Handicare Vega505EE Manual De Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Vega505EE:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 112

Enlaces rápidos

Vega505EE
User manual – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Käyttöohje – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel utilisateur – Français
Manuale utente – Italiano
Manual de usuario – Español
60600003
SWL: 230 kg / 505 Ibs
Manual nr: 630 Rev 19 2020-05-18

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Handicare Vega505EE

  • Página 1 Vega505EE User manual – English Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel utilisateur – Français Manuale utente – Italiano Manual de usuario – Español 60600003 SWL: 230 kg / 505 Ibs...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Table of contents English ....................Svenska ...................16 Norsk ....................Dansk ....................40 Suomi ....................52 Deutsch ....................64 Nederlands ..................76 Français ...................88 Italiano ...................100 Español ..................Dimensions .................124 Serial number ................126 I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 4: Safety Information

    Hand control Vega505EE is a mobile patient lift adapted for safe and easy lifting of users weighing up to 230 kg/505 lbs. Vega505EE features a unique design with a lift arm that can be both raised to an almost upright position and lowered all the way down to the floor.
  • Página 5 Assembly Check to ensure that the following components are included Mast and lift arm, actuator, slingbar, control box, hand control. Undercarriage with base-width adjustment motor, screws, washers, nuts and screw covers. User manual and charger. Insert the mast onto the base. Assemble according to illustration A and tighten it hard (65 ±...
  • Página 6: Final Inspection

    Final inspection Check to ensure that no parts have been left in the packaging. Inspect the lift for signs of wear and damage. Check all four castor wheels and castor wheel locks. Check all connections and fixtures including screws and bolts. Check the emergency stop function by activating the emergency stop button, and then pressing either the up or down button.
  • Página 7: Using The Product

    • To ensure optimal function, the lift must be inspected regularly. See section on other maintenance details. • Warranty applies only if repairs or alterations are made to the product by personnel who are authorized by Handicare. • Using lifting accessories other than those approved can entail a risk.
  • Página 8 Instructions for how to lift from wheelchair to bed 1. Lower the bed to a low position, or to a similar height as the chair. Make sure the beds brakes are on. 2. Lock the wheelchair brakes. 3. Adjust the lift in position to the wheelchair, make sure the legs of the lift are spread and placed evenly around the wheelchair, and that none of the lift legs are under the wheelchair.
  • Página 9: Charging Batteries

    Charging batteries A tone sounding when using the lift indicates that the battery need recharging. Charge the lift after use to ensure that the battery is always fully charged. Lock the castor wheels when charging the battery. 1. Connect the charging cable to a power outlet and in the connection for charger cable. The symbol for charging is shown on the display.
  • Página 10: Hand Control

    Service information read-out Basic service information can be read out on the display. To get the service information on the display please press the lift arm up button for half a second. The information will be shown for ½ minute or until other buttons are activated. •...
  • Página 11: Emergency Stop

    Emergency stop To activate emergency stop Depress the red emergency stop button on the control box. Resetting Turn the button in the direction of the arrows until the button pops out. To prevent battery discharge, we recommend that the emergency-stop button is pressed in when the lift is not in use.
  • Página 12 Accessories Lifting slings Handicare’s SystemRoMedic™ line includes a wide range of functional and comfortable, high-quality lifting slings that are adapted for all types of lifting and for users with different needs. The lifting slings are available in several materials and in sizes ranging from XXS to XXL.
  • Página 13 700 hPa Service agreements Handicare offers the possibility of service agreements for maintenance and regular testing of your mobile lift. Contact your local Handicare representative. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 14 Symbols White/blue Read user manual May not be discarded in domestic waste The product complies with the requirements of the Medical Devices Directive 93/42/EEC Type B, according to the degree of protection against electric shock The device is intended for indoor use Class lI equipment Important Be observant...
  • Página 15: Technical Information

    Technical Information Lifting speed 37 mm/s without load. Batteries Two 12 V, 2.9 Ah valve-regulated, sealed, lead accumulator (gel-type batteries) Charger Max. 400 mA Motor (mast) DC 24 V, 9,7 Amp. IP X4. Operationtime: 10% at maximum continous operation of 2 minutes, maximum 5 cycles per minute.
  • Página 16: Svenska

    Handkontroll Vega505EE är en mobil personlyft anpassad för säkra och enkla lyft av brukare som väger upp till 230 kg. Vega505EE har en unik design med en lyftarm som kan både höjas till en nästan helt upprätt position och sänkas ända ner till golvet.
  • Página 17 Montering Kontrollera att samtliga delar finns med Mast och lyftarm, lyftmotor, lyftbygel, kontrollbox, handkontroll. Underrede med benbreddningsmotor, skruvar, brickor, muttrar och täckhattar. Bruksanvisning och laddningskabel. Placera masten på underredet. Montera enligt bild och drag åt hårt (65 ± 5 Nm). Loctite.
  • Página 18 Slutlig inspektion Kontrollera att inga delar ligger kvar i emballaget. Inspektera lyften för att upptäcka eventuella tecken på skador. Kontrollera alla fyra hjulen samt bromsarna. Inspektera alla anslutningar, skruvar och bultar. Kontrollera att nödstoppsfunktionen fungerar genom att trycka in knappen och sedan trycka på...
  • Página 19: Viktig Information

    Att använda produkten Viktig information • Lyften skall monteras i enlighet med monteringsanvisningar som följer med lyften. • Lyften får endast användas inomhus och på plant golv. • Lyfttillbehören skall vara rätt utprovade i förhållande till brukarens behov och funktioner. •...
  • Página 20 Instruktion för att genomföra ett lyft från rullstol till säng 1. Sänk sängen till dess lägsta position, eller till samma höjd som stolen. Se till att bromsarna är aktiverade. 2. Lås rullstolens bromsar. 3. Justera lyftens position i förhållande till stolen, se till att lyftens ben är spridda och placerade jämnt runt rullstolen, och att inga av lyftens ben är under rullstolen.
  • Página 21 Laddning av batteri En ton vid användning av lyften indikerar att batterierna behöver laddas. Ladda lyften efter användning för att säkra lyftens batteri är fulladdat. Lås lyftens hjul vid laddning av batteriet. 1. Koppla in laddningskabeln i eluttaget och i uttaget för laddningskabeln. Symbolen för laddning visas i displayen.
  • Página 22: Byte Av Batteri

