Página 1
WR-MG100 ENGLISH DEUTSCH Marine Case INSTRUCTIONS FRANÇAIS Unterwassergehäuse NEDERLANDS BEDIENUNGSANLEITUNG Boîtier sous-marin CASTE.ESP. MANUEL D’UTILISATION ITALIANO Onderwaterhuis GEBRUIKSAANWIJZING РУССКИЙ Carcasa submarina MANUAL DE INSTRUCCIONES POLSKI Custodia subacquea ISTRUZIONI Бокс для подводной съемки ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Obudowa podwodna INSTRUKCJA OBSŁUGI 潛水盒...
If water leaks into the case due to careless use of 2. The following are some common causes of the marine case, JVC cannot accept responsibility water leaks: for any damage that may occur to the internal equipment and materials (video camera, SD card, A.
Página 3
To protect your camera and ensure optimum use, keep the examples listed above in mind when using the marine case. JVC accepts no responsibility for water leakage or • Base damage to anything inside the marine case To attach to the camera.
Procedures for Using the Supplied Maintenance Kit Strap Pass the strap through the strap attachment hole before using the marine case to maintain a firm grip in water. Anti-fog liquid Apply the anti-fog liquid on the inner side of front glass before using the marine case.
Página 5
Silicone cloth Wash the marine case with fresh water, and wipe the outer side of the whole case with the silicone cloth after drying. Hexagonal wrench (small) Buckle Buckle (Buckle opener) For use when you have difficulty opening the buckle. Hook the wrench to the buckle and pull towards you.
Parts and Functions Preparation Inspect the main casing for scratches and cracks. Apply 2 or 3 drops of the anti-fog liquid provided onto a lens tissue paper provided or a clean cloth, and wipe the inner side of the marine case front glass. Strap Front glass Check the O-ring.
3. Tuck the folded portion of belt between the Attaching the Marine Case to the main body and the belt. Camera Setup the camera. For models equipped with light, turn off the light. Open the marine case. Open the lens cover. If it is difficult to open buckles, use the It is recommended to set to the auto small hexagonal wrench (buckle opener).
Recording the Video/Still Image Caution Files The risk of water leakage is extremely high if the O-ring is twisted, if you forget to attach it, or Before recording if something is trapped in the seal. Submerge the marine case with the camera Check that all the operation buttons of the inserted into a bathtub or water tank full of fresh camera are functioning properly.
Be sure to lock the lever after switching the Detaching the camera shooting mode. To lock the lever, pull it towards you and If there is a need to detach immediately: turn it to the right. To unlock, pull the lever towards you and Submerge the marine case in fresh water turn to the left.
Maintenance on the marine case Caution The camera may fall out if the buckles are Always perform maintenance on the marine case opened with the front glass facing down. after you have finished recording. If you cannot avoid opening the marine case at Salt crystal or dirt will accumulate inside the the diving location, pay attention not to let marine case if maintenance is not performed, and...
Let it dry completely in a shaded area. Storing the O-ring Caution If you do not intend to use the marine case for longer than one month, remove and store the Do not leave the marine case in direct sunlight. O-ring away.
Página 12
Wenn durch unvorsichtige Verwendung des sicherzustellen, dass es keine undichten Unterwassergehäuses Wasser in das Gehäuse Stellen gibt. gelangt, lehnt JVC jegliche Haftung für etwaige Führen Sie diesen Test unbedingt durch, um Schäden, die an der darin befindlichen die Sicherheit Ihrer Kamera sicherzustellen.
Página 13
Klein: Schlossöffner Wartungsset – separat erhältlich (Teilenummer: MG100_MTKIT) Sie können das folgende Set mit Verbrauchsmaterialien kaufen. Wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler vor Ort. • O-Ringe x 2 • Silikonfett (5 g) x1 • Trockenmittel (2 g) x 5...
