "pause", la unidad se apagará automáticamente. Tiempo La pantalla muestra las horas, los minutos y los segundos.
Velocidad 3 Dorar, masa de pizza, masa de pan ... Salsas, cremas, blanco sobre nieve (con el Velocidad 4 látigo mariposa) ... Mezcle la masa de pastel / crepe / waffle, Velocidad 5 pique las verduras / carne ... Velocidad 6 Amasar la pasta espesa…...
Nota: Una potencia de calentamiento alta hará que los alimentos se cocinen mucho más rápido. La función de potencia solo se activa si también se ha ajustado la temperatura. Se recomienda utilizar el ajuste predeterminado para cada nivel de temperatura.
Página 91
NB: Los programas automáticos ya están programados. Solo tiene que seleccionar el programa que más le convenga. Sin embargo, de acuerdo con algún programa, siempre es posible ajustar la temperatura o el tiempo, por ejemplo, de acuerdo con su deseo. Simplemente presione el botón del programa seleccionado y luego presione la tecla que desea ajustar.
Página 92
• Puede usar la canasta de vapor pequeña sola, la canasta de vapor grande sola o las dos canastas de vapor juntas para el programa de vapor (P1, P2 y P3). • Puede utilizar la pequeña cesta de vapor para P1, P2 y P3. Depende del volumen, el tamaño de los alimentos y la cocción requerida.
Página 93
configurar el programa manualmente como se muestra a continuación para completar el programa: • Temperatura: 37°C • Potencia de calentamiento: 2 • Velocidad: 3 • Tiempo: 4 minutos Para satisfacer las necesidades individuales, el programa permite al usuario ajustar la temperatura y el tiempo de cocción deseado: véase la tabla anterior.
Página 94
El aparato ofrece 3 tipos de programas de cocción lenta. P1, P2 y P3. Cada programa está diseñado para diferentes tipos de uso: véase la tabla superior. Pulse la tecla «mijotage» (cocción a fuego lento), el aparato cambia al modo P1, P1 se visualiza en la pantalla del temporizador y parpadea.
Página 95
El aparato ofrece 2 tipos de programas: P1 y P2. Cada programa está diseñado para diferentes tipos de uso: véase la tabla superior. Pulse el botón «soupe» (sopa) y el aparato pasa al modo P1. P1 se muestra en la posición de visualización del temporizador y continúa parpadeando.
El aparato ofrece 2 tipos de programas de limpieza automática: P1 y P2. Cada programa está diseñado para diferentes tipos de limpieza: véase la tabla superior. Presione el botón «nettoyage» (limpieza), el aparato entra en modo P1, P1 aparece en la posición de visualización del temporizador y continúa parpadeando, presione de nuevo para pasar a P2, luego P1...
Página 97
VI- TRATAMIENTO EQUIPOS ELECTRICOS ELECTRONICOS AL FINAL DE LA VIDA Aplicación en los países de la Unión Europea y otros países europeos con sistemas de recogida selectiva. El símbolo, colocado en el producto o en su embalaje, indica que este producto no debe tratarse con la basura doméstica. Debe devolverse a un punto de recogida adecuado para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Sicherheitshinweise. Bewarhen Sie dieses Handbuch auf, um auch später noch einmal nachschlagen zu können. GARANTIE UND KUNDENDIENST Das gesamte SENYA-Team bedankt sich bei Ihnen für Ihre Bestellung und für das Vertrauen, das Sie der Marke Senya entgegenbringen. Garantiebedingungen Ab dem 1. Januar 2016 garantiert SENYA die korrekte Funktion ihrer Produkte für 2 Jahre ab Kaufdatum.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie sich diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch auf, um zu einem späteren Zeitpunkt noch einmal nachschlagen zu können oder als Anleitung für neue Benutzer. I.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 1. Sich vor dem Gebrauch versichern, dass das Gerät keinen sichtbaren Schaden aufweist.
Página 100
4. Das Gerät nicht für andere, als die vorgesehenen Zwecke, verwenden. 5. Dieses Gerät entspricht den geltenden Normen für diese Art Produkte. 6. Sich versichern, dass die Netzspannung 220-240V beträgt. 7. Das Gerät nicht im Freien benutzen. 8. Das Gerät immer an einer leicht zugänglichen Steckdose anschließen.