    Utläsning av serviceinformation Grundläggande serviceinformation kan utläsas på displayen. För att se informationen på displayen håll inne en av knapparna för lyftarmen i en halv sekund. Informationen visas i 30 sekunder eller till andra knappar aktiveras. • Antal genomförda lyftcykler •...
  • Página 23 Nödstopp Nödstopp Tryck in den röda nödstoppsknappen på kontrollboxen. Återställning Vrid nödstoppsknappen i pilarnas riktning tills knappen poppar ut. För att batteriet inte ska laddas ur rekommenderar vi att nödstoppsknappen trycks in då lyften inte används. Nödsänkning Manuell nödsänkning Vrid den runda plasthylsan på ställdonet medsols för manuell nödsänkning. Elektrisk nödsänkning Använd nedknappen på...
  • Página 24 Tillbehör Lyftselar I Handicares SystemRoMedic™ sortiment finns ett brett urval av funktionella och bekväma kvalitetslyftselar anpassade för olika typer av lyft och för brukare med olika behov. Lyftselarna finns i flera olika material och i storlekar från XXS till XXL. Det finns också...
  • Página 25 30 % 700 hPa Serviceavtal Handicare erbjuder möjlighet att teckna serviceavtal för underhåll och återkommande provning av er mobillyft. Kontakta din lokala Handicarerepresentant. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 26 Symboler Vit/blå Läs bruksanvisningen Får ej kasseras i hushållssoporna Produkten uppfyller kraven i det medicintekniska direktivet 93/42/EEG. Typ B, enligt skyddsgrad mot elektrisk chock Apparaten är avsedd för inomhusbruk Klass II, dubbel isolering Viktigt Var uppmärksam Röd/svart Förflytta inte lyften via ställdonet Gul/svart Klämrisk Denna utrustning skall endast användas av sjukvårdspersonal.
  • Página 27: Teknisk Information

    Teknisk information Lyfthastighet 37 mm/s utan belastning. Batterier Två 12 V, 2,9 Ah ventilreglerade slutna blyack. s.k. gelbatterier. Laddare Max. 400 mA Motor (mast) DC 24 V, 9,7 A. IP X4. Drifttid: 10 % vid maximal löpande drifttid på 2 minuter, max 5 riktningsändringar per minut.
  • Página 28: Norsk

    Håndkontroll Vega505EE er en mobil pasientløfter tilpasset for sikker og enkel løfting av brukere som veier opptil 230 kg. Vega505EE har en unik design med en løftearm som både kan heves til en nesten vertikal posisjon og senkes helt ned til gulvet. Den er også...
  • Página 29 Montering Kontroller at følgende komponenter er inkludert: Mast og løftearm, aktuator, løftebøyle, kontrollboks, håndkontroll. Understell med motor for breddejustering, skruer, skiver, muttere og skruedeksler. Brukermanual og lader. Monter masten på understellet. Monter ifølge illustrasjon A og trekk til (65 ± 5 Nm). Loctite. Plasser skruedekslene over skruene. Plasser batteriet i kontrollboksen.
  • Página 30 Sluttkontroll Kontroller at det ikke ligger igjen noen deler i pakken. Kontroller løfteren med tanke på slitasje og skader. Kontroller alle de fire hjulene og hjullåsene. Kontroller alle koblinger og fester, inkludert skruer og bolter. Kontroller at nødstoppen fungerer ved å aktivere nødstoppknappen, og deretter trykke på...
  • Página 31: Bruke Produktet

    Bruke produktet Viktig informasjon • Løfteren må monteres ifølge instruksjonene fra Handicare. • Løfteren får kun benyttes innendørs og på plant gulv. • Løftetilbehør må være riktig montert og testet i forhold til brukerens behov og funksjonsevne. • La aldri brukeren være alene under forflytningsmomentet.
  • Página 32 Veiledning for løfting fra rullestol til seng 1. Senk sengen til en lav posisjon eller til samme høyde som stolen. Pass på at sengebremsen er på. 2. Lås rullestolbremsen. 3. Juster heisposisjonen etter rullestolen, og pass på at bena til heisen er spredt og plassert jevnt rundt rullestolen, samt at ingen av bena til heisen er under rullestolen.
  • Página 33: Lade Batteriene

    Lade batteriene Når du hører et lydsignal under bruk av løfteren, indikerer det at batteriet må lades. Lad løfteren etter bruk for å sikre at batteriet alltid er fulladet. Lås hjulene når du lader batteriet. 1. Koble ladekabelen til en stikkontakt og til kontakten for ladekabelen. Symbolet for lading vises på displayet.
  • Página 34: Bytte Batteriet

    Avlesning av serviceinformasjon Grunnleggende serviceinformasjon kan avleses på displayet. For å vise serviceinformasjonen på displayet trykker du på opp-knappen for løftearmen i et halvt sekund. Informasjonen vises i et halvt minutt eller inntil andre knapper aktiveres. • Totalt utførte sykluser •...
  • Página 35 Nødstopp Slik aktiverer du nødstoppen Trykk inn den røde nødstoppknappen på kontrollboksen. Tilbakestilling Drei knappen i pilenes retning inntil knappen spretter ut. For å hindre at batteriet utlades anbefaler vi at nødstoppknappen trykkes inn når løfteren ikke er i bruk. Nødsenkning Manuell nødsenkning For manuell nødsenkning drei den runde plastmansjetten på...
  • Página 36 Tilbehør Løfteseler Produktlinjen Handicare SystemRoMedic™ består av et bredt utvalg av funksjonelle og kom- fortable løfteseler av høy kvalitet som er tilpasset for alle typer løfting og for brukere med ulike behov. Løfteselene er tilgjengelige i flere materialer og størrelser fra XXS til XXL. Det finnes også...
  • Página 37 30 % 700 hPa Serviceavtaler Handicare tilbyr serviceavtaler for vedlikehold og regelmessig testing av din mobile løfter. Kontakt din lokale Handicare- representant. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 38 Symboler Hvit/blå Les brukermanualen Må ikke kasseres som husholdningsavfall Produktet overholder kravene i direktivet om medisinsk utstyr, 93/42/EØF. Type B, ifølge graden av beskyttelse mot elektrisk støt. Enheten er beregnet på bruk innendørs. Klasse lI-utstyr Viktig Vær observant Rød/svart Unngå å skyve eller trekke løfteren etter aktuatoren Gul/svart Advarsel mot klemfare Dette utstyret/systemet må...
  • Página 39: Teknisk Informasjon

