Each part of the marine case has If water leaks into the case due to been subject to strict controls during careless use of the marine case, JVC the manufacturing process, and cannot accept responsibility for the individual functions have faced...
Página 9
D. There is sand, dirt, hair or other marine case. foreign matter on the O-ring. E. There is sand, dirt, hair or other JVC accepts no responsibility for foreign matter on the contact water leakage or damage to anything surface of the O-ring or on the inside the marine case (camera, SD inside of the lid.
Página 10
Preparation " Pull up the lock lever to unlock the buckle. Open Close Turn the buckle counterclockwise to open the front lid. Caution Lock lever • Be sure not to damage the front lid. Check the main casing for scratches and cracks. Check the O-ring.
Página 11
Insert the camera into the Antifog for the lens marine case. Insert the drying agent sold • Make sure that the inside of the separately to prevent the marine case is thoroughly dry. camera lens from fogging. • Remove the lens cover from the camera.
Removing the Camera from the Marine Case " Thoroughly rinse the marine case in a container filled with fresh water. • Push the buttons while the marine case is submerged and rinse the dirt out from any gaps or grooves. •...
Apply an even and thin layer of the silicone grease included in the maintenance kit sold separately on the O-ring. • Keep the O-ring in a clean plastic bag to avoid deformation when you do not use the marine case for a long period of time. Wipe the inside and outside of the marine case with a dry cloth.
Página 14
Funktionen Verwendung des wurden während der Fertigung Unterwassergehäuses Wasser in das strengen Tests unterzogen. Gehäuse gelangt, lehnt JVC jegliche Jedes Unterwassergehäuse hat Haftung für etwaige Schäden, die an außerdem mit Hilfe von Hochdruck- der darin befindlichen Ausrüstung Wassertestern einen Test auf die und Materialien (Videokamera, Wasserdichtigkeit bestanden.
Página 15
Verwendung zu verformt. gewährleisten. D. Am O-Ring haften Sand, Schmutz, Haare oder andere JVC übernimmt keine Haftung Fremdkörper. für das Eindringen von Wasser E. An der Kontaktfläche des oder Schäden an Ausrüstung im O-Rings oder an der Innenseite Inneren des Unterwassergehäuses...
Vorbereitung " Schieben Sie den Verriegelungshebel nach oben, Öffnen Schließen um das Schloss zu entsperren. Drehen Sie das Schloss entgegen der Uhrzeigerrichtung, um den Verriege- vorderen Deckel zu öffnen. lungshebel Vorsicht • Achten Sie darauf, den vorderen Deckel nicht zu beschädigen. Prüfen Sie das Hauptgehäuse auf Kratzer und Risse.
Página 17
Setzen Sie die Kamera in das Beschlagschutz für das Objektiv Unterwassergehäuse ein. Legen Sie das separat • Stellen Sie sicher, dass das Innere erhältliche Trockenmittel des Unterwassergehäuses völlig bei, um ein Beschlagen des Kameraobjektivs zu verhindern. trocken ist. • Nehmen Sie den Objektivdeckel der Kamera ab.
Página 18
Entnehmen der Kamera aus dem Unterwassergehäuse " Spülen Sie das Unterwassergehäuse in einem mit Süßwasser gefüllten Container sorgfältig ab. • Drücken Sie die Tasten nach unten, während das Unterwassergehäuse eingetaucht ist, und spülen Sie jeglichen Schmutz aus Rillen oder Fugen. •...
Tragen Sie eine gleichmäßige und dünne Schicht Silikonfett auf dem O-Ring auf. Das Fett liegt dem Wartungsset bei, welches separat für den O-Ring erworben werden kann. • Wenn das Unterwassergehäuse für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, bewahren Sie den O-Ring in einem sauberen Plastikbeutel auf, um Verformungen zu vermeiden.