Página 101
16. Das Gerät nicht benutzen, wenn: Stecker oder Stromkabel beschädigt sind. Das Gerät auf irgendeine Weise beschädigt wurde. Das Gerät abgestürzt ist. 17. Darauf achten, dass das Netzkabel nicht über die Tisch- bzw. Arbeitsplattenkante herunterhängt und nicht mit heißen Wärmequellen in Kontakt kommt. 18.
Página 102
26. Wenn das Gerät beschädigt wurde, es nur vom Hersteller oder einem Fachmann reparieren lassen, um Gefahren zu verhindern. Dies gilt insbesondere für den Austausch des eventuell beschädigten Netzkabels. Unsachgemäße Reparaturen können zu großen Risiken für den Benutzer führen. 27. Wenn das Netzkabel beschädigt wurde, muss es vom Verkäufer, dessen Kundendienst oder einem Fachmann ausgetauscht werden, um jede Art von Risiken zu verhindern.
Página 103
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. 34. Kinder dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Gerät und Netzkabel außer der Reichweite von Kindern halten. 35. Bezüglich der Benutzungshinweise und -dauer das Kapitel „Inbetriebnahme“...
Página 104
41. Das Gerät immer vom Stromnetz trennen, wenn es ohne Aufsicht ist und bevor es montiert, abmontiert oder gereinigt wird. 42. Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr. 43. Wenn Sie heiße Flüssigkeit einfüllen, größte Vorsicht walten lassen, denn diese kann durch plötzliches Sieden aus dem Gerät ausgestoßen werden.
Página 105
das Gerät ausschalten, bevor Sie das für die Hemmung verantwortliche Nahrungsmittel entfernen. I.2 BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE 1. Vergewissern Sie sich regelmäßig davon, dass das Gehäuse, der Topf, der Dampfgarer und die weiteren Bestandteile nicht beschädigt sind. Sollten Sie Schäden entdecken, dürfen Sie das Gerät nicht weiter verwenden.
Página 106
7. Bei Verwendung des Dampfgarers: Achten Sie darauf, dass Dampfgarer und Topf korrekt fixiert sind. 8. Bei Nutzung Maschine hoher Geschwindigkeit muss der Deckel stets korrekt platziert sein. 9. Kein Teil des Gehäuses darf mit dem Dampf in Berührung kommen, der während des Betriebs entsteht.
1. Produktbasis 2. Schale aus rostfreiem Stahl 3. Deckel 4. LCD-Bildschirm mit Touchscreen 5. Start / Pause / Reset-Taste 6. Großer Dampfgarbehälter 7. Regal des großen Dampfkorbs 8. Deckel des großen Dampfgarbehälters 9. Spachtel 10. Knetmesser 11. Mixmesser 12. Kleiner Dampfgarbehälter 13.
Página 109
1 Rezeptbuch 1 Bedienungsanleitung 1 Kurzanleitung II.3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS Die Küchenmaschine My Little Chef begleitet Sie beim erfolgreichen Kochen nach Rezepten, die Sie mit Freunden oder Familie teilen können! Schale aus rostfreiem Stahl, Füllmenge 2L ...
Página 110
Emulgieren: Mit dem Knetmesser bereitet die Maschine homogene Saucen und Salatsaucen zu, zum Beispiel Mayonnaise und Aioli (Sauce aus Knoblauch und Olivenöl), als Beigabe zu Ihren schönsten Gerichten. Vermengen: Vermengen Sie mit diesem Gerät alle Zutaten Ihrer Wahl, so effizient wie möglich.
Turbo: Dies ist die ideale Funktion zur Verwandlung der härtesten Nahrungsmittel. Sie kann verwendet werden, um feste Lebensmittel wie Knoblauch, Schokolade oder Schinken zu zerkleinern. Sie können damit auch Eis zerstoßen, um Cocktails und Smoothies zuzubereiten. Hinweis: • Öffnen Sie den Deckel nicht, wenn die Messer in Betrieb sind. Andernfalls könnte der Inhalt der Schale herausspritzen.