Verwendung des mitgelieferten Wartungssets Gurt Führen Sie den Gurt durch das Gurtbefestigungsloch bevor Sie das Unterwassergehäuse verwenden, um sicheren Halt im Wasser zu gewährleisten. Anti-Beschlagmittel Tragen Sie das Anti- Beschlagmittel auf die Innenseite des Frontglases auf, bevor Sie das Unterwassergehäuse verwenden.
Página 15
Silikontuch Säubern Sie das Unterwassergehäuse mit frischem Wasser, und wischen Sie die Außenseite des gesamten Gehäuses nach dem Trocknen mit dem Silikontuch Sechskantschlüssel (klein) Schloss Schloss (Schlossöffner) Zur Verwendung, wenn sich das Schloss schwer öffnen lässt. Führen Sie den Schlüssel in das Schloss ein, und ziehen Sie ihn zu sich.
Teile und Funktionen Vorbereitung Prüfen Sie das Hauptgehäuse auf Kratzer und Risse. Geben Sie zwei oder drei Tropfen des mitgelieferten Anti-Beschlagmittels auf ein Blatt des Objektivseidenpapiers oder eine sauberes Tuch, und wischen Sie die Innenseite des Frontglases des Unterwassergehäuses ab. Gurt Frontglas Überprüfen Sie den O-Ring.
2. Falten Sie den Gurt, so dass er nicht lose Einsetzen der Kamera in das liegt. Unterwassergehäuse Stellen Sie die Kamera ein. Bei Modellen mit Lampe schalten Sie die Lampe ab. 3. Schieben Sie den gefalteten Teil des Gurts Öffnen Sie die Objektivabdeckung. zwischen den Gurt und das Gehäuse.
Vergewissern Sie sich, dass keine Aufnehmen der Video/ Fremdkörper (Gurt, Griffgurt, Schmutz, Standbilddateien etc.) eingeklemmt wurden. Vor der Aufnahme Tauchen Sie das Unterwassergehäuse mit der Kamera darin in eine Badewanne oder einen Wassertank mit Frischwasser. Verlängern Sie die Eintauchzeit des Unterwassergehäuse allmählich, wobei Sie folgendermaßen vorgehen.
Wählt den Aufnahmemodus (Video/ Abnehmen der Kamera Standbild). Bewegen Sie den Hebel seitlich, um Wenn sie sofort abgenommen werden zwischen Video- und Standbildmodus muss: umzuschalten. Standbildmodus Videomodus Tauchen Sie das Unterwassergehäuse in frisches Wasser und schütteln Sie es mindestens 10 Mal nach oben, unten, links und rechts, und spülen Sie es anschließend aus.
Entfernen Sie die Kamera. Wartung am Unterwassergehäuse Stellen Sie das Unterwassergehäuse mit dem Frontglas nach oben auf, und öffnen Warten Sie das Unterwassergehäuse immer nach Sie die Schlösser, um die Kamera zu der Beendigung der Aufnahmen. entnehmen. Achten Sie darauf, dass keine Wenn die Wartung nicht durchgeführt wird, lagern Wassertropfen vom O-Ring oder von den sich Salzkristalle oder Schmutz im...
Wischen Sie die Innenseite des Lagerung des O-Rings Frontglases ab. Tropfen Sie einige Tropfen der Wenn Sie das Unterwassergehäuse über einen Reinigungsflüssigkeit auf die Innenseite Monat lang nicht verwenden werden, müssen Sie des Frontglases und wischen Sie sie mit den O-Ring entfernen und lagern. dem Objektivseidenpapier usw.
En cas de fuite d’eau causée par une utilisation vérifier qu’aucune fuite ne se produit. négligente, JVC décline toute responsabilité pour Patientez pendant 5 à 6 minutes pour vous tout dommage pouvant être causé à l’équipement assurez qu’il n’y a aucune fuite.
