Página 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING...
Página 2
INTRODUZIONE Per un corretto impiego del potatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
Página 3
ATTENZIONE! ACHTUNG! Per poter essere utilizzata, l’applicazione “Potatore MULTIMATE” Für den Einsatz der in diesem Handbuch beschriebenen Anwendung descritta in questo manuale, deve essere accoppiata unicamente “Hochentaster MULTIMATE” muss dieser an die Antriebseinheit a l l ’ u n i t à m o t r i c e “ Powe r U n i t M U LT I M AT E ” ; r i s p e t t a re “Power Unit MULTIMATE”...
Italiano NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE - Il potatore, se ben usato, è ai pezzi in caduta e a quelli che possono 18 - Conservare il potatore in luogo asciutto, uno strumento di lavoro rapido, comodo rimbalzare in modo anomalo sul terreno lon ta no da fonti di calore e sollevato dal ed effi...
English SAFETY PRECAUTIONS WARNING: The pole pruner, if properly falling pieces and those that can bounce 18 - Store the pole pruner in a dry place, away used, is a quick, confortable and effi cient anomalously on the ground (Fig. 3). from heat sources, and off the ground.
Français NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement Attention aux morceaux qui tombent et à soulevée du sol. la perche élagueuse vous aurez un ceux qui peuvent rebondir dangereusement 19 - Ne coupez pas trop près du terrain, vous instrument de travail rapide, pratique sur le terrain (Fig.
Página 7
Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Vor dem Startvorgang Gashebel auf saubere Kraftstoff halten (Abb. 6). Hoch-Entaster ein schnelles, bequemes und Funktion überprüfen. Beim Loslassen muß 18 - Die Hoch-Entaster nur an trockenen Stellen wirkungsvolles Arbeitsgerät Damit Sie immer der Gashebel selbsttätig in Nullstellung lagern, desweiteren nicht an Boden aufl...
Español NORMAS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN!: La máquina podadora, si puedan rebotar de forma imprevista contra 18 - Conserve la podadora en sitios secos, lejos de se usa bien es un ins tru men to de trabajo el suelo (Fig. 3). fuentes de calor y posiblemente del suelo.
Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP: De hoogsnoeier, indien goed Zaag de takken in kleine stukken. Let 17 - Houd de handgrepen vrij van olie of brandstof gebruikt, vormt een snel, gemakkelijk en op vallende takken en op takken die op (Fig. 6). doeltreftend werktuig.
p.n. 001000835 Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION La maggior parte degli incidenti con il potatore Major cases of pole pruner accidents happen La plupart des accidents avec la perche élagueuse si verifica quando la catena colpisce l’operatore. sont dus à...
Página 12
COMPONENTI DEL POTATORE COMPOSANTS DE LA PERCHE ÉLAGUEUSE COMPONENTES DE LA PODADORA 1 - Aggancio rapido 6 - Vite regolazione 1 - Attache rapide 6 - Vis de réglage chaîne 1 - Acoplamiento rápido 6 - Tornillo regulación catena cadena 2 - Poignèe 7 - Barre 2 - Impugnatura...
Página 13
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN - Portare calzature antisdrucciolo di protezione e guan ti omologati. - Wear safety shoes having skid-proof sole and type approved gloves.
Página 14
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Montaggio attrezzo di taglio Cutting implement assemblage Montage de l’outil de coupe Inserire il tubo di trasmissione (A, Fig.1) nell’attrezzo di Introduire le tube de transmission (A, Fig. 1) dans l’outil de Put the shaft arm (A, Fig.1) in the cutting implement (B), taglio (B), fi...
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Anbau des Schneidwerkzeugs Montaje del equipo de corte Montage van het snijgereedschap Steek de steel (A, Fig.1) in het snijgereedschap (B) totdat Das Übertragungsrohr (A, Abb.1) in das Schneidwerkzeug Introduzca el tubo de transmisión (A, Fig. 1) en el equipo de het centreergat op de buis samenvalt met het gat op het corte (B) hasta que el orifi...