Página 112
Hinweis: An der Seite der Schale aus rostfreiem Stahl wird Ihnen eine effektive Maximalfüllmenge von 2 Litern angezeigt. Um ein einwandfreies Funktionieren des Produkts zu gewährleisten, dürfen Sie diesen Grenzwert nicht überschreiten. Platzieren Sie die Schale auf der Produktbasis und achten Sie dabei auf eine korrekte Platzierung.
Página 113
Mischklinge und knetklinge baugruppe 1. Bringen Sie die Dichtung an der Basis des Messers an 2. Setzen Sie die Klinge in den dafür vorgesehenen Schlitz am Boden der Schüssel. Stellen Sie sicher, dass die Basis der Klinge mit der geplanten Öffnung ausgerichtet ist (siehe Abbildung unten).
Página 114
So entfernen Sie das Blade aus seiner Position: 1. Drehen Sie die Schüssel um und drehen Sie die Halterung gegen den Uhrzeigersinn 2. Entfernen Sie dann die Klinge vorsichtig. Stellen Sie sicher, dass es nicht plötzlich fällt. Es könnte beschädigt werden. •...
Página 115
Montage des Dosierglasdeckels Das Dosierglas misst die Lebensmittelmenge und dient dem Produkt gleichzeitig als Deckel, um Spritzer und Wärmeverlust zu vermeiden. Seine maximale Füllmenge beträgt 100 ml. Platzieren Sie das Dosierglas an der dafür vorgesehenen Stelle. Drehen Sie es dann im Uhrzeigersinn, um es zu verschließen, und in entgegengesetzter Richtung, um es zu öffnen.
Página 116
Schmetterlingsquirl Dieses Zubehör funktioniert bei Installation über den Messern. So hilft es, die Nahrungsmittel zu mixen und schneidet sie dabei, anders als die Messer, nicht. Der Quirl beugt Klumpenbildung vor. Installieren Sie den Schmetterlingsquirl über den Messern und richten Sie ihn dabei auf den Stangenmittelpunkt aus.
Página 117
Hinweis: Berühren Sie den Dampfgarbehälter nicht und nähern Sie sich ihm nicht. Verbrennungsgefahr. Decken Sie die Deckelöffnung nicht mit einem Tuch oder einem anderen Gegenstand ab. Das kann das Dampfgaren beeinträchtigen. Legen Sie am besten schwer zu garende Lebensmittel auf die untere Schicht des großen Dampfkorbs und leicht zu garende Lebensmittel auf die obere Schicht des großen Dampfkorbs.
Página 118
III.2 RICHTGESCHWINDIGKEIT UND EMPFOHLENE FÜLLMENGE FÜR JEDES ZUBEHÖRTEIL Zubehör Abbildung Funktion Geschwindigkei Füllmeng Betriebszei Messer aus Hacken (+) Max. 2 l, 1 Min. rostfreiem Stückchen Stahl müssen Betrieb 1 – 2 cm lang sein Hacken (++) Max. 2 l, 1 Min. Stückchen müssen Betrieb 1...
Nehmen Sie das Produkt aus seiner Verpackung und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. Überzeugen Sie sich davon, dass das Produkt in gutem Zustand ist. Wenn Ihnen sichtbare Schäden auffallen, sollten Sie unverzüglich unseren offiziellen technischen Kundendienst kontaktieren. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile und saubere Fläche. Stellen Sie es nicht an die Tischkante oder in einen Schrank.
Página 120
Möglichkeit der Einstellung von Sekunden, Temps : Uhrzeit Minuten und Stunden Vitesse : Geschwindigkeit Geschwindigkeitsanpassung: von 1 bis 10 Möglichkeit, die Temperatur einzustellen: Température : Temperatur von 37 ° C bis 120 ° C Möglichkeit, die Heizleistung einzustellen: Puissance : Heizleistung von 1 bis 10 Möglichkeit des manuellen Mischens von Turbo : Turbo...
Página 121
Wird am Gerät im Standby-Modus für 10 Sekunden kein Schritt durchgeführt, schaltet sich das Gerät automatisch ab. Wenn das Gerät kocht, hackt, knetet usw. Sie können die Start / Pause-Taste drücken. Der Vorgang wird in den Pausenmodus versetzt und auf dem Display wird "Pause" angezeigt.