En cas de fuite d’eau causée par une d’emploi. utilisation négligente, JVC décline Chaque pièce du boîtier sous-marin toute responsabilité pour tout a fait l’objet de contrôles strictes dommage pouvant être provoqué...
Página 21
B. Le joint torique n’a pas été exemples cités ci-dessus. monté dans le bon sens. C. Le joint torique est JVC décline toute responsabilité endommagé ou déformé. pour les fuites et dommages D. Du sable, des poussières, un causés au contenu du boîtier sous- cheveu ou un autre corps marin (caméscope, carte SD, etc.)
Página 22
Préparation " Relevez la commande de verrouillage pour déverrouiller l’attache. Ouvrir Fermer Tournez l’attache dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir le couvercle avant. Commande Avertissement de verrouillage • Veillez à ne pas endommager le couvercle avant. Vérifiez le boîtier principal en recherchant des rayures ou des fissures.
Insérez le caméscope dans le Anti-buée pour la lentille boîtier sous-marin. Insérez l’absorbeur d’humidité • Assurez-vous que l’intérieur vendu séparément pour éviter la formation de buée sur la du boîtier sous-marin est lentille du caméscope. complètement sec. • Retirez le couvre-lentille du caméscope.
Retrait du caméscope du boîtier sous-marin " Rincez soigneusement le boîtier sous-marin dans un récipient rempli d’eau douce. • Appuyez sur les boutons pendant que le boîtier sous-marin est immergé et rincez les corps étrangers présents dans les fentes et les rainures. •...
Appliquez sur le joint torique une couche mince et régulière de graisse de silicone, fournie dans le kit de maintenance vendu séparément. • Conservez le joint torique dans un sac en plastique propre afin d’éviter de le déformer lorsque vous n’utilisez pas le boîtier sous-marin pendant une longue durée.
Indien water in de behuizing lekt onderwaterhuis is tijdens het door onachtzaam gebruik van het productieproces onderworpen aan onderwaterhuis, accepteert JVC geen strenge controles, en alle functies zijn verantwoordelijkheid voor schade tijdens de assemblage onderworpen die kan ontstaan aan de apparatuur aan zware tests.
Página 27
D. Er bevindt zich zand, vuil, haren of ander materiaal op de JVC wijst elke verantwoordelijkheid O-ring. van de hand voor lekkage of E. Er bevindt zich zand, vuil, schade aan de inhoud van het...
Voorbereiding " Trek de vergrendelingsknop omhoog om de sluiting te Open Dicht ontgrendelen. Draai de sluiting tegen de klok in om het voordeksel te openen. Vergrendel- ingsknop Voorzichtig • Beschadig het voordeksel niet. Controleer het hoofdbehuizing op krassen en barsten. Controleer de O-ring.
Página 29
Plaats de camera in het Anticondens voor de lens onderwaterhuis. Voeg het afzonderlijk verkrijgbare • Zorg ervoor dat de binnenkant droogmiddel toe om te voorkomen dat vocht op de lens van het onderwaterhuis van de camera condenseert. volledig droog is. •...
De camera uit het onderwaterhuis nemen " Spoel het onderwaterhuis grondig af in een bak met zoet water. • Druk op de knoppen terwijl het onderwaterhuis is ondergedompeld en spoel alle vuil uit kieren en naden. • Dompel het onderwaterhuis gedurende minstens 1 uur onder in zoet water als het onderwaterhuis in zeewater is gebruikt om het zout te verwijderen.
Breng een gelijkmatig dun laagje siliconenvet uit de afzonderlijk verkrijgbare onderhoudskit aan op de O-ring. • Berg de O-ring op in een schone plastic zak om vervorming te voorkomen als u het onderwaterhuis gedurende langere tijd niet gebruikt. Veeg de binnenkant en de buitenkant van het onderwaterhuis af met een droge doek.