Página 23
Afin de protéger votre caméscope et d’en assurer un fonctionnement optimal, gardez à l’esprit les exemples cités ci-dessus. • Base JVC décline toute responsabilité pour les fuites et Pour fixer au caméscope. dommages causés au contenu du boîtier sousmarin (caméscope, carte SD, etc.) provoqués par une utilisation négligente de ce produit.
Directives d’utilisation de la trousse d’entretien fournie Sangle Passez la sangle dans le trou de fixation avant d’utiliser le boîtier sous- marin afin de maintenir une bonne prise sous l’eau. Nécessaire anti-buée Avant d’utiliser le boîtier sous- marin, appliquez le liquide anti- buée sur la face intérieure du hublot avant.
Página 25
Tissu de silicone Nettoyez le boîtier sous-marin avec de l’eau fraîche; essuyez l’extérieur du boîtier avec le tissu de silicone après l’avoir séché. Clé hexagonale (petite) Attache Attache (Ouvre-attache) À utiliser lorsque vous avez des difficultés à ouvrir l’attache. Fixez la clé à l’attache et tirez vers vous.
Pièces et fonctions Préparation Inspectez le boîtier principal pour vous assurer qu’il n’y a ni rayures ni fissures. Appliquez 2 ou 3 gouttes de liquide anti-buée fourni sur l’un des tissus pour lentille ou sur un chiffon doux, puis nettoyez la face intérieure du hublot avant du boîtier sous-marin.
Página 27
2. Pliez la ceinture de manière à ce qu’elle ne Fixation du boîtier sous-marin au soit pas lousse. caméscope Configuration du caméscope. Pour les modèles avec éclairage, éteindre la lumière. 3. Insérez la partie pliée de la ceinture entre le Ouvrez le couvre-lentille.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de corps Enregistrement de fichiers vidéo/ étrangers (sangle, ceinture, saleté, etc.) image fixe entre les deux. Avant l’enregistrement Immergez le boîtier sous-marin et le caméscope dans une baignoire ou un tonneau d’eau fraîche. Prolongez graduellement le temps d’immersion du boîtier, tel qu’indiqué...
Página 29
Choisissez le mode de prise de vue (vidéo/ Détacher le caméscope fixe). Actionnez le commutateur d’un côté et de Si vous devez le détacher l’autre pour alterner entre mode vidéo et immédiatement: mode fixe. Mode fixe Mode vidéo Immergez le boîtier sous-marin dans l’eau fraîche et agitez-le dans tous les sens au moins 10 fois, puis rincez-le.
Entretien du boîtier sous-marin Avertissement Le caméscope pourrait tomber si les attaches Effectuez toujours l’entretien du boîtier sous-marin sont ouvertes et que le hublot avant est tourné une fois l’enregistrement terminé. vers le bas. Les cristaux de sel ou les saletés peuvent Si vous ne pouvez éviter d’ouvrir le boîtier s’accumuler à...
Página 31
Stockage du joint d’étanchéité Avertissement Le hublot avant s’embuera s’il est sale. Si vous planifiez ne pas utiliser le boîtier sous- marin pendant plus d’un mois, retirez le joint Laissez-le sécher complètement, dans un d’étanchéité et rangez-le. espace couvert. Pour en savoir davantage, reportez-vous au “Manuel d’entretien du joint d’étanchéité”.
Indien water in de behuizing lekt door achteloos Zorg dat u deze test uitvoert om de veiligheid gebruik van het onderwaterhuis, accepteert JVC van uw camera te garanderen. geen verantwoordelijkheid voor schade die kan 2.
Página 33
Om uw camera te beschermen en een optimaal Eén reserve-O-ring. gebruik te garanderen moet u de bovenstaande voorbeelden onthouden als u het onderwaterhuis gebruikt. JVC accepteert geen verantwoordelijkheid voor • Basis waterlekkage of schade aan iets binnen het Voor bevestiging van de onderwaterhuis (camera, SD-geheugenkaart, etc.) camera.