Página 122
Vorbereitungsbeispiel für jede Geschwindigkeit: Brodelndes Geschirr, ohne dass Geschwindigkeit 1 Lebensmittel am Boden der Schüssel kleben bleiben, Joghurt, Risotto ... Saucen (mit Knetklinge oder Schmetterlingspeitsche), Geschwindigkeit 2 Schokoladenkuchen, Schokoladenmousse, Vanillecreme ... Geschwindigkeit 3 Braten, Pizzateig, Brotteig ... Saucen, Cremes, weiss auf Schnee (mit der Geschwindigkeit 4 Schmetterlingspeitsche) ...
Página 123
Hinweis: Ist das Piktogramm für die Temperatur rot und Sie möchten das Gerät mit einer erhöhten Geschwindigkeit benutzen, dann darf die Füllmenge des Behälters nicht mehr als 1,5 Liter betragen. Heizleistung Drücken Sie im Standby-Modus oder während des Betriebs auf diese Taste, um in den Einstellmodus zu gelangen.
Página 124
Das Dampfprogramm enthält 3 automatische Vapeur : Dampf Programme: P1, P2 und P3 Das Knetprogramm enthält 3 automatische Pétrir : Kneten Programme: P1, P2 und P3 Mijotage : Köcheln Das Knetprogramm enthält 3 automatische Programme: P1, P2 und P3 Das Knetprogramm enthält 2 automatische Soupe : Suppe Programme: P1 und P2 Das Knetprogramm enthält 2 automatische...
Página 125
Bildschirm. Drücken Sie nochmals auf die Taste, wird P3 angezeigt, anschließend wieder P1 und so weiter. Geben Sie Ihre Lebensmittel in die Dampfgarbehälter, wählen Sie das gewünschte Programm und drücken Sie nun auf den Start-/ Pausenschalter. Das Gerät setzt sich in Betrieb und kommt automatisch zum Stoppen, gemäß...
Página 126
Das Gerät bietet Ihnen 3 Knetprogramme an: P1, P2, P3. Jedes Programm ist dient anderen Verwendungszwecken: siehe vorstehende Tabelle. Drücken Sie auf die Taste „Kneten“. Das Gerät geht in den Modus P1 über. P1 wird von der Zeitschaltuhr blinkend angezeigt. Drücken Sie nochmals auf die Taste, um P2 auszuwählen, anschließend P3, danach wieder P1 und so weiter.
Página 127
Köcheln Empfohlenes Zubehör: Mischmesser für P1, Knetmesser für P2 und P3 Merkmale Programmtyp Rösten Köcheln Köcheln 95°C 95°C Temperatur : einstellbar 120°C (90°C bis 100°C) (90°C bis 100°C) Heizleistung Geschwindigkeit 5 min 45 min Zeit : einstellbar 45 min (2 min bis 5 min) (30 min bis 120 min) Das Gerät bietet Ihnen 3 Programme zum langsamen Kochen: P1 , P2, P3.
Página 128
Suppe Empfohlenes Zubehör: Rührflügel Merkmale Programmtyp Cremige suppe : Max 1,5L Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4 Phase Kochen weiter kochen Abkühlen lassen und rühren Mixen Temperatur 95°C 120°C 88°C Heizleistung Geschwindigkeit Zeit Variable 5 min Variable 0,5 min Merkmale Programmtyp Klumpige suppe : Max 1,5L...
Página 129
Reinigung Empfohlenes Zubehör: Rührflügel Merkmale Programmtyp Schnellreinigung : 2L wsser Spülen einer weniger Phase verschmutzten schale Temperatur Heizleistung Geschwindigkeit Zeit 0,5 min Merkmale Programmtyp Tiefenreinigung : 2L wasser Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4 Phase Erhitzen Mischen Erhitzen Mischen Temperatur 60°C...