Si entrara agua en la carcasa a causa se ha sometido a controles estrictos de un uso descuidado de la carcasa durante el proceso de fabricación submarina, JVC no puede aceptar y cada función individual se ha ninguna responsabilidad por los sometido a una serie de estrictas daños que puedan producirse en...
Página 33
B. La junta tórica no se ha ejemplos indicados anteriormente instalado en la posición cuando utilice la carcasa submarina. correcta. JVC no acepta ninguna C. La junta tórica está dañada o responsabilidad por filtraciones de deformada. agua o daños a cualquier elemento D.
Preparativos " Tire hacia arriba de la palanca de bloqueo para desbloquear la hebilla. Abrir Cerrar Gire la hebilla en el sentido contrario a las agujas del reloj para abrir la tapa frontal. Palanca de bloqueo Precaución • Asegúrese de no dañar la tapa frontal. Inspeccione la carcasa principal para comprobar si hay arañazos o grietas.
Página 35
Inserte la cámara en la carcasa Antivaho para la lente submarina. Inserte el agente deshidratador • Asegúrese de que el interior (de venta por separado) para de la carcasa submarina esté impedir que se empañe la lente de la cámara. completamente seco.
Extracción de la cámara de la carcasa submarina " Enjuague a fondo la carcasa submarina en un recipiente lleno de agua dulce. • Pulse los botones mientras la carcasa submarina está sumergida y aclare la suciedad de cualquier orificio o ranura. •...
Aplique en la junta tórica una capa uniforme y fina de grasa de silicona incluida en el kit de mantenimiento, que se vende por separado. • Cuando no vaya a usar la carcasa submarina durante mucho tiempo, guarde la junta tórica en una bolsa de plástico limpia para impedir que se deforme. Limpie el interior y el exterior de la carcasa submarina con un paño seco.
Qualora dell’acqua penetri nella a rigorosi controlli durante la custodia a causa di un uso improprio procedura di fabbricazione, e le della custodia subacquea, JVC non singole funzioni hanno affrontato si assume alcuna responsabilità per severi collaudi durante la procedura eventuali danni che potrebbero di assemblaggio.
Página 39
C. La guarnizione circolare è danneggiata o deformata. JVC non si assume alcuna D. Sono presenti sabbia, sporco, responsabilità per infiltrazioni capelli o altri corpi estranei d’acqua o danni a qualsiasi oggetto sulla guarnizione circolare.
Preparazione " Tirare la leva di blocco per sbloccare la fibbia. Aperta Chiusa Ruotare la fibbia in senso antiorario per aprire il coperchio anteriore. Attenzione Leva di blocco • Fare attenzione a non danneggiare il coperchio anteriore. Verificare che non siano presenti graffi e spaccature sulla custodia principale.
Página 41
Inserire la Media camera nella Antiappannamento per l’obiettivo custodia subacquea. Inserire la bustina essiccante (venduta • Assicurarsi che l’interno a parte) per impedire che l’obiettivo della custodia subacquea sia della Media camera si appanni. completamente asciutto. • Rimuovere il copriobiettivo dalla Media camera.
Página 42
Rimozione della Media camera dalla custodia subacquea " Sciacquare a fondo la custodia subacquea in un contenitore pieno di acqua dolce. • Premere i pulsanti mentre la custodia subacquea è sommersa e togliere la sporcizia da fori e scanalature. • Se la custodia subacquea è stata usata in acqua di mare, immergerla in acqua dolce per almeno 1 ora per rimuovere il sale.
Applicare sulla guarnizione circolare un leggero strato uniforme di grasso siliconico, incluso nel kit di manutenzione in vendita separatamente. • Conservare la guarnizione circolare in una bustina di plastica pulita per evitare deformazioni qualora non si utilizzi la custodia subacquea per lungo tempo. Pulire l’interno e l’esterno della custodia subacquea con un panno asciutto.