    Teknisk informasjon Løftehastighet 37 mm/s uten last. Batterier To 12 V, 2,9 Ah ventilregulerte, forseglede blyakkumulatorer (batterier av gel-typen) Lader Maks. 400 mA Motor (mast) DC 24 V, 9,7 A. IP X4. Driftstid: 10 % ved maksimal kontinuerlig drift på 2 minutter, maks.
  • Página 40: Dansk

    12. Håndbetjening Vega505EE er en mobil personløfter udviklet til sikre og nemme løft af brugere, som vejer op til 230 kg. Vega505EE har et unikt design med en løftearm, som både kan hæves til en næsten lodret position og sænkes hele vejen ned til gulvet.
  • Página 41 Montering Kontroller, at samtlige dele er leveret Mast inkl. løftearm, løftemotor, ophængsbøjle, kontrolboks, håndbetjening. Under- stel med benspredningsmotor, skruer, skiver, møtrikker og dækpropper. Brugsanvisning og opladningskabel. Placer masten på understellet. Monter iht. billede A, og træk hårdt til (65 ± 5 Nm). Loctite.
  • Página 42 Endelig inspektion Kontroller, at der ikke ligger nogen dele tilbage i emballagen. Efterse løfteren for at opdage eventuelle tegn på skader. Kontroller alle fire hjul samt bremsen. Efterse alle tilslutninger, skruer og bolte. Kontroller, at nødstopfunktionen fungerer ved at trykke knappen ind og derefter trykke på...
  • Página 43: Vigtig Information

    At anvende produktet Vigtig information • Løfteren skal monteres iht. de medfølgende monteringsanvisninger. • Løfteren må kun anvendes indendørs og på plant gulv. • Løftetilbehøret skal være korrekt afprøvet i forhold til brugerens behov og funktioner. • Efterlad ikke brugeren alene under forflytning. •...
  • Página 44 Vejledning om hvordan man løfter fra kørestol til seng 1. Sænk sengen til lav position eller til samme højde som stolen. Sørg for at sengens bremser er aktiverede. 2. Lås kørestolens bremser. 3. Justér personløfterens position ift. kørestolen og sørg for, at personløfterens ben er spredte og i samme afstand til kørestolen, og at ingen af personløfterens ben er placeret under kørestolen.
  • Página 45: Opladning Af Batteri

    Opladning af batteri En tone ved brug af løfteren angiver, at batterierne skal oplades. Oplad løfteren efter brug, så batteriet altid er fuldt opladet. Lås løfterens hjul i forbindelse med opladning af batteriet. 1. Opladningskablet sættes i stikkontakten og i stikket til opladningskablet. Symbolet for opladning vises på...
  • Página 46: Udskiftning Af Batteri

    Udlæsning af serviceinformation Grundlæggende serviceinformation kan udlæses på displayet. For at se informationen på displayet, holdes en af knapperne til løftearmen inde i et halvt sekund. Informationen vises i 30 sekunder, eller indtil andre knapper aktiveres. • Antal foretagne retningsændringer •...
  • Página 47 Nødstop Nødstop Tryk den røde nødstopknap på styreboksen ind. Nulstilling Vrid knappen i pilenes retning, til knappen popper ud. Vi anbefaler, at nødstoppet trykkes ind, når løfteren ikke anvendes, så batteriet ikke aflades. Nødsænkning Manuel nødsænkning Drej det runde plastikhylster på aktuatoren med uret for mekanisk nødsænkning. Elektrisk nødsænkning Anvend nedknappen på...
  • Página 48 Tilbehør Løftesejl I Handicares SystemRoMedic™ sortiment findes et bredt udvalg af funktionelle og bekvemme kvalitetsløftesejl, tilpassede forskellige typer af løft og til brugere med forskellige behov. Løftesejlene fås i flere forskellige materialer og i størrelser fra XXS til XXL. Der findes også...
  • Página 49 -10 °C 700 hPa Serviceaftale Ved Handicare kan der tegnes en serviceaftale, der inkl. det årlige lovpligtige eftersyn. Handicare Danmark for yderligere information. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 50 Symboler Hvid/blå Læs brugsanvisningen Må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald Produktet opfylder kravene i direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF Type B, i henhold til beskyttelsesgrad mod elektrisk stød. Apparatet er beregnet til indendørs brug. Klass ll udstyr. Vigtigt Vær opmærksom Rød/sort Flyt ikke løfteren via aktuatoren Rød/sort...
  • Página 51 Technical Information Løftehastighed 37 mm/s uden belastning. Batteries 24 V, 2,9 Ah ventilregulerede lukkede blyakk. såkaldte gelbatterier. Lader Max. 400 mA Motor (løftesøjle) DC 24 V, 9,7 A. IP X4. Driftstid: 10% ved maksimal løbende driftstid på 2 minutter, max 5 retningsændringer pr.
  • Página 52: Suomi