Página 16
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION CAUTELA – L’attrezzo viene fornito senza olio lubrifi cante CAUTION – The tool is supplied without chain lubricant ATTENTION – L’outil est livré sans huile lubrifi ante pour per catena (Fig.9). (Fig.9). verrouillage (Fig.9). OLIO LUBRIFICANTE PER CATENA CHAIN LUBRICATING OIL HUILE LUBRIFIANTE POUR CHAINE Una corretta lubrificazione della catena durante le fasi di taglio...
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK WARNUNG – Das Zubehör wird ohne Kettenschmieröl PRECAUCIÓN – La herramienta se suministra sin aceite OPGELET – Het toestel wordt geleverd zonder smeerolie geliefert (Abb.9). lubricante para cadena (Fig.9). voor de ketting (Fig.9). SCHMIERUNG DER KETTE KETTINGSMEEROLIE ACEITE LUBRICANTE PARA CADENA Die Verwendung des richtigen Schmiermittels während des...
Página 18
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION TECNICA OPERATIVA OPERATING TECHNIQUES TECHNIQUE DE COUPE Tenere con la mano destra l’impugnatura di comando e con la Hold control grip with right hand and shaft (Fig.17) with left Saisir la poignée de commande de la main droite et la tige de sinistra lo stelo (Fig.17).
Página 19
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK VORGEHENSWEISE TÉCNICA DE TRABAJO GEBRUIKSTECHNIEK Den Griff mit der rechten, und den Stiel mit der linken Hand Sujete la empuñadura de mando con la mano derecha y el Houd de bedieningshandgreep met uw rechterhand vast en de festhalten (Abb.17).
Página 20
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di WARNING! – Always wear pro tec tive gloves ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien manutenzione indossare sempre i guanti protettivi. et de maintenance, porter toujours des gants de dur ing maintenance operations.
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de LET OP! – Draag altijd veiligheidshand- stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine mantenimiento, utilice siempre guantes de schoenen tijdens het plegen van onderhoud. Wartung bei warmem Motor aus.
Página 22
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear pro tec tive gloves dur ing ATTENTION! – Pendant les opérations d’entretien, porter indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants de protection.
Página 23
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens utilice siempre guantes de protección. No efectúe stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei het plegen van onderhoud.
Página 24
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione pre ce den te men te - Follow all the maintenance regulations previously - Suivez toutes règles d’entretien décrites de scrit te. described. cidessus. - Pulire perfettamente il potatore e in gras sa re le parti - Clean the pole pruner completely and lubricate the metallic - Nettoyez parfaitement la perche élagueuse et graissez metalliche.
Página 25
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG - Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen. - Cumpla con todas las normas de mantenimiento - Volg alle onderhoudswerkzaamheden zoals - Die Hoch-Enstaster sehr gut reinigen und die Metallteile antes descriptas. hiervoor vermeld bij Onderhoud. einfetten. - Limpie perfectamente la podadora y engrase las partes - Maak de hoogsnoeier geheel schoon en vet alle - Das Gerät trocken lagern.
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS NR. GIRI/MIN MINIMO - MIN. RPM - NR. DE TOURS/MIN AU RALENTI 3000 MINIMALE DREHZAHL/MIN - N. GIROS/MIN MÍNIMO - MINIMUM TOERENTAL/MIN. VELOCITÀ DEL MOTORE ALLA MASSIMA VELOCITÀ DELL’ALBERO DI USCITA - MOTOR SPEED AT MAXIMUM OUTPUT SHAFT SPEED - RÉGIME DU MOTEUR À...
Página 27
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS PRESSIONE ACUSTICA - PRESSURE LEVEL - PRESSION ACOUSTIQUE - EN ISO 11680-1 dB (A) 91.0 SCHALLDRUCK - PRESIÓN ACUSTICA - GELUIDSDRUCK EN 22868 INCERTEZZA - UNCERTAINTY - INCERTITUDE - UNSICHERHEIT - dB (A) INCERTIDUMBRE - ONNAUWKEURIGHEID LIVELLO DI POTENZA ACUSTICA MISURATO - MEASURED SOUND POWER LEVEL -...
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de moder nste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum von fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de compra, productietechnieken.
Página 32
ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. WAARSCHUWING: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. EMAK S.p.A. Member of the YAMA group 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555...