QUALORA ESISTESSERO DUBBI SULLA EFFETTIVA CONSISTENZA
DELLA PAVIMENTAZIONE CONSULTARE UN TECNICO QUALIFICATO.
Il sollevatore deve essere fi ssato alla pavimentazione tramite tasselli
ad espansione meccanici tipo HILTI
tramite ancoraggi chimici in fi ale HILTI HVU-M12x110 o similari, con
barra fi lettata M12 in acciaio classe 5.8 o superiore.
Gli ancoraggi utilizzati debbono avere un carico minimo ammissibile
a
trazione > = a 1350 kg. (nelle condizioni di posa indicate).
N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul
calcestruzzo anche in presenza di pavimentazione riportata. Tuttavia
se questa è di buona qualità è possibile fi ssare le colonne direttamente
WHENEVER THERE ARE DOUBTS ABOUT THE ACTUAL CONSISTENCY
OF THE FLOOR, YOU ARE ADVISED TO CONTACT A QUALIFIED
TECHNICIAN.
The lift must be secured to the fl oor with mechanical screw anchors
of the type HILTI
HSL-T2-12/25
(vials) HILTI HVU-M12x110 or similar, with a M12 threaded bar in steel
class 5.8 or higher.
Anchor bolts used shall have minimum driving load
(in the indicated laying conditions).
NOTE: We suggest placing the base plate of the post directly on the
concrete, even where the floor has been added. If this latter is of
good quality, the posts can be fitted directly onto the flooring, using
SOLLTEN ZWEIFEL ÜBER DIE EFFEKTIVE KONSISTENZ DES BODENS
BESTEHEN, MUSS MAN SICH AN EINEN QUALIFIZIERTEN
TECHNIKER WENDEN.
Die Hebebühne muss mit mechanischen Spreizdübeln vom Typ HILTI
HSL-T2-12/25
oder ähnlichen am Boden befestigt werden oder auch
mittels chemischen Verankerungsmitteln HILTI HVU-M12x110 oder
ähnlichen, mit Gewindestange M12 in Stahl der Klasse 5.8 oder
darüber. Die verwendeten Verankerungen müssen eine zulässige
Mindestzugkraft von
> = a 1350 kg
Einbaubedingungen).
HINWEIS: Es wird empfohlen, das Gestell der Säulen direkt auf dem
Beton abzustellen, auch wenn es sich um einen aufgeschütteten
Bodenbelag handelt. Sollte er von guter Qualität sein, können die Säulen
EN CAS DE DOUTES SUR LA SOLIDITÉ EFFECTIVE DU SOL,
S'ADRESSER À UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.
Le pont élévateur doit être fi xé au sol par le biais de vis tamponnées
de type HILTI
HSL-T2-12/25
d'ancrages chimiques en ampoule HILTI HVU-M12x110 ou
équivalent, avec une barre fi letée M12 en acier catégorie 5.8 ou
supérieure.
Les ancrages utilisés doivent avoir une charge minimum admissible
à traction
> = a 1350 kg. (dans les conditions de pose indiquées).
Remarque: nous conseillons de poser la plaque de base des colonnes
directement sur le béton, même si un dallage est réalisé: si ce dernierest
de bonne qualité, il est toutefois possible de fixer les colonnes
SI SURGEN DUDAS SOBRE LA RESISTENCIA EFECTIVA DEL
PAVIMENTO, CONSULTAR UN TÉCNICO CUALIFICADO.
El elevador debe ser fi jado al pavimento por medio de tornillos de
expansión mecánicos tipo HILTI
de anclajes químicos en ampollas HILTI HVU-M12x110 o similares,
con barra roscada M12 de acero clase 5.8 o superior.
Los anclajes utilizados deben tener una carga mínima aceptable de
tracción
> = a 1350 kg. (en las condiciones de instalación indicadas).
NB. Se recomienda apoyar la base de las columnas directamente
sobre el hormigón aun en presencia de piso reportado. Sin embargo
si éste último es de buena calidad es posible fijar las columnas
directamente al pavimento, utilizando anclajes de longitud adecuada.
HSL-T2-12/25
o similari oppure
or similar or with chemical anchors
> = a 1350 kg.
aufweisen. (Unter den angegebenen
ou similaires ou bien à l'aide
HSL-T2-12/25
o similares o por medio
sul pavimento, utilizzando ancoraggi di lunghezza adeguata. In
relazione alla profondità del calcestruzzo rispetto al piano del
pavimento, I TASSELLI DEBBONO AVERE LUNGHEZZA IDONEA A
RAGGIUNGERE IL PAVIMENTO PORTANTE. (vedi fi g.).
longer anchor bolts.
As far as concrete thickness with respect to floor level is concerned,
ANCHOR BLOCKS MUST BE OF SUITABLE LENGTH SO TO REACH
MAIN BEARING FLOOR. (see fig.)
mit Verankerungen von angemessener Länge auch direkt am Boden
befestigt werden.
Unter Bezugnahme auf die Tiefe des Betons gegenüber der
Bodenfläche, MÜSSEN DIE DÜBEL EINE ANGEMESSENE LÄNGE
AUFWEISEN, DIE DAS ERREICHEN DES TRAGENDEN BODENS
ERMÖGLICHT (siehe Abb.)
directement sur le dallage, en effectuant un ancrage plus profond.
En référence à la profondeur du béton par rapport à la surface du sol,
LES VIS TAMPONNEES DOIVENT ETRE DE LONGEUR ADAPTEE POUR
ARRIVER AU SOL PORTEUR. (voir fig.)
Con relación a la profundidad del hormigón respecto al espesor del
pavimento, LOS TORNILLOS DEBEN SER SUFICIENTEMENTE LARGOS
PARA ALCANZAR EL PAVIMENTO PORTANTE. (véase
fig.)
0484-M001-3
6
23