5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dal3 das M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dal3 der Hebel f0r Ein- und Aus-
schaiten des M_haggregats auf "ausgeschaltet"
steht.
D6marrage
du moteur
S'assurer pr_alablement que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est & dire : relev6 au maximum) et que
le levier d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe
est en position "ddbrayde" (voir figure).
_)
Arranque
del motor
Asegt_rese de que el equipo de corte estd en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte esta en
la posici6n de desacoplamiento.
(_)
Avviamento
del motore
II tagliaerba deve essere soflevato in pesizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
•posizione"disinserito'.
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
(_ Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten
und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel
auf Leerlauf
"N" stel-
len.
(_
Enfoncer completement la pC=dale d'embrayage/frein. S'assurer
(_galement que ie levier de changement de vitesse est sur la
position "Neutre" (point-mort).
(_
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno
y mant_n-
galo presionado.
Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
(_) Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle,
(_) Druk de koppelings/rempedaal
geheel in en houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook
in de neutraalstand "N".
48