    Kätevästä koostaan huolimatta Vega505EE:n nostokorkeus on poikkeuksellisen suuri ja nostoalue äärimmäisen laaja. Sen ansiosta nostin selviytyy kaikista nostotilanteista ja -vaatimuksista, matalista ja korkeista nostoista, nostoista istuvassa ja makaavassa asennossa, lattialle ja lattialta, sängylle ja sängystä...
  • Página 53 Kokoaminen Tarkasta, että pakkauksessa on seuraavat osat: Nostopilari ja nostovarsi, säätölaite, nostokaari, ohjauskotelo, käsiohjain. Alusta säätömoottoreineen, ruuvit, aluslevyt, mutterit ja ruuvien peitetulpat. Käyttöohje ja latauslaite. Työnnä nostopilari alustaan. Kokoa osat piirroksen A mukaisesti ja kiristä ruuvit (65 ± 5 Nm). Loctite. Pane peitetulpat ruuvien päälle. Pane akku ohjauskoteloon.
  • Página 54 Lopputarkastus Tarkasta, ettei pakkaukseen ole jäänyt mitään osia. Tarkasta, ettei nostimessa ole merkkejä kulumisesta ja vauriosta. Tarkasta kaikki neljä pyörää ja pyörien lukitukset. Tarkasta kaikki liitännät, ruuvit ja pultit. Tarkasta hätäpysäytyksen toiminta painamalla hätäpysäytyspainike alas ja painamalla sen jälkeen ylös- tai alas-painiketta. Jos mitään ei tapahdu, kun ylös- tai alas-painiketta painetaan, hätäpysäytys toimii oikein.
  • Página 55: Tuotteen Käyttö

    Tuotteen käyttö Tärkeitä tietoja • Nostin on koottava Handicaren toimittamien ohjeiden mukaisesti. • Nostinta saa käyttää vain tasaisella lattialla. • Käytettävät nostolisävarusteet on asennettava oikein ja testattava käyttäjän tarpeet ja toimintakyky huomioiden. • Älä jätä nostettavaa yksin nostotilanteen missään vaiheessa. •...
  • Página 56 Nostaminen pyörätuolista sängylle 1. Laske sänky ala-asentoon tai korkeuteen, jossa se on lähellä tuolin tasoa. Varmista, että sängyn jarrut on kytketty. 2. Lukitse pyörätuolin jarrut. 3. Säädä nostin sopivaan asentoon pyörätuoliin nähden. Varmista, että nostimen jalat on levitetty ja asetettu tasai- sesti pyörätuolin ympärille eivätkä...
  • Página 57: Akkujen Lataaminen

    Akkujen lataaminen Nostimen käytön aikana kuuluva äänimerkki tarkoittaa, että akku on ladattava. Lataa nostin käytön jälkeen varmistaaksesi, että akussa on aina täysi varaus. Lukitse nostimen pyörät akun latauksen ajaksi. 1. Liitä latauskaapeli verkkopistorasiaan ja latausliitäntään. Lataussymboli näkyy näytöllä. 2. Varmista, että ohjauskotelon lamput syttyvät. Vihreä LED ilmaisee, että latauslaite saa virtaa, ja kel- tainen LED ilmaisee, että...
  • Página 58: Akun Vaihto

    Huoltotietojen luku Huollon perustiedot voidaan lukea näytöltä. Saadaksesi huoltotiedot näytölle paina nostovarren ylös-painiketta puoli sekuntia. Tiedot näytetään puolen minuutin ajan tai kunnes muita painikkeita käytetään. • Tehdyt syklit yhteensä • Säätölaitteen käyttökuormitus (ampeerit x käyttöaika sekunteina) • Ylikuormitusten kokonaismäärä • Edellisestä...
  • Página 59: Vianetsintä

    Hätäpysäytys Hätäpysäytyksen aktivointi Paina ohjauskotelossa oleva punainen hätäpysäytyspainike alas. Palauttaminen Kierrä painiketta nuolten osoittamaan suuntaan, kunnes painike ponnahtaa ylös. Akun purkautumisen estämiseksi on suositeltavaa pitää hätäpysäytyspainike alaspainettuna, kun nostinta ei käytetä. Hätälasku Manuaalinen hätälasku Kierrä säätölaitteen pyöreää muovinuppia myötäpäivään laskeaksesi nostimen alas manuaa- lisesti.
  • Página 60 Lisävarusteet Nostoliinat Handicaren SystemRoMedic™ -tuotesarjaan sisältyy laaja valikoima käytännöllisiä ja käyttömukavia nostoliinoja, jotka on sovitettu erilaisiin nostotilanteisiin ja käyttötarpeisiin. Saatavana on useista eri materiaalista valmistettuja nostoliinoja kokoina XXS–XXL. Saatavana on myös XXXL- ja XXXXL-kokoisia nostoliinamalleja erittäin isokokoisille ja painaville käyttäjille. Kaikki mallit ovat turvallisia ja erittäin helppokäyttöisiä.
  • Página 61 700 hPa 30 % Huoltosopimukset Handicare tarjoaa mahdollisuuden solmia siirrettävän nostimesi huollon ja säännöllisen testauksen kattavan huolto- sopimuksen. Ota yhteys paikalliseen Handicare-edustajaasi. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 62 Symbolit Valkoinen/sininen Lue käyttöohje. Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote täyttää lääkintälaitedirektiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tyypin B sähköiskusuojaus. Laite on tarkoitettu sisäkäyttöön. Luokan II laite. Tärkeää Ole tarkkaavainen Punainen/musta Älä työnnä tai vedä nostinta säätölaitteesta Keltainen/musta Puristumisvaroitus Tämä laite/järjestelmä on tarkoitettu ainoastaan terveydenhuollon ammattilaisten käyttöön. Tämä laite/järjestelmä voi aiheuttaa radiohäiriöitä...
  • Página 63: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Nostonopeus 37 mm/s ilman kuormaa. Akut Kaksi 12 V, 2,9 Ah venttiilisäätöistä suljettua lyijyakkua (geeliakkua) Latauslaite Maks. 400 mA Moottori (nostopilari) DC 24 V, 9,7A. IP X4 Toiminta-aika: 10 % 2 minuutin yhtäjaksoisesta maksimikäyttö- ajasta, maks. 5 suunnanvaihtoa minuutissa. Työntövoima: 10 000 N Moottori (jalusta) DC 24 V, 2,2A IP X4 Toiminta-aika: 10 % 2 minuutin yhtäjaksoisesta maksimikäyttöajas- ta, maks.
  • Página 64: Deutsch