Het gebruik van de meegeleverde onderhoudskit Riem Steek de riem door de opening van het riemaanhangsel voordat u de onderwaterhuis gebruikt om goed in water vast te kunnen houden. Anticondensvloeistof Breng voordat u het onderwaterhuis gebruikt de anticondensvloeistof op de binnenzijde van het frontglas aan.
Página 35
Siliconendoek Spoel het onderwaterhuis met schoon leidingwater af en veeg de buitenzijde van het hele huis na droging met de siliconendoek af. Hexagonale moersleutel Gesp Gesp (klein) (Gesp-opener) Om te gebruiken wanneer u de gesp moeilijk kunt openen. Haak de moersleutel aan de gesp en trek hem naar u toe.
Onderdelen en toepassingen Voorbereiding Controleer het buitenste onderwaterhuis op krassen en barsten. Breng twee of drie druppels van de meegeleverde anticondensvloeistof op een vel meegeleverd lenstissuepapier of een schone doek aan en veeg hiermee de binnenzijde van het frontglas van het onderwaterhuis schoon.
2. Vouw de riem zo op dat hij niet rondzwaait. Het bevestigen van het onderwaterhuis aan de camera Stel de camera in. Schakel de verlichting uit bij modellen die 3. Stop het opgevouwen gedeelte van de riem met verlichting zijn uitgerust. tussen het onderwaterhuis en de riem.
Zorg ervoor dat ertussen geen vreemde Het opnemen van video/foto- voorwerpen (polsband, riem, vuil bestanden enzovoort) beklemd zitten. Voor het opnemen Dompel het onderwaterhuis met daarin de camera onder in een badkuip of watertank met zoet water. Dompel het onderwaterhuis telkens steeds langer onder en wel als volgt.
Kies de opnamemodus (video/foto). De camera losmaken Om van video naar fotografie en terug over te schakelen moet u de hendel heen en Als u de camera onmiddellijk moet weer verdraaien. losmaken: Fotomodus Videomodus Dompel het onderwaterhuis in zoet water en beweeg het minstens tien maal krachtig op en neer en heen en weer.
Neem de camera uit het huis. Onderhoud van het onderwaterhuis Richt de het voorglas van het onderwaterhuis naar boven en open de Onderhoud uw onderhuis na iedere keer gespen om de camera te verwijderen en gebruiken en nadat u klaar bent met het maken zorg er daarbij voor dat u waterdruppels van opnamen.
Veeg de binnenkant van het frontglas Opbergen van de O-ring schoon. Breng een paar druppels reinigingsvloeistof Als u onderwaterhuis langer dan een maand niet op de binnenkant van het frontglas aan en denkt te gebruiken, verwijder dan de O-ring en maak dit met lenstissuepapier of iets berg hem op.
Si entrara agua en la carcasa a causa de un uso Deje que transcurran 5 ó 6 minutos para descuidado de la carcasa submarina, JVC no asegurarse de que no hay filtraciones. puede aceptar ninguna responsabilidad por los Asegúrese de realizar esta prueba para...
Página 43
óptimo, tenga en cuenta los ejemplos indicados anteriormente cuando utilice la carcasa • Base submarina. Para poner en la cámara. JVC no acepta ninguna responsabilidad por filtraciones de agua o daños a cualquier elemento • Empuñadura que se encuentre dentro de la carcasa submarina También pueden (cámara, tarjeta SD, etc.) debido a un uso...
Procedimientos para utilizar el kit de mantenimiento suministrado Correa Pase la correa a través del agujero para el acople de la correa antes de utilizar la carcasa submarina para mantener un agarre firme en el agua. Agente anti-empaño Aplique el líquido antivempaño en la parte interior del cristal delantero antes de utilizar la carcasa submarina.
Página 45
Paño de silicona Lave la carcasa submarina con agua clara y limpie la parte exterior con el paño de silicona después de que se seque. Llave hexagonal (pequeña) Hebilla Hebilla (Para abrir las hebillas) Para uso cuando tenga dificultad al abrir la hebilla.