Página 130
V- WARTUNG UND LAGERUNG • Alle abnehmbaren Teile sind spülmaschinenfest, Ausnahme Edelstahlschüssel, die Sie selbst oder mit dem automatischen Reinigungsprogramm waschen müssen. • Reinigen Sie die Küchenmaschine nach jedem Gebrauch. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät sich abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Página 131
das Gerät erneut in Betrieb zu nehmen. Fehler Der Behälter ist nicht Montieren Sie den Temperatursensors korrekt positioniert oder Behälter erneut und Verbindung stellen Sie sicher, Temperatursensors dass korrekt Behälterbasis fixiert ist. beschädigt. Motor Die Nahrungsmenge im Nehmen Sie einen blockiert.
Página 132
VIII- ENTSORGUNG BON GEBRAUCHTEN ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN Anwendung in den Ländern der Europäischen Union sowie in den weiteren europäischen Ländern, die über Systeme für die getrennte Abfallsammlung verfügen. Das auf dem Produkt oder seiner Verpackung angebrachte Symbol zeigt an, dass dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss bei einer entsprechenden Recyclingstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzingen voor latere raadplegingen. GARANTIE EN KLANTENDIENST Het hele team van SENYA dankt u voor uw aankoop en voor uw vertrouwen in het merk Senya. Garantievoorwaarden Vanaf 1 januari 2016 garandeert SENYA de goede werking van zijn producten tijdens een duur van 2 jaar vanaf de datum van aankoop.
TECHNISCHE KENMERKEN Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor het eerste gebruik. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik of nieuwe gebruikers. I.1 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 1. Vooraleer het apparaat te gebruiken, ga na of er geen zichtbare schade is. Gebruik het apparaat niet wanneer het beschadigd is.
Página 135
5. Dit toestel is conform de geldende normen met betrekking tot dit type toestel. 6. Kijk na of de netspanning effectief 220-240V is. 7. Gebruik het toestel niet buitenshuis. 8. Uw apparaat altijd op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact aansluiten. 9. Wanneer u de stroomkabel verwijdert, moet u deze altijd bij de stekker eruit trekken;...
Página 136
17. De stroomkabel niet over de rand van een tafel of werkvlak laten hangen, en erop toezien dat hij niet in contact komt met warme oppervlakken. 18. Dit apparaat niet gebruiken in de buurt van een warmtebron (kookplaat, verwarming...). 19. Het koord niet om het apparaat rollen, zodat deze niet in elkaar kan draaien.
Página 137
28. Hou het apparaat buiten het bereik van kinderen wanneer het aan staat of aan het afkoelen is. 29. Gebruik de plastic niet om warme etenswaren of vloeistoffen in te doen. 30. Bij het mixen van warme ingrediënten moet men hete vloeistofspatten voorkomen, want deze kunnen brandwonden veroorzaken.
Página 138
36. Wat betreft de gedetailleerde informatie voor een veilig gebruik van de accessoires, wordt u verwezen naar de hier onderstaande paragraaf van deze bijsluiter. 37. Wat betreft de reinigingsinstructies (waaronder de oppervlakken die in contact met de voedingsmiddelen komen), wordt u verwezen naar paragraaf «opslag en onderhoud»...
45. Het apparaat enkel te gebruiken met de standaard (motoreenheid) ontvangen. 46. Het verwarmingselement oppervlak onder restwarmte na gebruik. 47. Er moet worden genomen bij de omgang met de scherpe messen, het legen van de kom en tijdens het reinigen. 48.
Página 140
4. Bij gebruik van het apparaat bij temperaturen boven de 60°C kan het oppervlak van de kom zeer warm worden. Gebruik pannenlappen of ovenwanten om de mengkom aan te raken of te verplaatsen. 5. Instructies voor keukenmachines en blenders met kookfunctie om gevaarlijke situaties te voorkomen: 6.
1. Voetstuk 2. RVS mengkom 3. Deksel 4. LCD display met touchscreen 5. Start / pauze / reset-knop 6. Grote stoommand 7. Plank van de grote stoommand 8. Deksel van de grote stoommand 9. Spatel 10. Deegmes 11. Mesunit 12. Kleine stoommand 13.
Página 143
1 Receptenboek 1 Gebruiksaanwijzing Beknopte gebruikershandleiding II.3 TECHNISCHE KENMERKEN VAN HET PRODUCT My Little Chef Keukenmachine is de onmisbare keukenhulp om samen met uw familie en vrienden van uw favoriete gerechten te genieten! Roestvrijstalen mengkom met een inhoud van 2L ...
