General safety notes and driving restrictions The engineering and construction of this wheelchair has been Danger! designed to provide maximum safety. International safety standards NEVER exceed the maximum load of 130 kg for user plus any items currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts. carried on the wheelchair.
Página 5
recommend that users over 100 kg in weight are not transferred in The effect of the knee-lever brake as well as the general driving this way.In general, any anti-tip tubes fitted must be set before- characteristics are dependant on tyre pressure. The wheelchair hand, sothat they cannot touch the steps, as otherwise this could is significantly lighter and easier to manoeuvre when the rear lead to aserious tumble.
Página 6
Warranty Transportability Guarantee THIS IN NO WAY AFFECTS YOUR STATUTORY RIGHTS. Transportation of your wheelchair within a vehicle Warranty conditions A wheelchair secured in a vehicle will not provide the equivalent level of safety and security as a vehicle seating system. It is always 1) The repair or replacement must be carried out by an autho- recommended that the user transfers to the vehicle seating.
4. The tie down symbol (Fig F) on the Fig. F 10. A head restraint suitable for transportation (see label on wheelchair frame indicates the position of headrest) must be fitted and suitably positioned at all times during the wheelchair restraint straps. The straps transportation.
Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
Options – Step Tubes Folding up Fig. 1 Tipping tubes are used to assist The backrest can be swung Fig. 6 attendants in tipping a wheelchair forwards to enable transporta- over an obstacle. Simply step on tion of the wheelchair. Secure the tube to push a wheelchair e.g.
place correctly. Options - Footplates CAUTION: Footplates: The legrests must not be used to lift or to carry the wheelchair. The footplates can be flipped up to make it easier to transfer to/from CAUTION: the chair. When getting on or off the wheelchair, do not use the foot- Lower leg length: boards.
Options - Backrest Options – Hemiplegic armrest Hemiplegic armrest CAUTION: The hemiplegic armrest can be When fixing the back make sure that the shell is properly at- Fig. 22 adjusted both in length and angle. tached to the guiding hooks Fig.
Options – Lap belt Options - Seat When fastened check space Comfort seat Fig. 26 Fig. 28 between the lap belt and user, when correctly adjusted it should The comfort seat is an anatomi- not be possible to insert more than cally shaped cushion and offers the flat of the hand between the lap comfortable seating over a long...
Options – Push handles Nameplates Height-adjustable push Nameplates Fig. 32 handles The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the By releasing the release lever (1) transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s manual. you can adjust the push handles The nameplate indicates the exact model designation and other to a height which suits you.
In doing this, you must use a liquid for alcoholic quick disinfection for Safety Inspection and Maintenance medical products and medical inventory when you require a quick As the user, you will be the first to notice any possible operational effect.
Disposal / recycling of materials If the wheelchair has been supplied to you free of charge it may not belong to you. If it is no longer re- quired follow any instructions given by the organi- sation issuing the wheel chair in order that it may be returned to them.
Página 16
Technical Data According EN 12183: 2009 all there listed parts (seat - back upholstery, arm pad side panel...) are fire restistant according EN 1021 Part 1/2 Maximum occupant mass (test dummy mass): 130 kg Standard min. max. Standard min. max. reference reference Overall length...
Página 17
Technical Data Seat height MatriX RelaX² 3° Seat height "Castor "Spacer Rear wheel Castor "Rear wheel bracket" Position" Position" (Fig. A, B) (Fig. C, D) (Fig. E) 45,0 cm 24" 8" 47,5 cm 24" 8" 50,0 cm 24" 8" 41,5 cm 22"...
Torque Torque The torque for all other screws is 7 Nm. Note: Wherever torque settings are specified it is strongly recommended that a torque meter is used to verify the correct torque specification is achieved. Due to our policy of continuous improvement in the design of our wheelchairs, product specifications may vary slightly from the examples illustrated.
Página 20
Ihren Rollstuhl auf den Gebrauch vorbereiten Personen mit eingeschränktem Sehvermögen finden alle Informationen auf unsere Webseite www.sunrisemedical.de.
Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahrbeschränkungen Technik und Bauweise dieses Rollstuhls sind für die maximale Si- Gefahr! cherheit entworfen. Die aktuell gültigen internationalen Sicherheits- Überschreiten Sie NIEMALS die Höchstlast von 160 kg für Fahrer standards wurden erfüllt oder teilweise übererfüllt. plus mitgeführte Gegenstände. Das Überschreiten der Maximalen Zuladung kann zu Schäden am Stuhl, zu Fallen oder Kippen aus Dennoch kann sich der Benutzer einem Risiko aussetzen, wenn er den Rollstuhl nicht vorschriftsmäßig handhabt.
Página 23
Gefahr! Kapitel "Bremse“). Zur Vermeidung von Handverletzungen greifen Sie bei der Fahrt Gefahr! mit dem Rollstuhl nicht zwischen die Speichen oder zwischen das Sollte die Sitz- und Rückenbespannung beschädigt sein, tau- Antriebsrad und die Radbremse. schen Sie diese bitte umgehend aus. Gefahr! Gefahr! Bei Verwendung von Leichtmetallgreifringen kann es beim Ab-...
Garantie Transport Garantie Transport Ihres Rollstuhls in einem Fahrzeug DIES BESCHRÄNKT IHRE GESETZLICHEN RECHTE IN Ein in einem Fahrzeug gesicherter Rollstuhl bietet nicht die gleiche KEINER WEISE. Sicherheit wie das Sitzsystem eines Fahrzeugs. Wir empfehlen im- Garantiebedingungen mer, dass der Benutzer in das Sitzsystem des Fahrzeugs umsteigt. 1) Reparatur oder Ersatz erfolgt durch den autorisierten Sunrise Wir erkennen an, dass es in der Praxis nicht immer möglich ist, Medical Fachhandel.
Página 25
10. Eine für den Transport geeignete Kopfstütze (siehe Aufkleber an 4. Die Position der Befestigungsgurte für den Fig. F der Kopfstütze) muss eingebaut und während des Transports stets Rollstuhl ist mit dem Symbol für den Bef- richtig angebracht sein. estigungspunkt (Fig. f) markiert. Wenn die 11.
Página 26
Rollstuhlkomponenten SUNRISE MEDICAL ist nach ISO 9001zertifiziert und garantiert damit die Qualität unserer Produkte bei allen Entwicklungs- und Produktionsstufen dieses Rollstuhls. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß der EU-Richtlinien. Hier abgebildete Optionen oder Zubehörteile sind gegen Aufpreis erhältlich. Rollstühle: 1. Schiebegriffe 2.
