Página 1
Scie sauteuse Manuel d’instructions Stichsäge Betriebsanleitung Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso NL Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing Sierra caladora Manual de instrucciones Serra tico-tico Manual de instruções DK Dekupørsav Brugsanvisning Sticksåg Bruksanvisning Stikksag Bruksanvisning SF Pistosaha Käyttöohje GR Παλινδροµικ Πρι νι Οδηγίες χρήσεως 4324...
Página 5
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
26 Anti-splintering device Switch trigger 18 Starting hole SPECIFICATIONS Model 4324 11. Do not touch the blade or the workpiece immedi- Length of stroke ............ 18 mm ately after operation; they may be extremely hot Strokes per minute ........500 – 3,100 and could burn your skin.
Página 7
Selecting the cutting action (Fig. 6) This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed. To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.
Página 8
Dust extraction (Fig. 16) Clean cutting operations can be performed by connecting this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool. Lower the dust cover before operation.
10 Bouton de blocage du moteur SPECIFICATIONS Modèle 4324 Quand il s’agit de couper dans un mur, un plan- Longueur de course ..........18 mm cher ou toute surface risquant de cacher des fils Nombre de courses/mn ......... 500 – 3100 électriques conducteurs, NE JAMAIS TOUCHER...
Página 10
Cache-poussière (Fig. 4) Interrupteur (Fig. 5) ATTENTION : ATTENTION : Portez toujours des lunettes de sécurité, même si l’outil Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne avec le cache-poussière abaissé. fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF”...
Página 11
Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour Collecte de poussière (Fig. 16) les coupes en biais. Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccordez- le à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspirateur ENTRETIEN dans l’orifice au dos de l’outil. Abaissez le cache-pous- ATTENTION: sière avant de commencer le travail.
17 Motorgehäuserand 26 Spanreißschutz Elektronikschalter 18 Vorbohrung TECHNISCHE DATEN Modell 4324 Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand Hubhöhe ............... 18 mm aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in Hubzahl pro Minute ........500 – 3100 handgehaltener Weise vorgesehen.
Página 13
Schutzhaube (Abb. 4) Schalterfunktion (Abb. 5) VORSICHT: VORSICHT: Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie die Stich- Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an säge mit abgesenkter Schutzhaube betreiben. das Stromnetz stets, ob der Elektronikschalter ordnungs- gemäß funktioniert und beim Loslassen in die “AUS”- Senken Sie die Schutzhaube ab, um Herausfliegen von Stellung zurückkehrt.
Página 14
Sie den Spanreißschutz zwischen die beiden Vorsprünge der Grundplatte ein. Staubabsaugung (Abb. 16) Durch den Anschluß dieser Maschine an einen Makita- VORSICHT: Staubsauger ist sauberer Schnittbetrieb gewährleistet. Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht Führen Sie den Schlauch des Staubsaugers in die Öff- verwendet werden.
26 Dispositivo antischeggiamento Grilletto interruttore 18 Foro iniziale DATI TECNICI Modello 4324 Quando si fanno tagli su pareti, pavimenti Lunghezza corsa ..........18 mm oppure altri posti dove si possono incontrare Corse al minuto ..........500 – 3.100 cavi sotto tensione NON TOCCARE NESSUNA Capacità...
Página 16
Conservazione della chiave esagonale Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5) (Fig. 3) ATTENZIONE: Quando non la si usa, la chiave esagonale può essere Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre riposta comodamente come mostrato nella Fig. 3. che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF”...
Página 17
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le PRECAUZIONE: riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero L’estrazione della polvere non può essere eseguita essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- quando si fanno i tagli inclinati. rizzato.
26 Antisplinterinrichting Trekkerschakelaar 18 Startgaatje TECHNISCHE GEGEVENS Model 4324 Tijdens het zagen in muren, vloeren, enz. kan het Slaglengte ............18 mm gebeuren dat de zaag in contact komt met dra- Aantal slagen per minuut ....... 500 – 3100 den of kabels onder spanning. RAAK DERHALVE...
Página 19
Opbergruimte voor de inbussleutel (Fig. 3) Werking van de schakelaar (Fig. 5) Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u deze LET OP: handig opbergen zoals afgebeeld in Fig 3. Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar juist Stofkap (Fig.