    Vega505EE ist ein mobiler Personenlifter für einfache und sichere Transfers Pflegebedürftiger bis max. 230 kg. Charakteristisch für das einzigartige Design von Vega505EE ist sein Hubarm, der nach oben in eine fast aufrechte Position und nach unten bis zum Fußboden bewegt werden kann. Der Lifter ist schlank und kompakt gebaut. Die äußeren Abmessungen erlauben den Einsatz in Räumlichkeiten und Transfersituationen mit beengten Verhältnissen.
  • Página 65 Montage Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit: Hubsäule und Hubarm, Hubmotor, Hebebügel, Steuereinheit, Handbedienung. Fahrgestell mit Motor zur Breitenverstellung, Schrauben, Unterlegscheiben, Mutter und Abdeckkappen. Gebrauchsanweisung und Ladekabel. Setzen Sie die Hubsäule auf das Fahrgestell. Führen Sie die Montage nach Abbildung A durch und ziehen Sie die Schrauben fest an (65 ± 5 Nm). Loctite. Setzen Sie die Abdeckkappen auf die Schraubköpfe.
  • Página 66 Inbetriebnahmeprüfung Vergewissern Sie sich, dass keine Teile in der Verpackung zurückbleiben. Untersuchen Sie den Lifter auf eventuelle Anzeichen von Schäden. Prüfen Sie alle vier Laufrollen und die Feststellbremsen. Prüfen Sie sämtliche Anschlüsse, Schrauben und Bolzen. Prüfen Sie die Not-Aus-Funktion, indem Sie zuerst den Not-Aus-Taster und dann die Aufwärts- und Abwärtstasten drücken.
  • Página 67: Anwendung Des Produkts

    Anwendung des Produkts Wichtige Hinweise • Der Lifter ist entsprechend der beiliegenden Montageanleitung zu montieren. • Der Lifter darf nur auf ebenem Fußboden im Innenbereich verwendet werden. • Lifter- und Hebezubehör muss an die Bedürfnisse und Fähigkeiten des Pflegebedürftigen angepasst sein. •...
  • Página 68 Anweisungen für den Transfer vom Rollstuhl ins Bett 1. Senken Sie das Bett ab, am besten ungefähr auf Höhe des Rollstuhls. Stellen Sie sicher, dass die Rollen des Betts arretiert sind. 2. Arretieren Sie die Bremsen des Rollstuhls. 3. Positionieren Sie den Lifter am Rollstuhl und stellen Sie sicher, dass das Fahrgestell auseinandergefahren ist, der Rollstuhl mittig zwischen den Kufen steht und sich keine der Kufen des Lifters unter dem Rollstuhl befindet.
  • Página 69: Aufladen Des Akkupacks

    Aufladen des Akkupacks Ein akustischer Alarm bei der Benutzung des Lifters zeigt an, dass der Akkupack aufgeladen werden muss. Laden Sie immer den Lifter nach Gebrauch. Dies stellt sicher, dass der Akkupack stets vollgeladen ist. Während des Ladevorgangs müssen die Laufrollen des Lifters festgestellt sein. 1.
  • Página 70: Auswechseln Des Akkus

    Serviceanzeige Im Anzeigefeld können grundlegende Serviceinformationen angezeigt werden. Durch eine halbe Sekunde langes Drücken einer der Tasten für den Hubarm werden die Informationen angezeigt. Die Informationen werden 30 Sekunden oder bis zum Drücken einer anderen Taste angezeigt. • Anzahl durchgeführter Transfers (Hubzyklen) •...
  • Página 71 Not-Aus Not-Aus Drücken Sie den roten Not-Aus-Taster an der Steuereinheit. Zurücksetzen Drehen Sie den roten Not-Aus-Taster in Pfeilrichtung bis er entriegelt. Zur Vermeidung von Akkuentladung empfehlen wir, den Not-Aus-Taster bei Nichtbenutzung des Lifters gedrückt zu lassen. Zum Aufladen den Taster wieder entriegeln. Notabsenkung Manuelle Notabsenkung Zur manuellen Notabsenkung drehen Sie die runde Kunststoffhülse am Stellantrieb im...
  • Página 72 Zubehör Hebegurte SystemRoMedic™ von Handicare bietet ein breites Sortiment funktioneller, komfortabler und hochqualitativer Hebegurte und Hebetücher für die verschiedensten Hebeaufgaben und für Pflegebedürftige mit den unterschiedlichsten Bedürfnissen. Unsere Hebegurte sind in unterschiedlichen Materialien und in Größen von XXS bis XXL erhältlich. Für extrem Schwergewichtige eignen sich unsere Sondermodelle in den Größen XXXL und XXXXL.
  • Página 73 30 % Servicevertrag Handicare bietet einen Servicevertrag für Wartung und periodische Überprüfungen Ihres mobilen Lifters an. Wenden Sie sich an Ihren Fachberater für SystemRoMedic™. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 74 Symbole Weiß/blau Lesen Sie die Gebrauchsanweisung. Darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/ EWG über Medizinprodukte. Typ B, Schutzgrad gegen elektrischen Schlag Nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen Schutzklasse II, doppelte Isolierung Wichtig Seien Sie aufmerksam Rot/schwarz...
  • Página 75: Technische Daten

    Technische Daten Hubgeschwindigkeit 37 mm/s ohne Last Akkus Akkupack mit 2 ventilgeregelten, geschlossenen Blei-Gel-Akkus, 12 V, 2,9 Ah Ladegerät Max. 400 mA Hubmotor DC 24 V, 9,7 A, IP X4. Einschaltdauer: 10 % bei max. 2 Minuten Dauerbetrieb, max. 5 Richtungsänderungen pro Minute.
  • Página 76: Nederlands