Se entrar água para dentro da caixa sujeita a controlos de qualidade devido a uma utilização incorrecta rigorosos durante o processo de da caixa aquática, a JVC não pode fabrico e as funções individuais aceitar responsabilidade por foram testadas rigorosamente quaisquer dados que ocorram no durante o processo de montagem.
Página 45
D. Existe areia, sujidade, cabelos ou outros corpos estranhos no A JVC não aceita qualquer O-ring. responsabilidade por fugas de água E. Existe areia, sujidade, cabelos ou danos em equipamentos que ou outros corpos estranhos se encontrem no interior da caixa na superfície de contacto do...
Página 46
Preparação " Puxe a patilha de bloqueio para cima para desbloquear a fivela. Abrir Fechar Rode a fivela no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para abrir a tampa frontal. Patilha de bloqueio Atenção • Certifique-se de que não danifica a tampa frontal.
Página 47
Introduza a câmara na caixa Anti-embaciamento para a lente aquática. Introduza o desidratante, vendido • Certifique-se de que o separadamente, para prevenir o interior da caixa aquática está embaciamento da lente da câmara. devidamente seco. • Retire a tampa da lente da câmara.
Página 48
Remoção da câmara da caixa aquática. " Enxagúe bem a caixa aquática num recipiente com água doce. • Prima os botões enquanto a caixa aquática estiver dentro de água e retire a sujidade de quaisquer entalhes ou ranhuras. • Se a caixa aquática tiver sido utilizada em água do mar, mergulhe a caixa aquática em água doce durante pelo menos 1 hora para remover o sal.
Aplique no O-ring uma camada fina e uniforme da gordura de silicone incluída no kit de manutenção vendido separadamente. • Mantenha o O-ring num saco de plástico limpo para evitar deformações quando não utilizar a caixa aquática durante um longo período de tempo.
Página 50
• Underhåll O-ringen. undervattenshuset mycket försiktigt före och efter användning, på det sätt som förklaras i denna bruksanvisning. JVC ansvarar inte för skada Samtliga delar av undervattenshuset på utrustning och material har gått igenom strikta kontroller (videokamera, SD-kort m.m.) eller under tillverkningsprocessen och för utgifter för fotografering eller...
Página 51
F. Remmen eller torkenhetspåsen undervattenshuset. fastnade på insidan av undervattenshuset när locket JVC ansvarar inte för vattenläckage stängdes. eller skada på utrusning inuti undervattenshuset (kamera, SD- kort, m.m.) på grund av oförsiktig användning av produkten. Det är viktigt att noggrant utföra...
Página 52
Förberedelse " Dra upp låsspaken för att låsa upp spännet. Öppna Stäng Vrid spännet moturs för att öppna det främre locket. Observera Låsspak • Se till att inte skada det främre locket. Kontrollera att det inte finns några repor eller sprickor på höljet.
Página 53
Sätt in kameran i Dimhindrare för linsen undervattenshuset. Sätt i torkenheten som säljs • Se till så att insidan av separat för att förhindra att undervattenshuset är helt torrt. kameralinsen blir dimmig. • Avlägsna linsskyddet från kameran. Vrid spännet medurs för att stänga det främre locket.
Página 54
Avlägsna kameran från undervattenshuset " Skölj noggrant undervattenshuset i en behållare fylld med rent sötvatten. • Tryck på knapparna medan undervattenshuset är nedsänkt och skölj ut smutsen från alla öppningar och spår. • Om undervattenshuset använts i havsvatten, sänk ner undervattenshuset i rent sötvatten i minst 1 timme för att avlägsna salt.
Applicera ett jämnt lager av det silikonfett som medföljer underhållsutrustningen som säljs separat på O-ringen. • Förvara O-ringen i en ren plastpåse för att undvika deformering när du inte använder undervattenshuset under en längre tid. Torka av insidan och utsidan av undervattenshuset med en torr trasa. •...