Piezas y funciones Preparativos Inspeccione la carcasa principal para comprobar si hay arañazos y grietas. Aplique 2 ó 3 gotas del líquido antiempaño proporcionado en uno de los papeles para lentes o en un paño limpio y limpie el lado interior del cristal delantero de la carcasa submarina.
2. Doble la correa para que no esté suelta. Colocación de la cámara en la carcasa submarina Configure la cámara. Para modelos equipados con luz, apague 3. Remeta la porción doblada de la correa la luz. entre el cuerpo principal y la correa. Abra la tapa del objetivo.
Asegúresde que no han quedado Grabación de archivos de vídeo/ atrapador objetos extraños (correa, cinta, imagen fija suciedad, etc.) entre medio. Antes de grabar Sumerja la carcasa submarina con la cámara instalada en una bañera o en un depósito de agua lleno de agua dulce.
Selecciona el modo de disparo (video/foto Desmontar la cámara fija). Gire la palanca de lado a lado para Si es necesario desmontarla conmutar entre video y foto fija. inmediatamente: Modo foto fija Modo vídeo Sumerja la carcasa submarina y agítela en las direcciones arriba, abajo, izquierda y derecha durante al menos 10 veces y después aclárela.
Póngala en agua dulce durante al menos 1 Mantenimiento en la carcasa hora. submarina Saque la carcasa submarina y seque las Siempre debe realizar el mantenimiento de la gotitas de agua de la superficie de la carcasa submarina tras finalizar la grabación. carcasa utilizando una toalla seca.
Limpie el lado interior del cristal delantero. Almacenamiento de la junta tórica Aplique unas cuantas gotas de líquido limpiador dentro del cristal delantero y Si no tiene pensado utilizar la carcasa submarina límpielo con el papel para limpieza de durante más de un mes, quite la junta tórica y lentes, etc.
Effettuare sempre questo test per assicurare la di un uso improprio della custodia subacquea, protezione della Media camera. JVC non si assume alcuna responsabilità per 2. Di seguito sono indicate alcune cause eventuali danni che potrebbero verificarsi comuni di infi ltrazioni d’acqua: all’apparecchio e ai materiali in essa contenuti...
Página 53
• Base Per connettere alla Media JVC non si assume alcuna responsabilità per camera. infiltrazioni d’acqua o danni a qualsiasi oggetto contenuto all’interno della custodia subacquea • Impugnatura (Media camera, scheda SD, ecc.) dovuti ad uso...
Procedure per l’utilizzo del Kit di manutenzione in dotazione Cinghietta Per mantenere una salda presa in acqua, far passare la cinghietta attraverso il foro di fissaggio della custodia subacquea. Liquido anti-appannante Applicare il liquido anti- appannante sul lato interno del vetro anteriore prima di usare la custodia subacquea.
Página 55
Panno siliconico Lavare la custodia subacquea in acqua e passare il panno siliconico sul lato esterno dell’intera custodia, dopo averla asciugata. Chiave inglese esagonale Gancio Gancio (piccola) (Chiave per aprire i ganci) Da usare quando non si riesce ad aprire il gancio. Agganciate la chiave al gancio e tirate verso di voi.
Parti e funzioni Preparazione Verificare che non siano presenti graffi o spaccature sulla custodia principale. Applicare 2 o 3 gocce del liquido anti- appannante fornito su una delle salviettine per l’obiettivo o su un panno pulito, quindi pulire il lato interno del vetro anteriore della custodia subacquea.
2. Piegare il cinturino in modo che non sia Montaggio della custodia allentato. subacquea sulla Media camera Configurazione della Media camera. Spegnere la luce nei modelli dotati di luce. Aprire il copriobiettivo. 3. Collocare la parte piegata del cinturino tra la struttura principale e il cinturino.