Página 20
Stofafzuiging (Fig. 16) U kunt schoner werken door dit gereedschap op een ONDERHOUD Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de LET OP: stofzuiger in de opening aan de achterkant van het Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld gereedschap.
26 Dispositivo antiastillas 10 Botón de seguro del motor ESPECIFICACIONES Modelo 4324 ¡Cuando efectúe cortes en paredes, suelos, etc., Longitud de carrera ..........18 mm puede que se encuentre con cables eléctricos Carreras por minuto ........500 – 3.100 que conduzcan la corriente eléctrica, en este...
Página 22
Alojamiento para guardar la llave hexagonal Accionamiento del interruptor (Fig. 5) (Fig. 3) PRECAUCIÓN: Cuando no se utilice, la llave hexagonal podrá guardarse Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre convenientemente en el alojamiento mostrado en la que el gatillo interruptor se acciona correctamente y que Fig.
Extracción del polvo (Fig. 16) ración en ella. Conectando esta herramienta a un aspirador Makita Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser...
18 Orifício de início ESPECIFICAÇÕES Modelo 4324 Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Comprimento do corte .......... 18 mm Trabalhe com ela apenas quando puder segurá- Cortes por minutos ........500 – 3.100 la com as mãos.
Página 25
Cobertura contra o pó (Fig. 4) Acção do interruptor (Fig. 5) PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Utilize sempre óculos de segurança mesmo quando fun- Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sem- cionar com a ferramenta com a cobertura contra o pó pre de que o gatilho funciona correctamente e volta para baixada.
Página 26
Pode executar uma operação de corte limpa ligando esta berâncias na base da ferramenta. ferramenta a um aspirador da Makita. Coloque a man- gueira do aspirador no orifício na parte traseira da ferra- PRECAUÇÃO: menta.
26 Antiflosse-anordning Afbryderkontakt 18 Starthul SPECIFIKATIONER Model 4324 10. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt Slaglængde ............18 mm stoppet, før De fjerner klingen fra emnet. Slag per minut ..........500 – 3100 11. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart Skærekapacitet...
Página 28
Støvdæksel (Fig. 4) Afbryderkontakt (Fig. 5) ADVARSEL: ADVARSEL: Bær altid sikkerhedsbriller, selv når maskinen anvendes Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol- med støvdækslet sænket. lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes. Sænk støvdækslet for at forhindre spåner i at flyve ud.
Página 29
Støvopsugning (Fig. 16) sålen. Ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger kan der saves, uden at det støver eller snavser til. Sæt støv- ADVARSEL: sugerslangen ind i hullet på bagkanten af maskinen.
25 Utskjutningar Strömställare 17 Motorhusets kant 26 Flisningsskydd TEKNISKA DATA BRUKSANVISNING Modell 4324 Montering och demontering av sågblad Slaglängd ............. 18 mm (Fig. 1 och 2) Slag per minut ..........500 – 3100 FÖRSIKTIGHET! Sågkapacitet • Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden Trä...
Página 31
Att välja sågfunktion (Fig. 6) Maskinen kan användas med sågbladet i kretslopp eller i en rak linje (upp och ner). Med sågbladet i ett kretslopp kas- tas bladet framåt i sågmomentet, vilket ger en markant ökning av sågningshastigheten. Vrid omkopplingsspaken för sågfunktion vid ändring av sågfunktion, så att spaken står i den önskade positionen. Se i tabellen nedan för att välja sågfunktion.
Página 32
Istället för att använda ett kylmedel kan arbetsstyckets undersida fettas in. Dammutsugning (Fig. 16) Genom att ansluta maskinen till en Makita dammsugare får du en ren arbetsmiljö vid sågarbetet. Sätt i dammsu- garslangen i hålet som finns i maskinens bakända. Sänk dammkåpan före drift.
17 Kanten på motorhuset 26 Antiflisinnretning Startbryter 18 Starthull TEKNISKE DATA Modell 4324 11. Rør aldri bladet eller arbeidsstykket like etter en Slaglengde ............18 mm skjæreoperasjon; de kan være meget varme og Slag per minutt ..........500 – 3100 forårsake brannskader.