Handhabung Optionen – Ankippbügel Falten Ankippbügel werden von der Be- Fig. 1 Der Rücken kann zum Fig. 6 gleitperson benutzt, um den Roll- Transport des Rollstuhls stuhl über ein Hindernis zu kippen. nach vorne geklappt werden. Um den Rollstuhl zum Beispiel auf Sichern Sie den Rücken, einen Bordstein oder eine Stufe zu damit er nicht versehentlich...
Optionen - Fußplatten Optionale 70° Beinstütze Fig. 13 Die Beinstützen können nach innen unter Fußplatten: die Sitzschlinge oder nach außen gesch- Die Fußplatten können hochgeklappt werden, um das Ein- und wenkt werden. Beim Montieren der Bein- Aussteigen zu erleichtern. stütze müssen die Fußplatten nach innen Unterschenkellänge: bzw.
Optionen - Rücken Optionen – Hemi-Armauflage Hemi-Armauflage VORSICHT: Die Hemi Armauflage ist längen- Fig. 19 Achten Sie beim Befestigen des Rückens darauf, dass die und winkelverstellbar. Die Länge Rückenschale richtig an den Fig. 14 kann über das Verschieben der Ar- Führungshaken befestigt und mauflage nach Lösen der 2 Dreh- richtig eingerastet ist.
Optionen – Beckengurt Optionen - Sitz Nach dem Anschnallen den Komfort-Sitz Fig. 24 Fig. 22 Abstand zwischen dem Gurt und dem Benutzer prüfen. Bei richtiger Der Komfort-Sitz ist ein anato- Einstellung passt noch eine misch geformtes Kissen und Handfläche zwischen den Gurt und sorgt für komfortables Sitzen über den Benutzer.
Optionen - Schiebegriffe Typenschild Höhenverstellbare Schiebeg- Typenschild Fig. 28 riffe Das Namenschild befindet sich entweder unter der Kreuzstrebe- Sie können die Schiebegriffe neinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, auch auf dem Be- durch Öffnen des Entriege- nutzerhandbuch befindet sich ein entsprechendes Etikett. Auf dem lungshebels (1) auf eine für Sie Namenschild sind das exakte Modell und andere technische Daten geeignete Höhe verstellen.
Sicherheitsprüfung und Wartung Hygiene bei Wiedereinsatz: Als Benutzer werden Sie mögliche Defekte als Erster feststellen. Wir Im Falle eines Wiedereinsatzes sollte dieser Rollstuhl durch eine empfehlen daher, dass Sie vor jedem Gebrauch folgendes über- sorgfältige Wisch- und Sprühdesinfektion aller Flächen, die potentiell prüfen: mit dem Benutzer in Kontakt kommen können, hygienisch aufbere- - Korrekter Reifendruck...
Entsorgung / Recycling von Materialien Wenn Ihnen der Rollstuhl kostenlos zur Verfügung gestellt wurde, gehört er Ihnen evtl. nicht. Wenn er nicht mehr benötigt wird, befolgen Sie die An- weisungen der Organisation, die den Rollstuhl zur Verfügung gestellt hat, um ihn zurückzugeben. Im Folgenden werden die Materialien beschrieben, die für den Rollstuhl verwendet wurden im Hinblick auf die Entsorgung oder das Recycling des Rollstuhls und dessen Verpackung.
Página 34
Technische Daten Nach EN 12183: 2009 sind alle aufgeführten Teile (Sitz - Rückenbespannung, Armpolster, Seitenverkleidung...) schwer entflammbar gemäß EN1021 Teil 1/2 Höchstgewicht des Benutzers (Gewicht der Testpuppe): 160 kg Standard min. max. Standard min. max. referenz referenz Gesamtlänge mit 990 mm 1110 mm Winkel der 0°...
Página 35
Technische Daten Sitzhöhenmatrix RelaX² 3° Sitzhöhe "Aufnahme für "Position Ab- Antriebsrad Lenkrad "Position Hin- Lenkrad" standhalter" terrad" (Fig. A, B) (Fig. C, D) (Fig. E) 45,0 cm 24" 8" 47,5 cm 24" 8" 50,0 cm 24" 8" 41,5 cm 22" 6"...
Drehmoment Drehmoment Das Drehmoment für die anderen Schrauben beträgt 7 Nm. Hinweis: Wenn Drehmomente angegeben sind, wird die Verwendung eines Drehmomentmessgeräts dringend empfohlen, um zu überprüfen, dass auf das richtige Drehmoment angezogen wird. Da wir uns der kontinuierlichen Verbesserung bei der Konstruktion unserer Rollstühle verschrieben haben, können die technischen Daten leicht von den abgebildeten Beispielen abweichen.
Consignes de sécurité et de conduite La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour Danger ! garantir une sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes Ne dépassez JAMAIS la charge maximale de 130 kg combinée les exigences applicables en matière de normes de sécurité sont entre l'utilisateur et tout autre accessoire éventuellement embarqué.
Página 41
Danger ! Danger ! Si vous utilisez une main courante métallique et freinez dans Si les toiles du dossier et du siège sont abîmées, remplacez-les une longue pente ou pour réduire votre allure, le frottement peut immédiatement. chauffer la main courante et vous brûler les doigts. Danger ! Danger ! Soyez très vigilants avec les risques d'incendie, surtout si une...
Garantie Transportabilité Garantie CECI NE PORTE PAS ATTEINTE À VOS DROITS LÉGAUX. Transport de votre fauteuil roulant dans un véhicule Conditions de garantie Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n'assurera pas le même niveau de sécurité que les sièges du véhicule. Il est toujours 1) Tout travail de réparation ou de remplacement doit être ef- recommandé...
Página 43
10. Un soutien de tête adéquate pour le transport (voir étiquette de 4. Le symbole d'arrimage (Fig. f) sur le châs- Fig. F l’appui-tête) doit être installé et doit être dans la position souhaitée à sis du fauteuil roulant indique la position des tout moment pendant le transport.
Description du fauteuil SUNRISE MEDICAL est certifié ISO -9001, une norme qui garantit la qualité des produits à toutes les étapes, de la conception à la production, en passant par la recherche et le développement. Ce produit est conforme aux directives de la Communauté europée- nne.
Manipulation Options – Leviers de basculement Pliage du fauteuil Fig. 1 Les leviers de basculement Le dossier se rabat vers Fig. 6 permettent aux accompagnateurs l’avant pour faciliter le trans- d’incliner le fauteuil pour franchir port du fauteuil. Bloquez le un obstacle.
ou l’extérieur. Faites-le ensuite pivoter vers l'intérieur jusqu'à ce Repose-pieds qu'il s'enclenche. Pour retirer le repose-jambes, tirez sur le levier Palettes : (1), faites pivoter les repose-pieds vers l’intérieur ou l’extérieur et Les palettes peuvent être rabattus pour monter et descendre plus retirez-le en soulevant.