Accertarsi che oggetti estranei (cinghietta, Registrazioni di file di video/ cinturino, sporco, ecc.) non siano rimasti immagini statiche incastrati in mezzo. Prima di effettuare la registrazione Immergere la custodia subacquea con la Media camera inserita in una vasca da bagno o in un serbatoio pieno di acqua limpida.
Selezionare la modalità di ripresa (video/ Staccare la Media camera statica). Girare la leva da lato a lato, per passare Qualora sia necessario staccarla dalla modalità video a quella statica. immediatamente: Modalità statica Modo video Sommergere la custodia subacquea in acqua limpida e scuoterla verso l’alto, verso il basso, a sinistra e a destra, per almeno 10 minuti, e quindi sciacquarla.
Rimuovere la Media camera. Manutenzione sulla custodia Rivolgere il vetro anteriore della custodia subacquea subacquea verso l’alto e aprire i ganci per rimuovere la Media camera, accertandosi Eseguire sempre la manutenzione della custodia che le gocce d’acqua non entrino nella subacquea al termine delle registrazioni.
Pulire la parte interna del vetro anteriore. Conservazione dell’anello circolare Aggiungere alcune gocce del liquido di pulizia sulla parte interna del vetro Se non si intende utilizzare la custodia subacquea anteriore e pulirlo utilizzando una per più di 1 mese, rimuovere l’anello circolare. salviettina per l’obiettivo, ecc.
Она служит гарантией сохранности вашей кольцом. камеры. 2. Ниже перечислены некоторые наиболее частые причины протечек воды: JVC не несет ответственности за любые повреждения внутренней аппаратуры и A. Бокс для подводной съемки используется материалов (видеокамеры, карты SD и т.д.) без уплотнительного кольца.
Página 63
оптимальной эффективности использования • Основание бокса для подводной съемки имейте в виду вышеперечисленные примеры. Для монтажа камеры в боксе. JVC не несет ответственности за протечки • Ручка воды и повреждения чего-либо внутри бокса Также могут быть для подводной съемки (видеокамеры, карты прикреплены...
Руководство по применению комплекта для ухода Ремешок Прежде чем использовать бокс для подводной съемки в воде, чтобы надежно удерживать его, следует протянуть ремешок через крепежное отверстие. Жидкость от запотевания Нанесите жидкость от запотевания на внутреннюю сторону переднего стекла, прежде чем использовать бокс для...
Página 65
Силиконовая салфетка Промойте бокс для подводной съемки чистой водой и протрите всю внешнюю поверхность силиконовой салфеткой после того, как она высохнет. Ключ-шестигранник Застежка Застежка (меньший) (Ключ для застежек) Используется тогда, когда возникают трудности с открытием застежки. Зацепите ключом застежку и потяните к себе.
Página 66
Части изделия и выполняемые Подготовка ими функции Осмотрите основной корпус на наличие царапин и трещин. Нанесите 2–3 капли жидкости от запотевания на одну из салфеток для объектива или чистую ткань и протрите изнутри переднее стекло бокса для подводной съемки. Ремешок Переднее...
2. Закрепите ремешок так, чтобы он не Монтаж камеры в боксе для потерялся. подводной съемки Установите камеру. Если модель оснащена фонарем, выключите его. 3. Поместите сложенную часть ремешка Снимите крышку с объектива. между корпусом бокса и оставшейся частью ремешка. Рекомендуется включить автоматический...
Закройте бокс для подводной съемки. Запись видео/файлов Следите, чтобы уплотнительное кольцо неподвижных изображений не было перекручено, и не забывайте вставлять его. Перед записью Убедитесь, что при закрывании в бокс Окуните бокс для подводной съемки вместе не попали посторонние предметы со вставленной камерой в ванну или бак со (ремешок, грязь...
Выбор режима съемки (видео/ Отсоединение камеры неподвижное изображение). Поворачивайте рычаг из стороны в При необходимости быстрого сторону, чтобы переключаться между отсоединения: режимами съемки видео и неподвижных изображений. Погрузите бокс для подводной съемки Неподвижное Съемка в чистую воду и встряхните его изображение...