Página 34
Velge sagefunksjon (Fig. 6) Denne maskinen kan betjenes med en sirkulerende eller en rettlinjet (opp og ned) sagefunksjon. Den sirkulerende sagefunksjonen støter bladet fremover på sagslaget og øker sagehastigheten betydelig. For å endre sagefunksjonen er det bare å vri sagefunksjonens skiftehendel til ønsket sagefunksjon. Se tabellen under for valg av sagefunksjon.
Página 35
Rene sageoperasjoner oppnås ved å kople denne maski- Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes nen til en Makita støvsuger. Sett slangen på støvsugeren på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av inn i hullet bak på maskinen. Senk støvdekslet før maski- stikkontakten.
Liipaisinkytkin 17 Moottorikotelon reuna 26 Sälöytymisen estolaite TEKNISET TIEDOT Malli 4324 Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain Iskun pituus ............18 mm pidellessäsi sitä tukevasti käsin. Iskua minuutissa ........... 500 – 3100 10. Pysäytä kone ja odota kunnes terä pysähtyy täy- Sahauskyky sin, ennen terän nostamista työkappaleesta.
Página 37
Pölysuojus (Kuva 4) Kytkimen käyttäminen (Kuva 5) VARO: VARO: Käytä aina suojalaseja, vaikka käyttäisit konetta pölysuo- Varmista aina ennen koneen käynnistämistä, että liipai- jus alhaalle laskettuna. sinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapau- tettaessa “OFF” asentoon. Laske pölysuojus alas estääksesi lastuja sinkoamasta ympäristöön.
Página 38
Liitosreunan sahaaminen (Kuva 12) Pyöreä sahaus (Kuva 19 ja 20) Kun sahaat läpimitaltaan enintään 170 mm:n ympy- Avaa koneen jalustan takana oleva pultti kuusioavaimella röitä tai kaaria, kiinnitä halkaisuohjain seuraavasti. ja siirrä sitten koneen jalusta kokonaan taakse. Varmista Työnnä halkaisuohjain koneen jalustan sivussa ole- lopuksi koneen jalustan kiinnitys kiristämällä...
∆ιακ πτης σκανδάλης 18 Τρύπα ξεκινήµατος 10 Κουµπί ασφάλισης 19 Σωλήνα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 4324 Οταν τρυπανίζετε σε τοίχους, πατώµατα ή Μήκος διαδροµής ..........18 χιλ. οπουδήποτε µπορεί να υπάρχουν ηλεκτροφ ρα ∆ιαδροµές ανά λεπτ ....... 500 – 3.100 σύρµατα, ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ...
Página 40
Κάλυµµα σκ νης (Εικ. 4) Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 5) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά κυάλια, ακ µα Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε να και ταν λειτουργείτε το µηχάνηµα µε κατεβάσµενο ελέγχετε να δείτε τι ο διακ πτης σκανδάλης το...
Página 41
Λοξ τµηση Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 15) Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθµίσεις ΠΡΟΣΟΧΗ: στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι µήκος των κοµµένων πλευρών. σβηστ και βγαλµένο απ την πρίζα πριν δώσετε κλίση...
Página 42
Συσκευή αποφυγής σκληθρών ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (προαιρετικ εξάρτηµα) (Εικ. 21) ΠΡΟΣΟΧΗ: Για κοπές χωρίς σκλήθρες, µπορεί να Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε χρησιµοποιηθεί ή συσκευή αποφυγής σκλήθρων. Για πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα. να τοποθετήσετε τη συσκευή αποφυγής σκληθρών, Για...
Página 43
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especificada neste manual. A utilização de quaisquer present a risk of injury to persons.
Página 44
• Rip fence set • Ensemble de guide parallèle • Parallelanschlagsatz • Gruppo guida pezzo • Breedtegeleider-set • Conjunto de guía de apoyo • Conjunto de vedações para escarificação • Parallelanslagssæt • Parallellanslagssats • Ripevernsett • Halkaisuohjainsarja • Προστατευτικ σύνολο σχισίµατος •...
Página 45
• Jig saw blade • Lame de scie sauteuse • Sägeblatt • Lama seghetto alternativo • Figuurzaagblad • Hoja de sierra de calar • Lâmina da serra de vaivém • Stiksavsklinge • Sticksågsblad • Stikksagblad • Pistosahan terä • Λάµα παλινδροµικού πριονιού Blade type Teeth per inch Cutting length...
Página 46
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 47
ENG004-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 82 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 82 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).