    Vega505EE is een mobiele patiëntenlift voor het veilig en gemakkelijk tillen van zorgvragers met een gewicht van maximaal 230 kg. Vega505EE heeft een uniek ontwerp met een tilarm die omhoog gebracht kan worden tot een vrijwel staande positie en die helemaal tot de vloer omlaag gebracht kan worden. De lift is tevens relatief smal en compact, met afmetingen die aangepast zijn voor gebruik in ruimtes of situaties met beperkte ruimte.
  • Página 77 Montage Controleer of de volgende onderdelen aanwezig zijn: Mast en tilarm, hefstang, tiljuk, bedieningsconsole, handbediening. Onderframe met motor voor aanpassing onderbreedte, schroeven, ringetjes, moeren en schroefdoppen. Handleiding en oplader. Plaats de mast op het onderframe. Monteer volgens afbeelding A en draai vast (65 ±...
  • Página 78 Afsluitende inspectie Controleer of er geen onderdelen in de verpakking zijn achtergebleven. Inspecteer de lift op tekenen van slijtage en beschadiging. Controleer alle vier de zwenkwielen en zwenkwielvergrendelingen. Controleer alle aansluitingen en bevestigingen zoals schroeven en bouten. Controleer de werking van de noodstopknop door deze te activeren en vervolgens op de knop “omhoog”...
  • Página 79: Het Product Gebruiken

    Controleer altijd de markeringen van alle producten op de lift en neem contact op met Handicare bij eventuele vragen. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 80 Instructies voor het tillen uit een rolstoel naar een bed 1. Breng het bed omlaag naar een lage positie of een gelijke hoogte als de rolstoel. Let erop dat de remmen van het bed zijn aangehaald. 2. Haal de rolstoelremmen aan. 3.
  • Página 81: Accu Opladen

    Accu opladen Een toon bij het gebruik van de lift geeft aan dat de accu moet worden opgeladen. Laadt de accu na gebruik van de lift op, zodat de accu altijd volledig is opgeladen. Vergrendel de zwenkwielen tijdens het opladen van de accu. 1.
  • Página 82: De Accu Verwisselen

    Aflezen van service-informatie Basisinformatie voor servicedoeleinden kan worden afgelezen op het display. Houd de knop “Tilarm omhoog” een halve seconde ingedrukt om de service-informatie op het display weer te geven. De informatie wordt een halve minuut weergegeven of totdat er op een andere knop gedrukt wordt.
  • Página 83 Noodstop Inschakelen van de noodstop Druk op de rode noodstopknop op het bedieningsconsole. Opnieuw instellen Draai de knop in de richting van de pijlen totdat de knop naar buiten springt. Om ontladen van de accu te voorkomen, wordt u aanbevolen de noodstopknop in te drukken wanneer de lift niet in gebruik is.
  • Página 84 Accessoires Tilbanden De SystemRoMedic™-lijn van Handicare heeft een groot aantal functionele en comforta- bele tilbanden van hoge kwaliteit die aangepast zijn op verschillende tiltechnieken en voor zorgvragers met verschillende behoeften. De tilbanden zijn verkrijgbaar in verschillende ma- terialen en maten, variërend van XXS tot XXL. Tevens zijn er speciale tilbanden in de maten XXXL en XXXXL voor extreem grote en zware zorgvragers.
  • Página 85 30 % Onderhoudscontracten Handicare biedt een onderhoudscontract voor het onderhoud en regelmatig testen van uw mobiele lift. Neem contact op met uw lokale Handicare-vertegenwoordiger. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 86 Symbolen Wit/blauw Gebruikershandleiding lezen. Mag niet worden weggegooid met huishoudelijk afval Dit product voldoet aan de vereisten van de richtlijn voor medische hulpmiddelen: 93/42/EEG. Type B, volgens de beschermingsklasse tegen elektrische schokken. Het apparaat is bedoeld voor gebruik binnenshuis. Klasse II-apparatuur. Belangrijk Let op Rood-zwart...
  • Página 87: Technische Informatie

    Technische informatie Tilsnelheid 37 mm/s zonder belasting. Accu’s Twee 12 V, 2,9 Ah gesloten VRLA gel-accu’s Oplader Max. 400 mA Motor (mast) DC 24 V, 9,7 A. IP X4. Bedrijfsduur: 10% bij maximaal continu besturing gedurende 2 minuten, maximaal 5 cycli per minuut. Drukkracht: 10.000 N. Motor (onderframe) 24 V, 2,2 A.
  • Página 88: Contrôle De Sécurité

    Vega505EE est un lève-personne mobile, adapté pour effectuer le levage sûr et simple d'utilisateurs pouvant peser jusqu'à 230 kg. Le design de Vega505EE est unique, avec un bras de levage qui peut à la fois être levé jusqu'à une position presque entièrement relevée et abaissé jusqu'au sol. Il est également relativement étroit et compact, avec des dimensions extérieures convenant à...
  • Página 89 Montage Vérifier que toutes les pièces soient au complet Colonne et bras de levage, moteur de levage, étrier de levage, boîtier de com- mande, commande manuelle. Structure inférieure avec moteur d'écartement des pieds, vis, rondelles, écrous et caches. Mode d'emploi et câble de charge. Placer la colonne sur la structure.
  • Página 90: Vérification Finale

    Vérification finale Toujours vérifier qu'il ne reste pas de pièces dans l'emballage Inspecter le lève-personne pour déceler d’éventuels signes de dommages. Contrôler les quatre roues, ainsi que les blocages des roues. Inspecter tous les raccordements, vis et boulons. Vérifier que la fonction d’arrêt d’urgence fonctionne, en appuyant sur le bouton, puis en pressant sur l’un des boutons haut/bas.
  • Página 91: Utilisation Du Produit

    Utilisation du produit Information importante • Le lève-personne doit être monté conformément aux instructions de montage qui sont fournies avec l'appareil. • Le lève-personne ne doit être utilisé qu'à l'intérieur et sur un support plat. • Les accessoires de levage doivent avoir été dûment testés par rapport aux besoins et aux capacités fonctionnelles de l’utilisateur.
  • Página 92 Instructions pour lever un patient d’un fauteuil roulant à un lit 1.Placez le lit en position basse ou à la même hauteur que le fauteuil. Assurez-vous que les freins du lit sont activés. 2. Bloquez les freins du fauteuil roulant. 3.
  • Página 93: Charge De La Batterie