Поместите в чистую воду на 1 час. Уход за боксом для подводной съемки Достаньте бокс для подводной съемки и вытрите с него капли воды с После завершения записи обязательно помощью сухой материи. обеспечивайте уход боксу для подводной Снимите камеру. съемки. Если...
Протрите сухой салфеткой бокс для Хранение уплотнительного подводной съемки изнутри и снаружи. кольца Для ухода за внутренними полостями бокса используйте неволокнистую Если бокс для подводной съемки не будет ткань. использоваться более 1 месяца, выньте уплотнительное кольцо. Протрите внутреннюю поверхность Подробности см. в “Руководство по уходу переднего...
Jeśli z powodu niedbałego użytkowania 2. Oto najczęstsze przyczyny przecieków obudowy, do wewnątrz dostanie się woda, firma wody: JVC nie będzie odpowiedzialna za jakiekolwiek A. Obudowa podwodna jest używana bez uszkodzenia sprzętu i akcesoriów znajdujących pierścienia uszczelniającego. się wewnątrz (kamera, karta SD itp.) lub za koszty B.
Página 73
Należy pamiętać o powyższych przyczynach uszczelniający. przecieków, aby chronić kamerę i zapewnić jej wydajną pracę. • Podstawa Firma JVC nie będzie odpowiedzialna za przecieki Mocowana do kamery. lub uszkodzenie przedmiotów znajdujących się wewnątrz obudowy (kamera, karta SD itp.) z powodu niedbałego użytkowania tego produktu.
Procedury używania zestawu do konserwacji Pasek Przed użyciem obudowy, w celu zapewnienia dobrego chwytu w wodzie, przeciągnij pasek przez otwór do mocowania paska. Płyn zapobiegający tworzeniu się pary Przed użyciem obudowy podwodnej, nałóż płyn zapobiegający tworzeniu się pary na wewnętrzną część przedniego szkła.
Página 75
Szmatka silikonowa Obudowę podwodną należy myć w słodkiej wodzie i po wysuszeniu wytrzeć całą obudowę szmatką silikonową. Klucz sześciokątny (mały) Klamra Klamra (Otwieracz klamer) Stosowany w przypadku trudności z otwieraniem klamry. Załóż klucz na klamrę i pociągnij do siebie. Podstawa Pasek na rękę...
Części i funkcje Przygotowanie Sprawdź, czy na obudowie nie ma zarysowań lub pęknięć. Nanieś 2 lub 3 krople znajdującego się w zestawie płynu zapobiegającego tworzeniu się pary na bibułkę do czyszczenia obiektywu lub czystą szmatkę i wyczyść wewnętrzną stronę przedniego szkła obudowy. Pasek Przednie szkło Sprawdź...
2. Zwiń pasek, aby nie był luźny. Nakładanie obudowy podwodnej na kamerę Ustaw kamerę. Wyłącz światło, jeśli jest to model 3. Wsuń złożoną część paska pomiędzy wyposażony w oświetlenie. obudowę, a pasek. Zdejmij pokrywę z obiektywu. Zaleca się włączyć tryb automatycznego fotografowania.
Página 78
Sprawdź, czy nie uwięzły obce ciała Nagrywanie filmów/fotografowanie (pasek, pas, zabrudzenia itd.). Przed rozpoczęciem nagrywania Zanurz obudowę z kamerą w środku w wannie lub zbiorniku ze słodką wodą. Stopniowo wydłużaj czas zanurzenia kamery w następujący sposób. Ostrożnie Ryzyko przecieku wody jest bardzo wysokie, Pierwszy raz: 5 ~ 10 sekund gdy pierścień...
Wybierz tryb fotografowania (film/zdjęcie). Zdejmowanie kamery Obracaj pokrętło w jedną lub drugą stronę, aby przełączać się pomiędzy trybem W wypadku konieczności szybkiego filmowania i fotografowania. zdjęcia kamery: Tryb fotografowania Tryb filmowania Zanurz kamerę w słodkiej wodzie i potrząśnij nią w górę i dół, w lewo i prawo co najmniej 10 razy, a następnie wypłukaj ją.