Options - Dossier Options – Accoudoirs pour hémiplégique Accoudoir pour hémiplégique ATTENTION : Il est possible de régler la lon- Fig. 22 Lorsque vous montez le dossier, vérifiez que la coque est bien gueur et l’angle d’inclinaison de enclenchée dans les crochets- Fig.
Options – Ceinture sous-abdominale Options - Siège Une fois la ceinture attachée, Siège Comfort Fig. 27 Fig. 25 vérifiez l'espace entre la ceinture sous-abdominale et l'utilisateur. Si Le siège Comfort est un coussin la ceinture est correctement réglée, ergonomique qui assure une as- vous pouvez passer la main à...
Options – Poignées de poussée Plaque signalétique Poignées de poussée ré- Plaque signalétique Fig. 31 glables en hauteur La plaque signalétique se trouve sur les tubes de traverse, ainsi Desserrez le levier de déverrouil- que sur une étiquette dans le manuel d’utilisation. La plaque indique lage (1) pour régler les poignées la dénomination exacte du modèle et fournit diverses informations à...
Consignes d’hygiène avant réutilisation : Inspection de sécurité et maintenance Veillez à toujours apprêter le fauteuil soigneusement avant de le En tant qu’utilisateur, vous serez la première personne à remarquer réutiliser et à désinfecter toutes les surfaces susceptibles d’entrer en toute éventuelle anomalie opérationnelle.
Mise au rebut / Recyclage des matériaux Si ce fauteuil a été mis à votre disposition gratuite- ment, il ne vous appartient pas. Si vous n’en avez plus l’utilité, suivez les éventuelles indications fournies par l’organisation ayant mis le fauteuil à votre disposition afin de le lui renvoyer.
Página 52
Caractéristiques techniques Selon EN 12183: 2009, toutes les pièces énumérées (garniture siège/dossier, coussinet…) sont résistantes au feu, conformément à la norme EN 1021 Partie 1/2 Poids maximum de l’occupant (test réalisé avec mannequin) : 130 kg Référence min. max. Référence min.
Página 53
Caractéristiques techniques Matrice de hauteur du siège RelaX² 3° Hauteur du « Fixation roue « Position en- Roue ar- Roue avant «Position de la siège avant » tretoise » rière roue arrière" (Fig. A, B) (Fig. C, D) (Fig. E) 45,0 cm 24"...
Couple réel Couple réel La force de torsion pour toutes les autres vis est de 7 Nm. Remarque : Lorsqu’un couple de serrage est indiqué, il est conseillé d’utiliser une clé dynamométrique pour vérifier le serrage. En raison de notre politique d’amélioration continue dans la conception de nos fauteuils roulants, les spécification de nos produits peuvent différer légèrement des exemples illustrés.
Algemene veiligheidsinstructies en besturingsrestricties De techniek en constructie van deze rolstoel zijn ontworpen voor het Gevaar! bieden van maximale veiligheid. Aan de momenteel van kracht zijn- Overschrijd NOOIT de maximale belasting van 130 kg voor de internationale veiligheidsnormen is voldaan en zij zijn overtroffen. gebruike r plus voorwerpen die op de rolstoel worden meegenomen.
Página 59
Steek nooit uw handen tussen de spaken of tussen het achterwiel correct zijn ingesteld (zie ook het hoofdstuk "Remmen"). en wielvergrendeling terwijl u rijdt. Dit kan leiden tot letsel aan de Gevaar! handen. Indien de zitting of rugbekleding van de rugleuning beschadigd Gevaar! zijn, dient u deze direct te vervangen.
Garantie Transport Garantie DIT HEEFT OP GEEN ENKELE WIJZE INVLOED OP UW Het vervoer van uw rolstoel in een voertuig WETTELIJK E RECHTEN Een in een voertuig vastgezette rolstoel biedt niet dezelfde veiligheid als een normale stoel en veiligheidssysteem in dat voertuig. Sunrise Garantievoorwaarden adviseert altijd om de rolstoelgebruiker over te brengen naar een 1) De reparatie of vervanging wordt door een erkende Sunrise...
Página 61
10. Tijdens het transport dient men gebruik te maken van een 4. Op het frame van de rolstoel wordt Fig. F hoofdsteun die geschikt is voor transport (zie etiket van de hoofd- door middel van het symbool voor het steun). Deze moet gedurende het hele transport op de juiste wijze verankeringspun t (Fig.
Página 62
Rolstoelonderdelen SUNRISE MEDICAL heeft het ISO 9001 certificaat toegekend gekregen, een bewijs van de kwaliteit van onze processen in elk stadiu m, vanaf het onderzoek en de ontwikkeling tot de productie. Deze producten voldoen aan de vereisten in overeenstemming met Europese richtlijnen.
Gebruik Opties – Trapdop Inklappen De trapdoppen worden door be- Fig. 1 De rugleuning kan naar voren Fig. 6 geleiders gebruikt om een rolstoel worden geklapt om transport over een obstakel te kantelen. Trap van de rolstoel mogelijk te gewoon op de buis om een rolstoel maken.
ervoor dat de beensteun goed op zijn plaats Opties - Voetenplaten vast klikt (Fig. 15). Voetenplaten: OPGELET: De voetplaten kunnen worden op- De voetsteunen mogen niet worden Fig. 10 geklapt om makkelijker in en uit uw gebruikt om de stoel te tillen of te dragen rolstoel te komen.
Opties – Rugleuning Opties – Armsteunen, hemiplegie Armsteunen, hemiplegie OPGELET: De hemiplegie-armsteun kan Fig. 22 Controleer wanneer u de rugplaat bevestigt dat deze correct zowel qua lengte als hoek worden aan de daarvoor bestemde ingesteld. U kunt de lengte stangen is vastgemaakt en of Fig.
Opties – Heupgordel Opties - Zitsysteem Comfort Zitting Fig. 27 Fig. 25 Controleer na het vastmaken de ruimte tussen de gordel en de Dankzij het anatomisch gevormde gebruiker. Als men een vlakke kussen van de Comfort zitting kunt hand tussen de gordel en het u lange tijd comfortabel zitten.