    Charge de la batterie Pendant l’utilisation du lève-personne, un signal sonore indique que les batteries ont besoin d’être rechargées. Charger le lève-personne après l’avoir utilisé, afin d’être toujours sûr que la batterie soit pleinement chargée. Bloquer les roues du lève-personne pendant la charge de la batterie. 1.
  • Página 94: Commande Manuelle

    Lecture des informations de maintenance Les informations de base concernant l’entretien peuvent être lues à l’écran. Pour voir les informa- tions à l’écran, maintenir l’un des boutons du bras de levage enfoncé pendant une demi-seconde. L’information est indiquée pendant 30 secondes ou jusqu’à ce que d’autres boutons soient enfoncés.
  • Página 95: Arrêt D'uRgence

    Arrêt d'urgence Arrêt d'urgence Enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence rouge du boîtier de commande. Réinitialisation Tourner le bouton dans le sens des flèches jusqu’à ce que le bouton ressorte. Pour éviter la décharge de la batterie, nous recommandons d’enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence quand le lève-personne n’est pas utilisé.
  • Página 96 Accessoires Harnais de levage La gamme SystemRoMedic™ de Handicare comporte un vaste choix de harnais de levage fonctionnels, confortables et de haute qualité, adaptés aux différents types de lève-personne et pour des utilisateurs ayant des besoins différents. Les harnais de levage sont disponibles dans plusieurs matériaux et dans les tailles de XXS à...
  • Página 97 30 % Contrat de maintenance Handicare offre la possibilité de passer un contrat de maintenance pour l’entretien et l’essai périodique de son lève- personne mobile. Prière de contacter son représentant local Handicare. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 98 Symboles Blanc/Bleu Lire le mode d'emploi Ne pas jeter parmi les ordures ménagères Le produit répond aux exigences de la directive 93/42/CEE du Medical Devices. Type B, selon la classe de protection contre les chocs électriques L’appareil est conçu pour un usage à l’intérieur Classe II, isolation double Important Faites attention...
  • Página 99: Informations Techniques

    Informations techniques Vitesse de levage 37 mm/s hors charge. Batteries Deux accumulateurs au plomb clos, à régulation par soupape, de 12 V 2,9 Ah, dites batteries au gel. Chargeur Maxi. 400 mA Moteur (colonne de levage) CC 24 V, 9,7 A. IP X4. Temps de fonctionnement : 10 % en fonctionnement continu maximum sur 2 minutes, soit un maximum de 5 changements de sens à...
  • Página 100: Controllo Di Sicurezza

    11. Motore/attuatore per braccio di sollevamento 12. Pulsantiera Vega505EE è un sollevatore mobile adattato specificatamente per il sollevamento facile e sicuro di utenti con peso fino a 230 kg. Vega505EE prevede un design esclusivo con un braccio di sollevamento che può essere sollevato in posizione praticamente verticale e abbassato a fondo sul pavimento.
  • Página 101 Montaggio Verificare che siano presenti i seguenti componenti Colonna portante e braccio di sollevamento, attuatore, bilancino, pannello comandi e pulsantiera. Telaio inferiore con motore per la regolazione dell'apertura della base, viti, rondelle, dadi e tappi per le viti. Manuale e caricabatterie. Inserire la colonna portante sulla base.
  • Página 102 Ispezione finale Verificare che nell’imballaggio non siano rimaste parti sfuse. Verificare che il sollevatore non presenti segni di usura e danni. Controllare tutte e quattro le ruote e i relativi freni. Controllare tutti i collegamenti e i fissaggi, inclusi viti e bulloni. Controllare la funzione di arresto di emergenza premendo il relativo pulsante, quindi i pulsanti di sollevamento e discesa.
  • Página 103: Utilizzo Del Prodotto

    • Per assicurarne il funzionamento ottimale, il sollevatore deve essere ispezionato regolarmente. Vedere la sezione con le altre informazioni per la manutenzione. • Eventuali riparazioni o modifiche del prodotto da parte di personale non autorizzato da Handicare invalideranno la garanzia.
  • Página 104 Istruzioni per il sollevamento dalla sedia a rotelle al letto 1. Abbassare il letto il più possibile, o comunque a un’altezza simile a quella della sedia a rotelle. Accertarsi che i freni del letto siano inseriti. 2. Bloccare i freni della sedia a rotelle. 3.
  • Página 105: Ricarica Delle Batterie

    Ricarica delle batterie Un segnale acustico durante l’uso del sollevatore indica che la batteria deve essere ricaricata. Ricaricare il sollevatore dopo l’uso in modo da garantire che la batteria sia sempre completamente carica. Bloccare le ruote durante la ricarica della batteria. 1.
  • Página 106: Sostituzione Della Batteria

    Visualizzazione delle informazioni di servizio Le informazioni di servizio principali vengono visualizzate sul display. Per visualizzare le informazi- oni di servizio sul display premere il pulsante di sollevamento del braccio per mezzo secondo. L’informazione verrà visualizzata per 30 secondi oppure fino all’attivazione di altri pulsanti. •...
  • Página 107: Arresto Di Emergenza

    Arresto di emergenza Per inserire l’arresto di emergenza Premere il pulsante rosso di arresto di emergenza sul pannello comandi. Ripristino Girare il pulsante in direzione delle frecce finché non scatta verso l'esterno. Per evitare di scaricare la batteria, si raccomanda di lasciare premuto il pulsante di arresto di emergenza quando non viene utilizzato il sollevatore.
  • Página 108 Accessori Imbracature di sollevamento SystemRoMedic™ di Handicare offre una vasta gamma di imbracature funzionali, comode e di alta qualità che possono essere adattate a vari tipi di sollevamento e per utenti con esigenze differenti. Le imbracature sono disponibili in diversi materiali e nelle taglie dalla XXS alla XXL.
  • Página 109 700 hPa Contratti di assistenza Handicare offre la possibilità di stipulare contratti di assistenza per la manutenzione e la revisione periodica del solleva- tore. Contattare il proprio rappresentante locale Handicare. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 110: Compatibilità Elettromagnetica

    Simboli Bianco/blu Leggere il manuale dell'utente Il prodotto non deve essere smaltito come normale rifiuto urbano Il prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva concernente i dispositivi medici 93/42/CEE. Tipo B, secondo il grado di protezione da scossa elettrica. Il dispositivo è progettato per l’uso in interni. Apparecchiatura di Classe II Importante Prestare attenzione...
  • Página 111: Dati Tecnici

    Dati tecnici Velocità di sollevamento 37 mm/s senza carico. Batterie Due batterie (al gel) sigillate al piombo da 12 V, 2,9 Ah, regolate tramite valvola. Caricabatterie Max. 400 mA Motore (colonna portante) 24 V CC, 9,7 Amp. IP X4. Tempo di funzionamento: 10% al massimo funzionamento continuo per 2 minuti, massimo 5 cicli al minuto.
  • Página 112: Inspección Operacional

    Unidad de mano La Vega505EE es una grúa de pacientes móvil diseñada para el alzamiento seguro y sencillo de usuarios de hasta 230 kg de peso. Presenta un diseño único con un brazo de grúa que puede alzarse a una posición casi vertical y descender hasta el propio suelo.
  • Página 113: Montaje

    Montaje Asegúrese de que se incluyan los componentes siguientes Mástil y brazo de grúa, actuador, percha, módulo de control, panel de mandos. Bastidor inferior con motor de espaciamiento, tornillos, arandelas, tuercas y tapas de tornillo. Manual y cargador. Inserte el mástil en la base. Monte como se indica en la ilustración A y apriete (65 ±...
  • Página 114: Inspección Final

    Inspección final Asegúrese de no haberse dejado ninguna pieza en el embalaje. Examine posibles indicios de desgaste o daños en la grúa. Compruebe las cuatro ruedas con sus respectivos bloqueos. Compruebe todas las conexiones y fijaciones, incluidos tornillos y pernos. Compruebe la función de parada de emergencia activando el botón de parada de emergencia y, a continuación, el botón de subida o bajada.
  • Página 115: Empleo Del Producto

    Empleo del producto Información importante • La grúa debe montarse siguiendo las instrucciones suministradas por Handicare. • La grúa sólo podrá usarse sobre un suelo nivelado. • Los accesorios de elevación deben fijarse y ensayarse teniendo en cuenta las necesidades y la capacidad funcional del usuario.
  • Página 116: Instrucciones Para Levantar Al Usuario De La Silla De Ruedas A La Cama

    Instrucciones para levantar al usuario de la silla de ruedas a la cama 1.Baje la cama hasta una posición baja, o a una altura similar a la de la silla. Asegúrese de que la cama esté frenada. 2. Bloquee los frenos de la silla de ruedas. 3.
  • Página 117: Carga De Baterías

    Carga de baterías Una señal acústica durante la operación de la grúa indica que la batería necesita recargarse. Cargue la grúa tras su uso para asegurarse de que siempre se halle completamente cargada. Bloquee las ruedas al cargar la batería. 1.
  • Página 118: Unidad De Mano

    Consulta de la información de servicio En la pantalla puede consultarse la información básica de servicio. Para acceder a la misma, pulse medio segundo el botón de subida del brazo de grúa. La información se mostrará durante medio minuto o hasta la activación de otros botones. •...
  • Página 119: Parada De Emergencia

    Parada de emergencia Para activar la parada de emergencia Pulse el botón de parada de emergencia de color rojo, situado en el módulo de control. Restablecimiento Gire el botón en la dirección de las flechas hasta que el botón se retraiga. Al objeto de evitar la descarga de la batería recomendamos mantener pulsado el botón de parada de emergencia cuando no se utilice la grúa.
  • Página 120: Accesorios

    Accesorios Eslingas de elevación La línea SystemRoMedic™ de Handicare abarca una amplia gama de cómodas y prácticas eslingas de alta calidad que se adaptan a todo tipo de operaciones de elevación y a usuarios con distintas necesidades. Las eslingas están disponibles en varios materiales diferentes y en un tamaño que va del XXS al XXL.
  • Página 121: Mantenimiento

    700 hPa Contratos de servicio Handicare ofrece la posibilidad de suscribir un contrato de servicio para el mantenimiento y control periódico de su grúa móvil. Consulte con su representante local de Handicare. I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 122 Símbolos Blanco/azul Lea el manual de usuario No debe desecharse como residuo doméstico Este producto cumple con los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Tipo B, según el grado de protección contra descargas eléctricas. Este dispositivo ha sido concebido para uso en espacios interiores. Equipo de clase II Importante Tenga cuidado...
  • Página 123: Información Técnica

    Información técnica Velocidad de elevación 37 mm/s sin carga. Baterías Dos baterías de gel de acumulador de plomo selladas y reguladas por válvula, 12 V, 2,9 Ah. Cargador 400 mA máx. Motor (mástil) 24V CC, 9,7 A. IP X4. Tiempo de operación: 10% de tiempo operacional continuado máximo en 2 minutos, máx.
  • Página 124: Dimensions

    Dimensions Vega505EE 668/26.3 250/9.8 685/26.9 637/25 675/26.5 925/36.4 1210/47.6 All measurement are in mm/inch I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 125 Dimensions Vega505EE 670/26.3 - 1065/41.9 550/21.6 - 925/36.4 860/33.8 700/27.5 490/19.3 310/12.2 350/13.7-380/14.9 All measurement are in mm/inch • Turning radius is 615 mm/24.2 inch • The total weight of the lift is 42,8 kg • The weight of the heaviest part is 25,8 kg •...
  • Página 126: Serial Number

    Serial number I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 127 I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 128 Handicare AB Torshamnsgatan 35 SE-164 40 Kista, SWEDEN Tel: +46 (0)8-557 62 200 Fax:+46 (0)8-557 62 299 E-mail: info@handicare.se www.handicare.com Handicare AB is quality and environmentcertified in accordance with ISO 9001, ISO 13485 and ISO 14001.

Tabla de contenido