• Осуществляйте уход за с боксом до и после его уплотнительным кольцом. использования, как описано в настоящей инструкции по эксплуатации. JVC не несет ответственности за Каждая деталь бокса для любые повреждения внутренней подводной съемки прошла аппаратуры и материалов строгий контроль в процессе...
Página 57
бокса для подводной съемки имейте в виду вышеперечисленные повреждено или примеры. деформировано. D. На уплотнительное кольцо JVC не несет ответственности за попал песок, грязь, волос протечки воды и повреждения или другой посторонний чего-либо внутри бокса для предмет. подводной съемки (видеокамеры, E.
Подготовка " Потяните рычаг блокировки, чтобы разблокировать застежку. Открыть Закрыть Поверните застежку против часовой стрелки, чтобы открыть переднюю крышку. Рычаг блокировки Внимание! • Старайтесь не повредить переднюю крышку. Осмотрите основной корпус на наличие царапин и трещин. Проверьте уплотнительное кольцо. • Проверьте уплотнительное Застежка...
Página 59
Вставьте камеру в бокс для Антифог для объектива подводной съемки. Вставьте влагопоглотитель • Убедитесь, что внутри бокса (продается отдельно), чтобы для подводной съемки предотвратить запотевание абсолютно сухо. объектива камеры. • Снимите крышку объектива с камеры. Поверните застежку по часовой стрелке, чтобы закрыть...
Извлечение камеры из бокса для подводной съемки " Тщательно промойте бокс для подводной съемки в контейнере, наполненном свежей пресной водой. • Пока бокс для подводной съемки находится в погруженном положении, нажимайте кнопки и вымойте грязь изо всех зазоров и пазов. •...
Нанесите на уплотнительное кольцо равномерным тонким слоем силиконовую смазку, входящую в комплект для ухода (продается отдельно). • Если бокс для подводной съемки не используется длительное время, храните уплотнительное кольцо в чистом пластиковом пакете во избежание деформации. Сухой салфеткой протрите бокс для подводной съемки изнутри и снаружи. •...
Każda część użytkowania obudowy do obudowy musiała również przejść nurkowania do wewnątrz dostanie przez kontrolę wodoszczelności w się woda, firma JVC nie będzie testach pod wysokim ciśnieniem. odpowiedzialna za jakiekolwiek Jednakże czasami podczas uszkodzenia sprzętu i akcesoriów transportu, dystrybucji oraz podczas znajdujących się...
Página 63
C. Pierścień uszczelniający jest uszkodzony lub Firma JVC nie będzie odpowiedzialna zdeformowany. za przecieki lub uszkodzenie D. Na pierścieniu uszczelniającym przedmiotów znajdujących się znajduje się piasek, brud, włosy wewnątrz obudowy (kamera, karta...
Página 64
Przygotowanie " Aby odblokować klamrę, pociągnij dźwignię blokującą. Otwórz Zamknij Aby otworzyć przednią pokrywę, obróć klamrę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Dźwignia blokująca Uwaga • Zwróć uwagę na to, aby nie uszkodzić pokrywy. Sprawdź, czy na obudowie nie ma zarysowań...
Włóż kamerę do obudowy. Powłoka przeciwmgielna • Wytrzyj dokładnie wnętrze obiektywu obudowy do nurkowania suchą Aby zapobiec powstawaniu szmatką. mgły na obiektywie kamery, • Zdejmij pokrywę z obiektywu z włóż sprzedawany oddzielnie kamery. środek osuszający. Otwórz przednią pokrywę, obracając klamrę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Página 66
Wyjmowanie kamery z obudowy do nurkowania " Wypłucz dokładnie obudowę do nurkowania w pojemniku wypełnionym świeżą wodą. • Naciskając przyciski i poruszając dźwigniami, gdy obudowa jest zanurzona, wypłucz kurz ze szpar, rowków, itp. • Jeśli obudowa do nurkowania była używana w wodzie morskiej, zalecamy zanurzenie jej w świeżej wodzie na przynajmniej godzinę...