Wyjmij kamerę. Konserwacja obudowy podwodnej Skieruj przednie szkło w górę i otwórz klamry, aby wyjąć kamerę uważając, żeby Należy zawsze wykonywać konserwację krople wody nie przedostały się do obudowy podwodnej po zakończeniu obudowy z pierścienia uszczelniającego nagrywania. lub z klamry. Jeśli nie wykonasz konserwacji w obudowie zbierze się...
Wytrzyj wewnętrzną stronę przedniego Przechowywanie pierścieni szkła. uszczelniających Nanieś parę kropli płynu czyszczącego na wewnętrzną część przedniego szkła i Jeśli kamera ma być nieużywana przez ponad wyczyść je używając bibułki do miesiąc, wyjmij i zachowaj pierścień obiektywów itp. uszczelniający. Szczegółowe informacje znajdują się “Instrukcja konserwacji pierścienia uszczelniającego”.
ENGLISH WR-MG100 DEUTSCH Marine Case INSTRUCTIONS FRANÇAIS Unterwassergehäuse NEDERLANDS BEDIENUNGSANLEITUNG Boîtier sous-marin CASTE.ESP. MANUEL D’UTILISATION ITALIANO Onderwaterhuis GEBRUIKSAANWIJZING РУССКИЙ Carcasa submarina MANUAL DE INSTRUCCIONES POLSKI Custodia subacquea ISTRUZIONI Бокс для подводной съемки ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Obudowa podwodna INSTRUKCJA OBSŁUGI 潛水盒...
Página 93
› l ” G µ H g l £ ƒ H O ¬ H g s ¨ h ¢ h H P j … P H ¬ U ¬ H ™ g Œ m H g P • ‘ Œ Œ h •...
Página 94
H L . O ¬ ¬ ” ‘ ¢ f h g Œ Œ h • ‘ ‘ O ¬ ‘ ¬ ‘ ¥ U ¬ ¬ l j ¶ ” P Œ H g l g l h ‰ H L .
Página 95
¢ h k ¬ ‘ H L • ¨ Œ O ¬ h s j H g O ¥ H ™ ¢ V H g s H g O g … j g s ¢ V ¢ f j l “...
Página 96
” ‘ s g ¢ r ¨ D ½ l ƒ F H g u h g l h ‘ ¢ H g P J ½ f u ¬ ‘ K ¢ ” g s g ¨ u f Œ §...
Página 97
‘ ± ‘ H g ¥ « H ® H ¬ U ¬ H ™ • ‘ ‘ O ¬ ‘ ¬ ‘ ¥ U ¬ Œ R g j P ¢ s ¢ g V z h ‘ ¢ H g P H t P Œ...
Página 98
H L . P « ‘ H g h ‘ ¢ H g P ¥ ¢ K « H H g P H g l « x H g ¥ ¢ J f j e f V ¢ g f P h ‘...
Página 99
j k f ¢ h ” k H g s ‘ V / H g ¬ ¢ ‘ H g … ¢ l g … ¥ ¢ ‘ m • z V ¢ H g ¬ H g Œ m H g P g j ‘...
Página 100
H g ¢ ¢ m k h P • ¬ “ £ ¥ h f h j H g ƒ G ’ g Œ … ™ g h ‘ ¢ H g P l ¢ g ” h œ H î...
Página 101
V ¢ g f P ‘ ¢ g P h ¢ h k j k f ¢ h œ « ¥ I H g ¥ h ‘ H j … j ‘ h « ¢ H ® f ” h k h l ¢...
Página 102
¢ G . ± g l ” L ‰ H j l h ¢ ¥ ” i H j V z V ¢ H g ¬ H Œ m g P g « ¢ j k f ¢ î « H ¥...