Opties – Duwhandvatten Sticker In de hoogte verstelbare duw- Sticker Fig. 31 handvatten De sticker bevindt zich of op het kruisframe, of op de dwarsstang Door het losmaken van de van het frame. Ook vindt u een sticker met gegevens in de hende l (1) kunt u de duwhand- gebruikers handleiding.
Veiligheidsinspectie en onderhoud Hygiënemaatregelen als de stoel wordt gebruikt door nieuwe Als gebruiker bent u de eerste die ziet of merkt dat er mogelijk gebruiker: operationel e defecten zijn. Daarom adviseren wij voor elk gebruik Wanneer de rolstoel door een nieuwe gebruiker in gebruik wordt het volgende te controleren: genomen, moet de rolstoel zorgvuldig schoongemaakt worden, - Bandenspanning...
Opgelet: Voorkom dat de Bowdenkabel beschadigd raakt (verboge n). Wanneer de kabel verbogen is, moet hij worden vervangen. Afvalverwerking / recycling van materialen Wanneer u de rolstoel gratis heeft ontvangen, is deze mogelijk niet uw eigendom. Wanneer u de rolstoe l niet langer nodig hebt, volg dan de instructie s op van de organisatie van wie u de rolstoe l hebt ontvangen.
Página 70
Technische gegevens In overeenstemming met EN12183: 2009 zijn alle genoemde onderdelen, (bekleding zitting en rugleuning, armsteunen, zijpanelen.) brandwerend in overeenstemming met EN1021 deel 1/2. Maximaal toegestane gewicht (testgewicht dummie): 130 kg Standaard- min. max. Standaard- min. max. referentie referentie Totale lengte met 990 mm 1110 mm Zitsysteem...
Página 71
Technische gegevens Zithoogte MatriX RelaX² 3° Zithoogte "Beugel zwenk- "Plaats van Achterwiel Zwenkwiel "Positie wiel" ring" achterwiel" (Fig. A, B) (Fig. C, D) (Fig. E) 45,0 cm 24" 8" 47,5 cm 24" 8" 50,0 cm 24" 8" 41,5 cm 22" 6"...
Koppel Koppel De koppel (of draaikracht) is voor alle overige schroeven 7 NM. Opmerking: Het wordt ten zeerste aanbevolen een koppelmeter te gebruiken om te controleren of de juiste koppel is bereikt, wanneer specifieke koppelinstellinge n worden gespecificeerd. Ons beleid is erop gericht het ontwerp van onze rolstoelen voortdurend te verbeteren. Hierdoor kunnen producten in geringe mate afwijken van de getoonde voorbeelden.
Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción El diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido realizados ¡Peligro! para garantizar la máxima seguridad. Se ha cumplido con las NUNCA exceda la carga máxima de 130 kg; esto incluye el peso del usuario más cualquier otro objeto que se lleve en la silla de ruedas.
Página 77
¡Peligro! caso, la silla podría volcar hacia atrás y causar lesiones. No utilice la silla de ruedas en terrenos cubiertos de barro o de ¡Peligro! hielo. Los usuarios con amputación en los muslos deben utilizar No utilice la silla de ruedas en sitios donde no están permitidos ruedas anti-vuelco.
Garantía en la silla de ruedas, se deben seguir los siguientes consejos: Garantía 1. Verifique siempre que el vehículo esté correctamente equipado ESTO NO AFECTARÁ DE FORMA ALGUNA SUS DERECHOS para transportar un pasajero en silla de ruedas y que tenga LEGALES.
Página 79
4. El símbolo del sitema de sujeción (Fig. F) 10. Se debe contar con un sistema de sujeción de cabeza Fig. F en el armazón de la silla de ruedas indica la apropiado para el transporte (ver etiqueta del reposacabezas) posición de la correa de sujeción de la silla.
Componentes de la silla SUNRISE MEDICAL ha obtenido el certificado de calidad ISO 9001, el cual confirma la calidad de los productos en todo momento, desde el inicio del proceso de desarrollo del producto, hasta su posterior producción. Este producto cumple con los requisitos pautados por la CE. Los ac- cesorios o piezas opcionales mostradas se adquieren por separado.
PRECAUCION: Utilización Accione siempre los frenos al trasladarse, sentarse o levantarse de la silla de ruedas. Plegado del respaldo Se puede plegar el respaldo hacia delante para facilitar el transporte de la silla de ruedas. Asegure Fig. 1 el respaldo para que no caiga Opciones - Tubos de cola inadvertidamente, retire la clavija de desenganche (1)
Fig. 13 instalar el reposapiés, las plataformas deben Opciones - Plataformas de reposapiés apuntar hacia dentro o fuera. Luego debe girar el reposapiés hacia el medio hasta que Fig. 10 Plataformas reposapiés: se trabe en posición. Para extraerlo, tire de la Las plataformas se pueden abatir palanca (1), gire la plataforma hacia dentro o hacia arriba para facilitar las...
Opciones – Respaldo Opciones – Reposabrazos para hemipléjicos Reposabrazos para usuarios con hemipléjia PRECAUCION: El reposabrazos para hemipléjicos Fig. 22 Al instalar el respaldo, compruebe que la estructura posterior puede modificarse en altura y en esté correctamente insertada ángulo. Para ajustar la longitud, en los ganchos guía y fija en Fig.
Opciones – Cinturón de seguridad Opciones - Asiento Al ajustar, compruebe el espacio Asiento Comfort Fig. 27 Fig. 25 que queda entre el cinturón y el El asiento Comfort consta de un usuario; un cinturón correctamente cojín de forma anatómica y ofrece ajustado debe permitir que entre una cómoda posición sentada justo una mano plana entre el...
Opciones – Empuñaduras Placa de Identificación Empuñaduras ajustables en Placa de Identificación Fig. 31 altura La placa de identificación del modelo está situada en la parte Puede ajustar la altura de superior de la cruceta, y también en una etiqueta en el manual del las empuñaduras soltando la usuario.
Higiene al reiterar el uso: Inspecciones de seguridad y mantenimiento Cuando la silla vaya a ser usada nuevamente, debe prepararse El usuario será el primero en notar cualquier posible defecto de minuciosamente. Debe limpiarse con algún tipo de desinfectante funcionamiento. Por lo tanto, recomendamos controlar lo siguiente sobre todas las superficies que entraron en contacto con el antiguo antes de cada uso: usuario.
esté establecido en 10 mm. Configuración de Profundidad del Asiento Problema: El asiento no se mueve hacia adentro o afuera (a un lado o ambos lados). Causa: El mecanismo de sujeción está ligeramente trabado Solución: Destrábelo con delicadeza dando golpes suaves a cada lado del armazón del asiento.
Página 88
Datos técnicos Según lo establecido en EN12183: 2009, todas estas piezas enunciadas (asiento - tela de respaldo, almohadilla del reposabrazos, panel lateral, etc.) son resistentes al fuego, de conformidad con la norma EN1021 Parte 1/2 Peso máximo de ocupante (según prueba de peso): 130 kg Referencia Mín.
Página 89
Datos técnicos Tabla de alturas de asiento, MatriX RelaX² 3° Altura del "Soporte "Posición de Rueda Rueda "Posición asiento de ruedas espaciador" trasera delantera de la rueda delanteras" (Fig. C, D) trasera" (Fig. A, B) (Fig. E) 45,0 cm 24" 8"...
Torsión Torsión La presión para todos los tornillos es de 7 Nm. Nota: Siempre que la torsión de ajuste esté especificada, recomendamos utilizar un dispositivo de medición de presión para verificar que ha conseguido la medida correcta. Debido a nuestra política de continua mejora del diseño de las sillas de ruedas que desarrollamos, las especificaciones de cada producto pueden variar levemente de los ejemplos aquí...
Normas sobre segurança e limites de condução gerais A engenharia e construção desta cadeira de rodas destinam-se a Perigo! oferecer a maior segurança. As normas de segurança internacionais NUNCA exceda a carga máxima de 130 kg para o condutor mais actualmente em vigor foram cumpridas ou excedidas.
Página 95
facilmente aquecer quando travar a altas velocidades ou em Perigo! inclinações longas. Se o assento ou a correia traseira ficarem danificados, deve Perigo! substituí-los imediatamente. Só deve tentar subir escadas com a ajuda de um assistente. Se Perigo! existir equipamento disponíveis para o auxiliar, por exemplo, para Cuidado com o fogo, especialmente cigarros acesos.
Garantia Transporte Garantia ISTO NÃO AFECTARÁ DE FORMA ALGUMA OS SEUS DIRE- Transporte da cadeira de rodas num veículo ITOS LEGAIS. Uma cadeira de rodas fixa num veículo não apresenta o nível de segurança equivalente ao do sistema de segurança do veículo. Condições de Garantia É...
Página 97
4. O símbolo de fixação (Fig. f) na estrutura 10. Deve instalar e posicionar sempre um sistema de encosto de da cadeira de rodas indica a posição das cabeça durante o transporte (ver etiqueta do encosto da cabeça). correias de fixação da cadeira de rodas. As 11.
Componentes da Cadeira de Rodas Aqui, na SUNRISE MEDICAL, recebemos o Certificado ISO 9001, que confirma a qualidade dos nossos produtos em todas as fases desde a pesquisa e desenvolvimento até ao fabrico. Estes produtos satisfazem os requisitos de acordo com as direc- trizes da CE.
Manuseamento Opções – Tubos de Apoio Dobrar Os tubos anti-queda são utilizados O encosto pode ser movido para ajudar os auxiliares a inclinar para a frente para possibilitar a cadeira de rodas sobre um o transporte da cadeira de ro- obstáculo.
PRECAUÇÃO: Opções – Apoios para pés Os apoios de pernas não devem ser utilizados para levantar ou Apoios para pés: transportar a cadeira de rodas. Os apoios para pés podem ser dobrados para cima para facilitar a PRECAUÇÃO: entrada/saída da cadeira. Quando se sentar ou sair da cadeira de rodas, não se apoie nos Comprimento da perna: apoios de pés.
Opções – Encosto Opções – Apoio de braços hemiplégico Apoio de braços hemiplégico PRECAUÇÃO: O apoio de braços hemiplégico Quando fixar o encosto, certifique-se que a estrutura está pode ser ajustado tanto em com- correctamente fixada aos primento como em ângulo. Pode ganchos-guia e bloqueada cor- ajustar o comprimento empurrando rectamente.
Opções – Cinto de segurança Opções - Assento Assento Confort Fig. 37 O assento confort é uma almofada Quando apertado, verifique de formato anatómico que oferece o espaço entre o cinto de uma posição confortável durante segurança e o utilizador. Quando um longo período de tempo.
Opções – Manípulos de Pressão Placas de Identificação Pegas para empurrar de altura Placas de Identificação ajustável A placa de identificação encontra-se na estrutura do tubo em T ou Libertando a alavanca de no tubo da estrutura transversal, assim como numa etiqueta no desbloqueio (1), pode ajustar manual do utilizador.
Pode obter mais informações no manual de peças. Inspecção de segurança e Manutenção Como utilizador, será o primeiro a detectar possíveis defeitos opera- Higiene para Reutilização: cionais. Assim, aconselhamos que inspeccione o seguinte antes de usar: Quando a sua cadeira for reutilizada, deve ser cuidadosamente pre- - A pressão correcta dos pneus parada, limpa e tratada com desinfectante, em todas as superfícies - O funcionamento correcto do dispositivo de bloqueio das rodas...
ajustado para 10 mm. Configuração da profundidade do assento: Problema: O assento não se move para dentro e para fora (em um lado ou em ambos os lados). Causa: O mecanismo de fixação prende ligeiramente Solução: Solte-o, batendo suavemente em cada lado da estrutura do assento.
Página 106
Dados Técnicos De acordo com EN 12183: 2009 todas as peças listadas (assento - estofo do encosto, painel lateral da almofada do braço...) são à prova de fogo de acordo com EN 1021 Part 1/2 Massa máxima do ocupante (massa do manequim de teste): 130 kg Referência Mín.
Página 107
Dados Técnicos Matriz do altura do assento RelaX² 3° Altura do "Suporte da roda "Posiçãodo Roda tra- Roda giratória "Posição da Assento giratória" Espaçador" seira roda traseira" (Fig. A, B) (Fig. C, D) (Fig. E) 45,0 cm 24" 8" 47,5 cm 24"...
Força de Aperto Força de Aperto A força de torção para todos os outros parafusos é 7 Nm. Nota: Sempre que as forças de torção forem especificadas, aconselhamos vivamente a usar um medidor de torque para verificar se as especifica- ções correctas da torção são atingidas.
Prefazione Sommario Gentili utenti, Prefazione ......... . .93 ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE Uso .
Página 112
Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida La carrozzina è stata progettata e costruita per garantire la massima sicurezza dell’utente. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello Attenzione! internazionale vengono strettamente osservate se non addirittura L'utente e gli oggetti eventualmente trasportati sulla carrozzina non superate.
Página 113
Attenzione! ture rigide per un lungo periodo di tempo, le relative parti (ad es. In particolare, quando si utilizzano corrimani in metallo leggeri, le telaio, pedana, freno e spondine) possono scaldarsi (>41°C) o dita si surriscaldano facilmente se si frena ad una velocità elevata raffreddarsi (<0°) eccessivamente.
Página 114
Garanzia Trasportabilità Garanzia QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI DIRITTI Trasporto della carrozzina su un veicolo LEGALI. Una carrozzina fissata su un veicolo non fornisce lo stesso livello di protezione e sicurezza del sedile del veicolo stesso. Si raccomanda Condizioni della garanzia di utilizzare sempre per l'utente il sedile del veicolo.
Página 115
4. Il simbolo di ancoraggio (Fig. f) sul telaio Fig. F 10. Installare un appoggiatesta idoneo per il trasporto (si veda della carrozzina indica la posizione delle cin- l’etichetta sull’appoggiatesta) e posizionarlo sempre adeguatamente ture di ritenuta. Le cinghie devono quindi es- durante il trasporto.
Componenti della carrozzina SUNRISE MEDICAL è certificata ISO 9001 a garanzia della qualità dei nostri prodotti in ogni fase del processo, dalla ricerca e sviluppo sino alla produzione. Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti dalle linee guida EC. Sono disponibili ulteriori opzioni o accessori a un costo aggiuntivo. Carrozzina: 1.
Opzioni – Salicordoli Chiusura Fig. 1 Le ruotine antiribaltamento servono Lo schienale deve essere Fig. 6 per aiutare l'assistente a inclinare ruotato verso l'esterno per la carrozzina e superare un osta- consentire il trasporto della colo. Premere semplicemente con carrozzina. Fissare lo schie- il piede sul salicordoli per salire, nale per evitare che possa per esempio, su un marciapiede o...
Quando si monta la pedana, assicurarsi che gli appoggiapiedi siano Opzioni - Pedane rivolti verso l'interno o verso l'esterno, quindi ruotarla verso l’interno fino a quando non si blocca in corrispondenza del bullone di blocca- Appoggiapiedi: ggio. Per estrarla, tirare la leva (1), ruotare la pedana verso l'interno Gli appoggiapiedi possono essere sollevati per facilitare i trasferi- o verso l'esterno, quindi staccarla.
Opzioni – Schienale Opzioni – Bracciolo per emiplegico Bracciolo per emiplegico AVVERTENZA: Il bracciolo per emiplegico può Fig. 22 Al momento di fissare lo schienale, assicurarsi che il co- essere regolato in larghezza prischienale sia fermamente Fig. 17 e inclinazione. Per regolare la fissato ai gancetti.
Opzioni – Cintura pelvica Opzioni - Sedile Quando si allaccia la cintura, Sedile Comfort Fig. 27 Fig. 25 controllare lo spazio tra la cintura e l'utente; se la regolazione è Il sedile Comfort è dotato di un corretta, deve essere possibile cuscino anatomico e offre una infilarvi una mano.
Opzioni – Manopole di spinta Targhetta di identificazione Maniglie di spinta regolabili in Targhetta di identificazione Fig. 31 altezza La etichetta di identificazione è applicata sul tubo trasversale e sul Sbloccando la leva (1), è possi- manuale d'uso. Su questa targhetta sono riportati i dati tecnici. In bile regolare le maniglie di spinta caso di ordine di ricambi o di reclamo Vi preghiamo di comunicare i all'altezza desiderata.
Questi componenti sono disponibili come pezzi di ricambio. Per Verifiche di sicurezza e manutenzione ulteriori dettagli consultare il manuale dei pezzi di ricambio. L'utente sarà il primo a evidenziare qualunque eventuale difetti operativo del prodotto. Pertanto, si raccomanda di verificare le seg- Igiene in caso di utilizzo da parte di un altro utente: uenti condizioni prima di ogni utilizzo: - Corretta pressione dei pneumatici...
Problemi: Il sedile non si sposta avanti o indietro (su un lato o su entrambi). Causa: Il meccanismo di fissaggio è leggermente bloccato. Soluzione: Sbloccare picchiettando dolcemente ciascun lato del telaio del sedile. Avvertenza: Proteggere i cavi sensibili da eventuali danni (schiac- ciamento).
Página 124
Dati tecnici In conformità allo standard EN12183, tutte le parti qui elencate (rivestimento di sedile/schienale, imbottiture dei braccioli, pannelli laterali ecc) sono resistenti al fuoco ai sensi dello standard EN1021 Part 1/2 Peso massimo dell’utente (come testato): 130 kg Riferimento Min.
Coppia di serraggio Coppia di serraggio La coppia per tutte le altre viti è di 7 Nm. Nota: Quando si effettuano regolazioni di coppia, si raccomanda di utilizzare un misuratore di coppia per garantire che sia eseguita una corretta impostazione. A causa della nostra politica di continuo sviluppo nella progettazione delle carrozzine, le specifiche del prodotto possono variare leggermente dagli esempi illustrati.
Yleiset käyttöturvallisuutta koskevat varoitukset ja ajorajoitukset Tämä pyörätuoli on suunniteltu ja rakennettu mahdollisimman turval- Vaara! liseksi. Pyörätuoli täyttää tai osittain jopa ylittää kaikki tällä hetkellä ÄLÄ KOSKAAN ylitä käyttäjän ja pyörätuolissa kuljetettavien tavaro- voimassa olevat kansainväliset turvallisuusstandardit. iden yhteenlaskettua 130 kilon enimmäiskuormitusta. Jos enimmäis- kuormitus ylittyy, pyörätuoli voi vaurioitua tai sen käyttäjä...
Página 131
örätuolin käyttäjiä varten on olemassa erilaisia apuvälineitä kuten Rengaspaineet vaikuttavat polvivipujarrun toimintaan ja nousuliuskoja tai nostureita; ole hyvä ja käytä niitä. Jos apuväline- pyörätuolin ajo-ominaisuuksiin. Pyörätuoli on huomattavasti ke- itä ei ole käytettävissä, pyörätuolia on kallistettava ja työnnettävä vyempi ja sitä on helpompi käsitellä, kun takarenkaat on täytetty askelmien ylitse (2 avustajaa);...
Takuutiedot Kuljetettavuus Takuu TÄMÄ EI VAIKUTA MITENKÄÄN LAKIPERUSTEISIIN OIKEUK- Pyörätuolin kuljettaminen ajoneuvossa SIISI. Ajoneuvoon kiinnitetty pyörätuoli ei ole yhtä turvallinen kuin ajoneu- von istuinjärjestelmä. Suosittelemme, että pyörätuolin käyttäjä siirtyy Takuuehdot aina ajoneuvon istuimeen. On olemassa tilanteita, joissa pyörätuolin 1) Korjaustyöt ja osien vaihto suoritetaan Sunrise Medicalin valtuuttaman jälleenmyyjän/huoltopalvelun toimesta.
Página 133
4. Pyörätuolin rungon kiinnityskohdan kuvake Fig. F 10. Pyörätuoliin on aina asennettava kuljetuksen ajaksi sopiva pään- (kuva f) osoittaa kiinnityshihnojen kiinnitys- tuki (katso pääntuen valmistetarra) ja se on sijoitettava sopivaan kohdan. Hihnat kiristetään sen jälkeen, kun asentoon. pyörätuolin etukiinnityshihnat on asetettu 11.
Página 134
Pyörätuolin osat SUNRISE MEDICALille on myönnetty ISO-9001-serfikaatti, joka takaa tuotteidemme korkean laadun kaikissa tuotantovaiheissa suunnittelusta valmistukseen. Tuotteemme täyttävät EY-vaatimukset. Esitetyt lisälaitteet ja -varust- eet ovat saatavilla lisämaksusta. Pyörätuolit: 1. Työntökahvat 2. Selkänojan verhoilu 3. Sivusuoja 4. Istuin 5. Jalkatuki 6. Kääntyvät etupyörät 7.
Käsittely Lisävarusteet – Kallistustangot Kokoon taittaminen Fig. 1 Kallistustangot on tarkoitettu Selkänoja voidaan taittaa Fig. 6 avustajan avuksi kallistettaessa eteen pyörätuolin kuljettamis- pyörätuolia esteen ylitse. Astu tan- ta varten. Kiinnitä selkänoja gon päälle työntääksesi pyörätuoli siten, ettei se voi tippua va- esim.
VAROITUS: Lisävarusteet - Jalkalevyt Jalkatukia ei saa käyttää pyörätuolin nostamiseen tai kantamis- een. Jalkalevyt: VAROITUS: Fig. 10 Jalkalevyt voidaan kääntää ylös Älä käytä jalkalevyjä noustessasi pyörätuoliin tai siitä poistues- pyörätuolista nousemisen ja pyörä- sasi. Ne tulee kääntää etukäteen ylös ja mahdollisimman kauas sivuille. tuoliin istumisen helpottamiseksi.
Lisävarusteet – Selkänoja Lisävarusteet – Toispuolihalvaantuneen käsinoja VAROITUS: Toispuolihalvaantuneen käsinoja Varmista selkänojaa kiinnittäessäsi, että runko on kiinnittynyt Toispuolihalvaantuneen käsinojan Fig. 22 oikein ohjauskoukkuihin ja pituus ja kulma ovat säädettävissä. Fig. 17 lukittu oikein paikalleen. Löysää kaksi kiertoruuvia (1) ja säädä pituus työntämällä käsino- Korkeudensäädöllä...
Lisävarusteet – Lantiovyö Lisävarusteet - Istuin Kun lantiovyö on kiinnitetty, tarkista Comfort-istuin Fig. 25 Fig. 27 että vyö on säädetty oikein: vyön ja käyttäjän väliin tulee voida Comfort-istuin on anatomisesti työntää enintään litteäksi ojennettu muotoiltu tyyny, joka mahdollistaa kämmen. (kuva 25) pitkäaikaisen mukavan istumisen.
Lisävarusteet – Työntökahvat Valmistekilvet Työntökahvojen korkeuden Valmistekilvet Fig. 31 säätö Valmistekilpi sijaitsee joko poikkiputkessa tai poikkirungossa sekä Vapauttamalla vapautusvivun käyttöoppaassa. Valmistekilvestä ilmenee tarkka malli ja muut tekn- (1) voit säätää työntökahvojen iset tiedot. Ilmoita seuraavat tiedot tilatessasi varaosia tai takuukäsit- korkeuden sopivalle tasolle.
Turvatarkastus ja huolto Käyttäjänä huomaat ensimmäisenä mahdolliset toimintahäiriöt. Siksi Nopea desinfiointi saavutetaan käyttämällä alkoholipohjaista suosittelemme, että tarkastat ennen jokaista käyttökertaa: lääkintälaitteiden desinfiointiainetta. - Oikeat rengaspaineet Noudata desinfiointiaineen valmistajan antamia käyttöohjeita. - Pyörien lukkojen oikean toiminnan - Että kaikki irrotettavat osat on kiinnitetty tukevasti (esim. käsinojat, Saumakohtia ei yleensä...
Materiaalien hävittäminen/kierrätys Jos et ole maksanut mitään pyörätuolista se ei ehkä ole omaisuuttasi. Jos et enää tarvitse pyörätuolia, noudata pyörätuolin antaneen tahon ohjeita pyörä- tuolin palauttamiseksi. Ohessa esitetään pyörätuolin materiaalit ja pyörätuolin ja sen pak- kauksen kierrätykseen ja hävittämiseen liittyvät tiedot. Noudata paikallisia kierrätykseen ja jätteiden hävittämiseen liittyviä...
Página 142
Tekniset tiedot Standardin EN 12183: 2009 mukaisesti kaikki osat (istuin - selkänojan verhoilu, käsinoja, sivupaneelit jne.) ovat palonkestäviä stan- dardissa EN 1021 osa 1/2 esitetyllä tavalla Käyttäjän suurin paino (törmäysnuken paino): 130 kg Viitearvo min. max. Viitearvo min. max. Kokonaispituus 990 mm 1110 mm Istuimen...
Página 143
Tekniset tiedot Istuinkorkeus MatriX RelaX² 3° "Etupyörän kiin- "Aluslevyn Takapyörä Kääntyvä et- "Takapyörän tuinkorkeus nike" asento" upyörä asento" (Kuva A, B) (Kuva C, D) (Kuva E) 45,0 cm 24" 8" 47,5 cm 24" 8" 50,0 cm 24" 8" 41,5 cm 22"...
Vääntövoima Vääntövoima Kaikkien muiden ruuvien vääntömomentti on 7 Nm. Huomautus: Aina kun vääntömomentti on ilmoitettu, oikean momentin saavuttaminen tulisi tarkistaa vääntömomentin mittarilla. Pyörätuoliemme jatkuvan tuotekehittelyn johdosta tekniset tiedot voivat vaihdella jonkin verran esitekuviin verrattuna. Istuinkorkeuden säätömahdollisuudet Istuinkorkeuden säätömahdollisuudet esitetään istuinkorkeustaulukossa; taulukko sisältää myös etu- ja takapyörävaihtoehdot ja asennussijainnit.
Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i ograniczenia jazdy Konstrukcja i zastosowane rozwiązania techniczne wózka Niebezpieczeństwo! zapewniają maksymalne bezpieczeństwo jego użytkowania. Produkt Podczas jazdy o zmroku nosić jasną odzież lub odzież z odblaska- spełnia obowiązujące międzynarodowe normy bezpieczeństwa. mi, aby użytkownik był łatwy do zauważenia przez innych. Upewnić Użytkownik może narazić...
Página 149
windy. Jeśli nie są one dostępne, wózek należy przechylić i działanie światła słonecznego lub niską temperaturę, jego części popchnąć, nigdy nie przenosić (2 pomocników). Zaleca się, aby (np. rama, podnóżki, hamulce, osłony boczne) mogą się znacz- nie przenosić w ten sposób użytkowników ważących więcej niż nie rozgrzać...
Gwarancja Transport Gwarancja GWARANCJA NIE OGRANICZA W ŻADNYM STOPNIU IN- Przewożenie wózka samochodem NYCH PRAW KLIENTA. Wózek zamontowany w pojeździe nie zapewnia poziomu bezpieczeństwa takiego jak system zabezpieczenia siedzeń w Warunki gwarancji samochodzie. Zaleca się, aby użytkownik wózka zawsze przeniósł 1) Naprawy i wymiany mogą...
Página 151
4. Taśmy są owinięte wokół (rys f) rur bocznych Fig. F 10. Podczas przewożenia zagłówek musi być zawsze ustawiony w ramy, w miejscach łączenia rur poziomych i pozycji odpowiedniej do transportu (etykieta na zagłówku), wygodnej pionowych. Symbol mocowania na ramie wózka dla użytkownika.
Elementy wózka inwalidzkiego Firma SUNRISE MEDICAL uzyskała certyfikat ISO-9001 potwierdzający jakość produktów na wszystkich etapach, od badań i rozwoju do produkcji. Produkty te spełniają wymagania zgodne z wytycznymi UE. Przedstawione elementy opcjonalne i akcesoria są dostępne za dodatkową opłatą. Części wózka: 1.
Posługiwanie się wózkiem Możliwości dodatkowe — zderzaki do pokonywania przeszkód Składanie wózka Fig. 1 Oparcie można odchylić do Zderzaki są używane przez osoby Fig. 6 przodu w celu umożliwienia towarzyszące do przemieszc- transportu wózka. Oparcie zania wózka nad przeszkodami. należy zabezpieczyć, aby Nacisnąć...
wewnątrz aż do zaskoczenia we właściwej Możliwości dodatkowe — podnóżki Fig. 13 pozycji. Aby odłączyć podnóżek, przesunąć dźwignię (1), przesunąć płytę podnóżka Podnóżki: do wewnątrz lub na zewnątrz i unieść ją Podnóżki mogą być podniesione na zawiasach dla ułatwienia siada- ku górze.
Możliwości dodatkowe — oparcie Możliwości dodatkowe — podłokietniki hemiplegiczne PRZESTROGA: Podłokietnik hemiplegiczny Mocując oparcie, należy sprawdzić, czy osłona jest prawidłowo Można ustawić zarówno długość, Fig. 22 zamocowana do zaczepów jak i nachylenie podłokietnika Fig. 17 prowadzących i odpowiednio hemiplegicznego. Długość zablokowana.
Możliwości dodatkowe – pas biodrowy Możliwości dodatkowe — siedzisko biodrowym i użytkownikiem. Gdy Komfortowe siedzisko Fig. 25 Fig. 27 pas jest prawidłowo wyregulowany, możliwe jest wsunięcie najwyżej Komfortowe siedzisko jest wyprostowanej dłoni między pas a automatycznie ukształtowaną użytkownika. (Rys. 25) poduszką...
Możliwości dodatkowe — uchwyty do Tabliczki znamionowe popychania Tabliczki znamionowe Fig. 31 Uchwyty do popychania z Tabliczki znamionowe są umieszczone na zespole krzyżaka, rurze regulacją w pionie ramy poprzecznej oraz na etykiecie w instrukcji użytkowania. Na Położenie uchwytów w pionie tabliczce znamionowej umieszczono dokładne oznaczenie modelu można wyregulować...
Kontrola bezpieczeństwa i konserwacja Do wykonania powyższych czynności i osiągnięcia szybkiego efektu Użytkownik jest pierwszą osobą, która dostrzega wszelkie defekty należy użyć płynu do dezynfekcji produktów medycznych, na bazie działania. Dlatego przed użyciem należy skontrolować następujące alkoholu. elementy: Stosować się do instrukcji producenta używanego środka - prawidłowe ciśnienie w oponie, dezynfekującego.
Usuwanie i recykling materiałów Wózek dostarczony bezpłatnie może nie być własnością użytkownika. Jeżeli wózek nie jest dłużej potrzebny, postępować zgodnie z instrukc- jami dostawcy wózka dotyczącymi możliwości jego zwrotu. Poniższe informacje dotyczą materiałów użytych do produkcji wózka w odniesieniu do ich usuwania, recyklingu wózka i jego pakowania. Podczas organizowania utylizacji materiałów sprawdzić, jakie loka- lne przepisy regulują...
Página 160
Dane techniczne Zgodnie z EN12183: 2009 wszystkie wymienione w niniejszej instrukcji części (tapicerka siedziska, tapicerka oparcia, płyta podłokietnika, boczny panel...) są ognioodporne zgodnie z EN1021 Część 1/2 Maks. waga użytkownika (masa testowa): 130 kg Norma min. maks. Norma min. maks. Całkowita 990 mm 1110 mm...
Página 161
Dane techniczne Podstawa siedziska RelaX² 3° Wysokość „Wspornik koła „Położenie Tylne koło Kółka „Położenie siedziska samonastawnego” elementu dys- tylnego koła” (Rys. A, B) tansowego” (Rys. E) (Rys. C, D) 45,0 cm 24" 8" 47,5 cm 24" 8" 50,0 cm 24" 8"...
Momenty dokręcające Momenty dokręcające Momenty dokręcenia wszystkich innych śrub wynoszą 7 Nm. Uwaga: Jeśli określone jest ustawienie momemtu dokręcającego, zaleca się zdecydowanie używanie torsjometru w celu sprawdzenia, czy osiągnięto prawidłowy moment dokręcający. Polityka ciągłego rozwoju konstrukcji wózków powoduje, że dane techniczne produktów mogą się nieco różnić od przedstawionych przykładów.