Arrêt Prolongé; Parada Prolongada; Paragem Prolongada - Outils Wolf Wolf Jardin F51B Manual De Instrucciones

Tabla de contenido

Publicidad

STOCKAGE HIVERNAL
- Commencez par nettoyer soigneusement
votre faucheuse et tout particulièrement le
dessous du carter de coupe.
- Pour éviter les dépôts de gomme, vidan-
gez complètement l'essence du réservoir,
puis ouvrez le robinet d'essence et vidan-
gez l'essence de la cuve du carburateur en
desserrant la vis de vidange ou en laissant
tourner le moteur jusqu'à épuisement de
son contenu.
La vidange du réservoir doit être réali-
sée à l'extérieur (en plein air). Ne fumez
pas.
- Débranchez le capuchon de bougie.
- Moteur encore chaud, vidangez le carter
d'huile. Remettez de l'huile neuve jusqu'à la
marque « FULL ».
ALMACENAMIENTO INVERNAL
- Empiece por limpiar cuidadosamente su
segadora y particularmente la parte inferior
del cárter de corte.
- Para evitar que se formen residuos de goma,
vacíe completamente el depósito de gaso-
lina, y abra el grifo de la gasolina. Vacíe la ga-
solina de la cubeta del carburador aflojando
el tornillo de vaciado o haciendo funcionar
el motor hasta agotar su contenido.
Vacíe el depósito en el exterior (al aire
libre). No fume durante esta operación.
- Desconecte el capuchón de bujía.
- Con el motor caliente, vacíe el cárter de
aceite. Complete con aceite nuevo hasta el
nivel « FULL ».
- Proceda a la limpieza del filtro de aire.
ARMAZENAMENTO INVERNAL
- Comece por limpar cuidadosamente a sua
roçadora, principalmente debaixo do carter
de corte.
- Para evitar depósitos de goma, despeje
completamente o depósito de gasolina,
abra a torneira de gasolina e despeje a gaso-
lina da cuba do carburador desapertando o
parafuso de despejo ou deixando funcionar
o motor até não haver mais gasolina.
O despejo do depósito deve ser reali-
zado no exterior (ao ar livre). Não fume.
- Desligue o cachimbo da vela.
- Com o motor ainda quente, despeje o óleo
do cárter. Repor óleo novo até à marca
« FULL ».
- Proceda à limpeza do filtro de ar.
ARRÊT PROLONGÉ
- Procédez au nettoyage du filtre à air.
- Démontez la bougie et versez la valeur
d'une cuillerée d'huile dans le cylindre. Tirez
plusieurs fois sur le lanceur pour répartir
l'huile et protéger le cylindre et les soupapes
de la corrosion. Remettez la bougie en place.
- Pour éviter la formation de rouille, fermez les
soupapes du moteur en tirant doucement
sur la poignée de lanceur jusqu'à ce qu'une
compression soit ressentie.
- Avant de ranger la machine, laissez refroidir
le moteur. Rangez la faucheuse dans un local
sec, sur des planches ou sur une tôle.
Pour réduire le risque d'incendie, main-
tenez la faucheuse et sa zone de stoc-
kage exemptes d'herbe, de feuilles et
de graisse, et loin de tout dispositif pou-
vant produire des étincelles.

PARADA PROLONGADA

- Retire la bujía y vierta la cantidad de una
cucharada de aceite en el cilindro. Tire varias
veces del lanzador para repartir el aceite y
proteger el cilindro y las válvulas de la corro-
sión. Monte la bujía en su sitio.
- Para evitar la oxidación, cierre las válvu-
las del motor tirando suavemente de la
empuñadura del lanzador hasta notar una
compresión.
- Antes de almacenar la máquina, deje enfriar
el motor. Coloque la segadora en un lugar
seco, sobre unas tablas o una chapa.
Para reducir el riesgo de incendio, man-
tenga la segadora y su zona de alma-
cenamiento exentos de hierba, hojas y
grasas, y alejados de cualquier disposi-
tivo que pueda producir chispas.

PARAGEM PROLONGADA

- Retire a vela e despeje no cilindro o valor
de uma colher de óleo. Puxe varias vezes o
lançador para espalhar o óleo e proteger o
cilindro e as válvulas da corrosão. Repor a
vela no sitio.
- Para evitar a formação de ferrugem, feche
as válvulas do motor puxando lentamente
sobre o punho do lançador até que note
uma compressão.
- Antes de arrumar a maquina, deixe arrefecer
o motor. Arrume a roçadora num local seco,
sobre tábuas ou uma chapa.
Para reduzir o risco de incêndio,
mantenha a roçadora e sua zona de
armazenamento isento de ervas, folhas
e gordura, e longe de todo dispositivo
podendo produzir faíscas.
REMISE EN SERVICE
- Dévissez la bougie et nettoyez-la à l'essence.
Laissez-la sécher, sans encore la remonter.
- Tirez énergiquement plusieurs fois sur le lan-
ceur pour éliminer l'huile en excédent dans
le cylindre.
- Remontez alors la bougie sèche.
- Vérifiez le niveau d'huile puis faites le plein
de supercarburant sans plomb.
- Vous êtes maintenant prêt à remettre le mo-
teur en marche.
Vous pouvez bien entendu confier cet entre-
tien saisonnier à votre Spécialiste agréé par
Outils WOLF.
PUESTA EN SERVICIO
- Desenrosque la bujía y límpiela con gaso-
lina. Déjela secar sin aún montarla.
- Tire enérgicamente varias veces del lanza-
dor para expulsar el exceso de aceite en el
cilindro.
- Monte ahora la bujía seca.
- Compruebe el nivel de aceite y llene el depó-
sito de súpercarburante sin plomo.
- Todo está listo para poner el motor en marcha.
Es evidente que puede confiar este mante-
nimiento estacional a un Especialista Autori-
zado Outils WOLF.
ENTRADA EM SERVIÇO
- Desaperte a vela e limpe-a com gasolina.
Deixe a secar, sem a montar.
- Puxe energicamente, varias vezes, o lan-
çador para eliminar óleo em excedente no
cilindro.
- Repor então a vela seca.
- Verifique o nível do óleo e encha o depósito
de gasolina sem chumbo.
- Está agora pronto para repor o motor a fun-
cionar.
É claro que pode confiar todas estas opera-
ções de manutenção regular ao seu Especia-
lista autorizado pela Outils WOLF.
29

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido