Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 14

Enlaces rápidos

Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
225-4S + 225-4C + 225-2C + 225-1C + 225-1CF
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!
Instructions d'opération
Instruções de Operação
Инструкция за експлоатация
Инстpyкция по обслyживанию
14911 Stuebner Airline Rd. Ste. A
Houston, TX 77069
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип:
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Istruzioni per l'uso
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési utasítás
ProSource Packaging, Inc.
Phone: (281) 453-8801
www.machine-solution.com
D
(Seite 2-4)
GB
(page 5-7)
F
(page 8-10)
NL
(pagina 11-13)
E
(página 14-16)
P
(página 17-19)
I
(pagina 20-22)
GR
(Σελίδα 23-25)
DK
(side 26-28)
N
(side 29-31)
S
(sidan 32-34)
FIN
(sivulla 35-37)
PL
(Strona 38-40)
CZ
(Strana 41-43)
H
(Oldal 44-46)
BG
(стpаници 47-49)
RUS
(стpаницы 50-52)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Martin Yale Intimus 30SP2

  • Página 1 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 225-4S + 225-4C + 225-2C + 225-1C + 225-1CF Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
  • Página 2: Wichtige Sicherheitshinweise

    Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE INBETRIEBNAHME << Die Maschine darf nicht von mehreren << Verletzungsgefahr! Lose Teile EINSATZBEREICH: Personen gleichzeitig bedient werden! von Bekleidung, Krawatten, Der Datenshredder intimus 130SP2/CP4/CP5/ Schmuck, langes Haar, oder Die Auslegung der Sicherheitselemente CP6/CP7 ist eine Maschine zum Zerkleinern andere lose Gegenstände von beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im allgemeinen Schriftgutes.
  • Página 3: Einschalten Der Maschine

    Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG 7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1) EINSCHALTEN DER MASCHINE: Führen Sie dem Gerät niemals mehr „Schneidwerk ölen“ Zum Einschalten der Maschine auf „betriebsbe- als die angegebene Höchstmenge Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der reit“ gehen Sie wie folgt vor: Material (siehe „TECHNISCHE DA- Cross-Cut-Version geölt werden muß.
  • Página 4: Technische Daten

    Originalbetriebsanleitung STÖRUNG MATERIALSTAU IM GERÄT: LICHTSCHRANKE BELEGT MOTORSCHUTZ: (Auto-Reverse-Funktion) BEI TÜRÖFFNUNG: Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Sollte beim Öffnen der Tür sich noch Material im ab. Die Kontroll-Anzeige (9) leuchtet auf. Stau, reagiert die Maschine wie folgt: Zuführschacht befinden, schaltet der Motor ab Nach einer Abkühlzeit von ca.
  • Página 5: Important Safety Notes

    Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES INITIATION << The machine may not be operated by more << Danger of injury! Keep all SCOPE OF APPLICATION: than one person at any given time! loose articles of clothing, ties, The document shredder intimus 130SP2/CP4/ jewelery, long hair or other loose The machine was designed for safe operation...
  • Página 6: Switching The Machine On

    Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION 7 = Control display (Fig. 1) SWITCHING THE MACHINE ON: Never feed the shredder with a “Oil cutters” Proceed as follows to switch the machine to quantity of material exceeding the Comes on when the cutters in the cross “Ready”: maximum indicated.
  • Página 7: Technical Data

    Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MALFUNCTIONS MATERIAL JAM IN THE MACHINE: LIGHT BARRIER COVERED MOTOR PROTECTION: (Auto reverse function) WHEN DOOR OPENED: Should the motor be overloaded it switches off. If a jam is caused by too much material being fed Should there still be material in the feed slot The control display (9) comes on.
  • Página 8: Recommandations Importantes De Sécurité

    Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ MISE EN MARCHE << La machine ne doit pas être utilisée par << Risque de blessure! N’approchez DOMAINES D’UTILISATION: plusieurs personnes en même temps! jamais du bloc de coupe les vête- Le destructeur de documents intimus 130SP2/ ments amples, colliers, cheveux La conception des éléments de sécurité...
  • Página 9: Elements De Commande

    Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION ELEMENTS DE COMMANDE : MISE EN MARCHE DE LA MACHINE : Ne jamais alimenter l’appareil 7 = Voyant de contrôle (fig. 1) Pour mettre la machine sur « prêt à fonctionner », avec une quantité...
  • Página 10: Comment Remedier Aux Petites Pannes

    Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES BOURRAGE DE BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE PROTECTION DU MOTEUR: MATERIAU DANS L’APPAREIL: LORS DE L’OUVERTURE DE PORTE: Le moteur s’éteint s’il est surchargé. Le voyant de [Fonction Auto-Reverse] S‘il y a encore du matériau dans la bouche contrôle (9) s’allume.
  • Página 11: Inbedrijfstelling

    Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN INBEDRIJFSTELLING << Het apparaat mag niet door verscheidene << Gevaar voor verwondingen! TOEPASSINGSGEBIED: personen tegelijkertijd worden bediend! Losse onderdelen van kleding, De shredder intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/ dassen, sie-raden, lang haar of Het ontwerp van de veiligheidselementen CP7 is een machine voor het versnipperen van andere losse voorwerpen uit...
  • Página 12 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENING BEDIENINGSELEMENTEN: MACHINE INSCHAKELEN Doe nooit meer dan de maximaal 7 = Controlelampje (afb. 1) Om de machine op “Bedrijfsgreed” te schakelen aangegeven hoeveelheid materiaal „Snijwerk met olie smeren“ gaat u als volgt te werk: in de machine (zie “TECHNISCHE Gaat branden, wanneer het snijwerk van - Functietoets (1) kort bedienen.
  • Página 13: Speciale Toebehoren

    Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STORING MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT: LICHTGORDIJN BELEGD MOTORBEVEILIGING: (Auto-Reverse-functie) BIJ DEUROPENING: Mocht de motor overbelast worden, schakelt hij Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast Als zich bij het openen van de deur nog materiaal uit.
  • Página 14: Indicaciones De Seguridad Importantes

    Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PUESTA EN SERVICIO << ¡El aparato no debe ser operado por varias << ¡Peligro de lesión! No acercar a CAMPO DE APLICACIÓN: personas al mismo tiempo! la apertura de alimentación pie- El shredder de datos intimus 130SP2/CP4/CP5/ zas sueltas de ropa, corbatas, La concepción de los elementos de seguri-...
  • Página 15 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO ELEMENTOS DE MANDO: CÓMO CONECTAR EL APARATO: ¡No introduzca nunca en el aparato 7 = Indicador de control (Fig. 1) Para conectar el aparato en “listo para el uso” más material del indicado como “Engrasar mecanismo de corte”...
  • Página 16: Mantenimiento

    Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVERIA MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: BARRERA FOTOELÉCTRICA GUARDAMOTOR: (Función de auto-retroceso) TAPADA POR APERTURA DE PUERTA: Si el motor se sobrecarga, se desconectará. El Si se produce un atasco debido a un exceso de Si al abrir la puerta se encontrara aún material en la indicador de control (9) se enciende.
  • Página 17: Instruções De Segurança Importantes

    Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ENTRADA EM FUNCIONAMENTO << O aparelho não deve ser manejado por << Risco de ferimento! Manter CAMPO DE APLICAÇÃO: várias pessoas ao mesmo tempo! peças de vestuários penden- A trituradora intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 tes, gravatas, jóias, cabelos Os elementos de segurança servem para...
  • Página 18: Elementos De Comando

    Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILIZAÇÃO ELEMENTOS DE COMANDO: LIGAR A MÁQUINA: Nunca alimente o aparelho com uma 7 = Indicador de controlo (Fig. 1) Para ligar a máquina no modo “Operacional”, quantidade de material superior “Olear o mecanismo de corte”...
  • Página 19: Acessorios Especiais

    Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVARIAS CONGESTIONAMENTO DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO PROTECÇÃO DO MOTOR: DE MATERIAL NO APARELHO: OCUPADO AO SE ABRIR A PORTA: Se estiver sobrecarregado, o motor desliga-se. O (Função Auto-Reverse) Se, ao abrir a porta, ainda houver material no indicador de controlo (9) acende-se.
  • Página 20: Importanti Istruzioni Di Sicurezza

    Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA MESSA IN FUNZIONE << L‘apparecchio non deve essere usato << Pericolo di lesioni! Evitare CAMPO DI IMPIEGO: contemporaneamente da più persone! l‘avvicinamento alla bocca Il distruggi-documenti intimus 130SP2/CP4/ d‘immission di parti di indu- La disposizione degli elementi di sicurezza si CP5/CP6/CP7 è...
  • Página 21 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO: INSERIMENTO DELL’APPARECCHIO: Non caricare mai nell’apparecchio 7 = Indicatore di controllo (Fig. 1) Per commutare l’apparecchio sullo stato “pronto una quantità di materiale superiore a “Lubrificare con olio l’utensile di per l’uso”...
  • Página 22: Anomalie Di Funzionamento

    Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO INCEPPAMENTO DI FOTOCELLULA OCCUPATA SALVAMOTORE: MATERIALE NELL’APPARECCHIO: ALL’APERTURA SPORTELLO: In caso di sovraccarico, il motore si disinserisce e (Funzione autoreverse) Se all‘apertura della porta c‘è ancora del materiale l’indicatore di controllo (9) si accende.
  • Página 23 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá << Κίνδυνος τραυµατισµού! ÊÜèå ÔÏÌÅÁÓ ¬ÑÇÓÇÓ: ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ! áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò Ôï ôñùêôéêü ∂ëçñïöïñé¥í intimus 130SP2/ Ç...
  • Página 24 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ: ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ: Ποτέ μην εισάγετε στη συσκευή 7 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1) Για την ενεργοποίηση της μηχανής στην π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ α υ λ ι κ ά α...
  • Página 25 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΒΛΑΒΗ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ: ΚΑΤΕΙΛΗΜΕΝΝΟ ΦΩΤΟΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ: (Λειτουργία αυτόµατης αλλαγής κατεύθυνσης) ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ: Εάν υπερφορτωθεί ο κινητήρας, απενεργοποιείται. Εάν προξενηθεί πλοκάρισμα του υλικού από εισαγωγή Εάν κατά το άνοιγμα της πόρτας υπάρχουν ακόμη Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (9). πολύ υλικού, η μηχανή αντιδρά ως ακολούθως: υλικά...
  • Página 26: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER IDRIFTSÆTTELSE << Apparatet må kun betjenes af én person << Fare for kvæstelser! Løstsid- ANVENDELSESOMRÅDE: ad gangen! dende beklædningsgenstande, Makulatoren intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/ slips, smykker eller lignende Sikkerhedselementerne er konstrueret til CP7 er en maskine til makulering af almindelige må...
  • Página 27 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING BETJENINGSELEMENTER: OPSTART AF APPARATET: Tilfør maskinen aldrig mere end den 7 = Kontrol-indikator (afb. 1) For at sætte maskinen til „driftsklar“ gør De oplyste største materialemængde (se „Smøre skæreenhed “ således: „TEKNISKE DATA“)! Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed - Tryk kort på...
  • Página 28: Ekstra Tilbehør

    Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FEJL MATERIALESTOP I APPARATET: LYSSKRANKE BLOKERET MOTORBESKYTTELSE: (Auto-Reverse-funktion) UNDER ÅBNING AF DøR: Overbelastes motoren, så afbryder den. Kontrol- Indtræder der materialestop på grund af for Hvis der ved åbning af døren endnu skulle indikatoren (9) lyser op.
  • Página 29: Viktige Sikkerhetshenvisninger

    Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER BRUK << Apparatet må ikke betjenes av flere perso- << F a r e f o r p e r s o n s k a d e r ! BRUKSOMRÅDE: ner samtidig! Hold løse deler av...
  • Página 30 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING BETJENINGSELEMENTER: INNKOBLING AV MASKINEN: Mat aldri mer enn den angitte største 7 = Kontroll-indikator (bilde 1) Maskinen kobles inn til „driftsklar“ på denne mengden av materiale inn i maskinen „Smøre skjæreverktøy“ måten: (se „TEKNISKE DATA“)! Lyser opp når skjæreverktøyet på...
  • Página 31: Tekniske Data

    Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FUNKSJONSFEIL MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN: FOTOCELLE TILSKYGGET MOTORVERN: (Auto-reverse-funksjon) VED ÅPEN DøR: Hvis motoren er overbelastet, kobler den ut. Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer Hvis det ved åpning av døren fremdeles skulle Kontroll-indikatoren (9) lyser opp.
  • Página 32: Viktiga Säkerhetsföreskrifter

    Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER IDRIFTTAGNING << Apparaten får inte användas av flera << Skaderisk! Löst åtsittande ANVÄNDNINGSOMRÅDE: personer samtidigt! kläder, slips, smycken, långt Dokumentförstöraren intimus 130SP2/CP4/CP5/ hår och andra lösa föremål Säkerhetsorganen är byggda för att kunna CP6/CP7 är avsedd för sönderrivning av vanliga måste hållas borta från inmat- garantera riskfri „enmansmanövrering“.
  • Página 33 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HANDHAVANDE REGLAGE: SÄTTA PÅ MASKINEN Mata aldrig in mer material än den 7 = Kontrollangivelse (bild 1) För att koppla maskinen till ”klar för användning” angivna maximimängden i maskinen ”Olja skärverk” gör du på följande sätt: (se ”TEKNISKA DATA”)! Tänds om skärverket i cross-cut-versionen - Tryck kort på...
  • Página 34 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STÖRNING MATERIALSTOCKNING I MASKINEN: FOTOCELL TÄCKT VID DÖRRÖPPNING: MOTORSKYDD: (Auto-reverse-funktion) Om det fortfarande skulle finnas material Om motorn skulle överbelastas stängs den av. Om materialet stockas genom att för mycket i inmatningsenheten när dörren öppnas, Kontrollangivelsen (9) tänds.
  • Página 35 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TÄRKEÄT TURVAOHJEET KÄYTTÖÖNOTTO << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä << Loukkaantumisvaara! Irralliset KÄYTTÖALUE: yhtäaikaa! vaatekappaleet, kravatit, korut, Datasilppuri intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/ pitkät hiukset tai muut irralliset Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on CP7 on tarkoitettu tavallisten asiakirjojan silppu- esineet on pidettävä...
  • Página 36: Koneen Käynnistys

    Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KÄYTTÖ HALLINTAELEMENTIT: KONEEN KÄYNNISTYS: Älä syötä koneeseen milloinkaan 7 = Valvontanäyttö (kuva 1) Koneen käynnistämiseksi ”käyttövalmis”-tilaan enempää materiaalia kuin on sallittu ”Teräyksikkö öljyttävä“ toimi seuraavasti: (katso ”TEKNISET TIEDOT”)! Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version - Paina lyhyesti toimintopainiketta (1). Mikäli teräyksikköön on kuitenkin teräyksikkö...
  • Página 37: Tekniset Tiedot

    Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung „HAIRIÖ“ MATERIAALIRUUHKA KONEESSA: VALOPUOMI PÄÄLLÄ OVEA AVATTAESSA: MOOTTORINSUOJA: (Auto-Reverse-toiminto) Jos ovea avattaessa syöttöaukossa on vielä Jos moottoria kuormitetaan liikaa, se kytkeytyy Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen materiaalia, moottorin käynti katkaistaan ja pois päältä. Valvontanäyttö (9) syttyy vuoksi, kone reagoi seuraavasti: teräyksikkö...
  • Página 38: Ważne Zasady Bezpieczeństwa

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA URUCHOMIENIE << Urządzenie nie może być obsługiwane << Z a g ro ż e n i e d o z n a n i e m ZAKRES ZASTOSOWANIA: przez kilka osób jednocześnie! obrażeń! L uźne c zęści o dzieży, Niszczarka dokumentów intimus 1 30SP2/CP4/ krawaty, biżuterię, długie CP5/CP6/CP7 jest urządzeniem do cięcia na...
  • Página 39 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI: WŁĄCZANIE URZĄDZENIA Nigdy nie wprowadzać do urządzenia 7 = wskaźnik kontrolny (rys. 1) Celem przełączenia urządzenia na tryb ilości materiału większych niż „Smarowanie mechanizmu tnącego” podane wartości maksymalne (patrz „Gotowe do eksploatacji” należy postępować w Zaświeca się, gdy mechanizm tnący następujący sposób: ‘DANE TECHNICZNE”)! wersji Cross-Cut powinien zostać...
  • Página 40: Dane Techniczne

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ZAKŁÓCENIE PRACY NADMIERNE NAGROMADZENIE ZAPORA ŚWIETLNA OCHRONA SILNIKA: MATERIAŁU W URZĄDZENIU: URUCHOMIONA PRZY OTWARCIU DRZWI: Jeżeli silnik jest przeciążony, wyłącza się. Wskaźnik (funkcja Auto-Rewers) Jeżeli podczas otwierania drzwi materiał znajduje się kontrolny (9) zaświeca się. Jeżeli w wyniku zbyt dużej ilości doprowadzonego jeszcze w kieszeni doprowadzającej, silnik wyłącza Po czasie ochładzania wynoszącym około 15- materiału, dojdzie do powstania zatoru, urządzenie się, a mechanizm tnący zostaje unieruchomiony.
  • Página 41: Důležitá Bezpečnostní Upozornění

    Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU << Stroj nesmí být současně obsluhován << Nebezpečí poranění! Volné OBLAST NASAZENÍ: více osobami! části oděvu, kravaty, šperky, Skartovač intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/ dlouhé vlasy nebo jiné volné CP7 je stroj ke skartování všeobecných písem- Rozmístění...
  • Página 42 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: ZAPNUTÍ STROJE: Nikdy do stroje nezavádějte více než 7 = kontrolní ukazatel (obr. 1) Pro zapnutí stroje do režimu „připraven k udané maximální množství materiálu „Řezací zařízení namazat“ (viz „TECHNICKÁ DATA“)! provozu“ postupujte následovně: Pokud by se přesto do stroje dostalo Rozsvítí...
  • Página 43: Zvláštní Příslušenství

    Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI: SVĚTELNÁ ZÁVORA HLÁSÍ PŘÍTOMNOST OCHRANA MOTORU: (automatická reverzní funkce) MATERIÁLU PŘI OTEVŘENÝCH DVEŘÍCH: Pokud je motor přetížen, vypne se. Rozsvítí se Dojde-li k nahromadění materiálu ve stroji, Pokud se při otevření dveří nachází v přívodní kontrolní ukazatel (9).
  • Página 44: Fontos Biztonsági Utasítások

    Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ÜZEMBE HELYEZÉS << A készüléket nem szabad több személy- << Sérülésveszély! A l aza r uhada- ALKALMAZÁSI TERÜLET: nek egyidejűleg üzemeltetnie! rabokat, n yakkendőt, é kszert, A intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 hosszú h ajat é s e gyéb l aza t ár- A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, adatmegsemmisítő...
  • Página 45 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KEZELŐELEMEK: A GÉP BEKAPCSOLÁSA: A gépbe soha ne adagoljon több 7 = Ellenőrző kijelzés (1. kép) A gép „üzemkész” állapotra kapcsolását a anyagot, mint a megadott maximális „Vágószerkezet olajozása” mennyiség (lásd a „MŰSZAKI következő módon végezze: Kigyullad, ha a Cross-Cut változat - Rövid ideig működtesse a funkciógombot ADATOK“...
  • Página 46: Karbantartás

    Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÜZEMZAVAR ANYAGTORLÓDÁS A GÉPBEN: FÉNYSOROMPÓ FOGLALT MOTORVÉDELEM: (Auto-irányváltó funkció) AZ AJTÓ NYITÁSÁNÁL: Ha a motortól túl nagy teljesítményt követel, Ha a túl sok beadagolt anyag miatt torlódás Ha az ajtó nyitásánál még van anyag az akkor a motor kikapcsol. Az ellenőrző kijelző keletkezik, a gép a következő...
  • Página 47 Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ << По едно и също време с уреда не бива да << Опасност от нараняване! Не ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ: работи повече от 1 човек! допускайте...
  • Página 48 Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung РАБОТА С МАШИНАТА УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ: ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА: Никога не подавайте на машината 7 = Контролна лампа (Фиг. 1) За включване на машината в “готовност за п о в е ч е о...
  • Página 49: Технически Данни

    Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ПОВРЕДИ ЗАДРЪСТВАНЕ НА ФОТОКЛЕТКАТА СЕ ЗАДЕЙСТВА ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ: УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ: ПРИ ОТВАРЯНЕ НА ВРАТАТА: Ако електродвигателя се претовари, той се (функция Auto-Reverse) Ако при отваряне на вратичката в процепа самоизключва.
  • Página 50: Элементы Управления

    Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å ВВОД В ДЕЙСТВИЕ << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– << Опасность травмирования! O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ: pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! H e ÿ o ª | o c å ∫ e ¢ æ å µ ® o ® ¥på¢op 130SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 ÿpeªc∫a–...
  • Página 51 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ: ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ: Никогда не вводите в прибор 7 = Контрольный указатель (рис. 1) Для включения машины в режим “Готов к материала больше, чем это “Смазать режущий механизм“ работе“ действуйте следующим образом: у...
  • Página 52 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung НЕИСПРАВНОСТИ ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ: СВЕТОВОЙ ЗАТВОР ЗАКРЫТ ЗАЩИТА МОТОРА: (функция автореверса) ПРИ ОТКРЫТОЙ ДВЕРИ При перегрузке мотора он отключается. Если в результате ввода избытка материала Если при открывании дверцы в приемной Загорается...
  • Página 53 ProSource Packaging, Inc. 14911 Stuebner Airline Rd. Ste. A Phone: (281) 453-8801 Houston, TX 77069 www.machine-solution.com...
  • Página 54 ProSource Packaging, Inc. 14911 Stuebner Airline Rd. Ste. A Phone: (281) 453-8801 Houston, TX 77069 www.machine-solution.com...
  • Página 55 ProSource Packaging, Inc. 14911 Stuebner Airline Rd. Ste. A Phone: (281) 453-8801 Houston, TX 77069 www.machine-solution.com...
  • Página 56 +46 / 8 748 02 85 192 78 Sollentuna info@martinyale.se www.martinyale.se P.R. China MARTIN YALE International Trading (Beijing) ☏ +86 / 10 844 710 71 / 72 / 73 Room 260D, C Building +86 / 10 844 710 75 Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu my_beijing@martinyale.com.cn...

Tabla de contenido