Página 144
Emulgeren: met het deegmes bereidt u homogene sauzen en dressings zoals mayonaise en aioli (gemaakt van knoflook, olijfolie en ei) als begeleiding van uw favoriete gerechten. Mengsels: meng naar keuze ingrediënten op de effectiefste manier. Koken: verwarm, kook en braad voedsel in de mengkom. Dankzij de hoge nauwkeurigheidsgraad van de temperatuurregeling, heeft u volledige controle over het kookproces.
Wacht na gebruik van het apparaat minstens 10 seconden voordat u het deksel opent. Wanneer het apparaat wordt gebruikt bij hogere snelheden dan stand 6 of bij een temperatuur van meer dan 60°C, zorg er dan voor dat de doseerdop correct geplaatst is om spatten te voorkomen.
Página 146
3.Zorg ervoor dat de mengkom correct op het voetstuk bevestigd wordt. Als de mengkom verkeerd bevestigd is, werkt het apparaat niet (zie onderstaande afbeelding). Mixen van mes en kneedmes 1. Bevestig de pakking aan de basis van het mes 2. Plaats het mes op de daarvoor bestemde gleuf aan de onderkant van de kom. Zorg ervoor dat de basis van het mes is uitgelijnd met de geplande opening (zie onderstaande afbeelding)
Página 147
3. Draai de kom om terwijl u het mes voorzichtig vasthoudt zodat het niet valt. 4. Plaats vervolgens de montagebeugel correct (zie afbeelding 1) aan de onderkant van de kom en draai deze rechtsom om het mes vast te zetten (zie afbeelding 2)
Página 148
Om het mes van zijn plaats te verwijderen: 1. Draai de kom om en draai de montagebeugel linksom 2. Verwijder vervolgens het mes voorzichtig. Zorg ervoor dat het niet plotseling valt. Het kan het beschadigen. • Gebruik voor het hanteren een doek om de messen te bedekken om letsel te voorkomen.
Página 149
Gebruik de doseerdop uitsluitend om het deksel mee te sluiten. Gebruik geen andere voorwerpen. Draai de doseerdop met de wijzers van de klok mee tot deze stevig vastzit om op kamertemperatuur te kunnen koken, te pletten, te mengen, te hakken… ...
Página 150
Gebruik het apparaat niet als het hulpstuk niet is bevestigd. Gebruik dit hulpstuk niet bij snelheden hoger dan stand 4. De garde niet tegelijk met de spatel gebruiken. Doe geen ingrediënten in de mengkom tijdens het gebruik van de garde om te voorkomen dat deze beschadigd raakt of zwart wordt.
Página 151
Bedek de dekselopening nooit met doeken of dergelijke. Dit verhindert het stomen. Het is het beste om voedsel dat moeilijk te koken is op de onderste laag van de grote stoommand te plaatsen en voedsel dat gemakkelijker te koken is op de bovenste laag van de grote stoommand.
Haal voor het eerste gebruik het apparaat uit de verpakking. Ga na of er geen zichtbare schade is. Neem bij zichtbare schade onmiddellijk contact op met de technische dienst van SENYA. Plaats het apparaat op een vlak, stabiel en schoon oppervlak, op voldoende afstand van de rand.
Página 153
Als het product niet werkt na het opstarten, controleer dan of de kom en / of deksel zich in de juiste positie bevinden. Verwijder de kom en / of het deksel en plaats ze correct terug. IV.3 HANDMATIGE PROGRAMMA’S Het apparaat is uitgerust met 5 handmatige programmeerknoppen: tijd, snelheid, temperatuur, vermogen en turbo.
Start/pauzeknop en reset functie Gebruik de grote start/pauzeknop voor alle instellingen: tijdsduur, temperatuur, vermogen, enz. Draai de knop met de klok mee om de waarde te verhogen en tegen de klok in om de waarde te verlagen. Wanneer u de gewenste instelling of het gewenste programma heeft geselecteerd, drukt u op de start/pauzeknop om het geselecteerde programma in te schakelen.
Página 155
Stel via de start/pauzeknop de gewenste snelheidsstand in (van 1 t/m 10). Wanneer het apparaat in werking is, kunt u op de « snelheid »-knop drukken om de snelheid aan te passen. De mogelijke snelheidsstanden zijn afhankelijk van de kooktemperatuur. Als de geselecteerde snelheidsstand 1 tot 4 is, wordt de timer automatisch ingesteld op 1 uur.
Vermogen U kunt, zowel wanneer het apparaat in standby- als in werkingmodus is, op deze knop drukken om het opwarmvermogen in te stellen of aan te passen. Het opwarmpictogram gaat dan knipperen op de display. Stel via de start/pauzeknop het gewenste vermogen in (van 1 tot 10). ...
Página 157
Vapeur : Stomen Het stoomprogramma bevat 3 automatische programma's: P1, P2 en P3 Pétrir : Kneden Het kneedprogramma bevat 3 automatische programma's: P1, P2 en P3 Mijotage : Slowcooking Het kneedprogramma bevat 3 automatische programma's: P1, P2 en P3 Soupe : Soep Het kneedprogramma bevat 2 automatische programma's: P1 en P2 Nettoyage : Reiniging...
Página 158
Doe de ingrediënten in de stoommand, selecteer het gewenste programma en druk vervolgens op de start/pauzeknop. Het apparaat schakelt automatisch in en eindigt afhankelijk van het gekozen programma. De gebruiker kan de temperatuur en de kooktijd binnen een bepaald bereik instellen: zie bovenstaande tabel.
Het apparaat beschikt over 3 kneedprogramma’s voor verschillende kooktoepassingen: P1, P2 en P3. Zie bovenstaande tabel. Druk op de « kneed»-knop, het apparaat schakelt over naar de P1-modus. P1 verschijnt dan op de timer en knippert. Druk nogmaals op de knop om P2, P3, P1, enz. te selecteren.
Página 160
Intellingen Type Programma Roerbakken Slowcooking Slowcooking 95°C 95°C “Instelbare” temperatuur 120°C (90°C tot 100°C) (90°C tot 100°C) Vermogen Snelheid 5 min 45 min “Instelbare”tijdsduur 45 min (2 min tot 5 min) (30 min tot 120 min) apparaat beschikt over slowcooking programma’s voor verschillende...
Página 161
Soep Aanbevolen accessoire: mengmes Intellingen Type Programma Glade soep : Max 1,5L Phase 1 Phase 2 Phase 3 Phase 4 Phase Kochen blijf koken Afkoelen en roeren Mengen Temperatuur 95°C 120°C 88°C Vermogen Snelheid Tijdsduur veranderlijk 5 min veranderlijk 0,5 min Intellingen Type Programma Stevige soep : Max 1,5L...
Página 162
De kooktijd kan variëren, afhankelijk van de hoeveelheid en het soort voedsel (vers of bevroren). De kooktijd is maximaal 35 minuten. Reiniging Aanbevolen accessoires: mengblad Intellingen Type Programma Snell reiniging : 2L water Phase Spoelen minder vuile kom Temperatuur Vermogen Snelheid Tijdsduur 0,5 min...
V- ONDERHOUD EN OPSLAG Alle afneembare onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig, behalve roestvrijstalen kom die u zelf moet wassen of met het automatische reinigingsprogramma. Reinig de keukenmachine na ieder gebruik. Haal de stekker altijd eerst uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt.
Página 164
Opvoeren snelheid is mislukt Omschakelen tussen de lage Verwijder de mengkom, draai standen (1-5) en hoge standen bevestigingsbeugel (6-10) is geblokkeerd. handmatig, plaats de mengkom terug en probeer het opnieuw. Pulse functie werkt niet temperatuur Laat de ingrediënten afkoelen mengkom is hoger dan 60°C. en probeer het opnieuw of stel de snelheid op stand 4 in.
Página 165
Référence Senya: SYCP-M017 Senya International Référence fournisseur: CY016 21 Bd du Général Leclerc N° de lot : PO2019295 59100 Roubaix Version : 1.0 FRANCE Fabriqué en R.P.C...