Página 1
Manuale istruzioni Operators manual Manuel d’utilisation Betriebsanleitung Instrukties Manual de instrucciones Manual de instruções Használati utasítás...
Página 2
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI DEFINITIONS OF SYMBOLS ENG. SIGNIFICATION DES SYMBOLES ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE AVVERTENZE! BETEKENIS VAN DE WAARSCHUWINGSSYMBOLEN WARNINGS! ENG. AVERTISSEMENT! DEFINICION DE LOS SIMBOLOS WARNUNG! WAARSCHUWINGEN! SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ADVERTENCIAS! A JELÖLÉSEK JELENTÉSE ADVERTENCIAS! FIGYELMEZTETÉSEK! ZNACZENIE SYMBOLI ZALECENIA! Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manuten- zione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator.
Página 3
PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore. DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening ENG.
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA Richiudere il serbatoio della benzina ed i ADDESTRAMENTO contenitori serrando con sicurezza i loro tappi. 1. Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leg- 4. Sostituire il silenziatore se difettoso o danneg- gere attentamente il manuale di istruzioni e ma- giato.
tati, come ad esempio il deflettore e/o il sacco 19.Arrestare il motore: raccoglierba 19.1 Ogni volta che si abbandona l’arieggiatore 12.Non modificare le regolazioni del motore nè manomettere per mandare su di giri il motore. 19.2 Prima di ogni rifornimento di benzina 13.Nella messa in moto del motore usare attenzione 20.Portare l’acceleratore al minimo durante lo spe- seguendo le istruzioni e tenendo i piedi ben...
Página 6
BASIC SAFETY PRECAUTIONS TRAINING blades, the blade support fastening screws and TRAINING the cutters are not worn out or damaged. Replace the blades that have been damaged or 1. Read the Operating and Service Instruction worn out along with the fastening screws. carefully before using the aerator.
which is away from the operator. 15.Do not start the engine when standing in front of 3. Allow the engine to coll before storing in any the discharge chute. enclosures. 16.Do not put hands or feet near or under rotating 4.
Página 8
PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE Refermer les réservois de l’essence et les FORMATION conteneurs en serrant leurs bouchons de façon sûre. 1. Lire soigneusement la notice d’emploi et 4. Si le silencieux est défectueux ou endommagé, d’entretien de l’aérateur à gazon. Se familiariser le remplacer.
12.Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur et fermer le robinet de l’essence (s’il est moteur ni faire fonctionner le moteur en surrégime. prévu) après l’arrêt du moteur. 13.Lors de la mise en marche du moteur être prudent 21.Lorsque le moteur tourne, garder la distance de et suivre les instructions, en gardant les pieds securite qui est donnee par le guidon.
Página 10
GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN MACHEN SIE SICH MIT DER MASCHINE Benzintank und -behälter fest durch VERTRAUT Anziehen der Deckel verschließen. 1. Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss 4. Den Schalldämpfer ersetzen, wenn er defekt zunächst sorgfältig die Betriebs- und oder beschädigt ist. Wartungsanleitung durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen 5.
oder der Grasfangsack nicht montiert sind. 19.In folgenden Fällen den Motor Abstellen: 12.Die Motoreinstellung nicht veränden und die 19.1 Jedes Mal, wenn der Vertikutierer Drehzahl des Motors nicht durch Manipulierung unbeaufsichtigt gelassen wird desselben erhöhen. 19.2 Vor jeder Benzineinfüllung 13. Beim Anlassen des Motors ist Vorsicht geboten: Die Anleitungen beachten und die Füße in 20.Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf sicherem Abstand von den Messern halten.
Página 12
BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID ALGEMEEN verdampt is, op geen enkele wijze vonken of vlammen kunnen vormer. 1. Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken, dienen eerst de handleiding voor gebruik en Doe de doppen weer op de benzinetank en onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig op de bewaartank en draai deze steving vast.
11.Dee ventilatiemachine niet gebruiken wanneer 19.Stop de motor: de beschermingen defect zijn, of zonder de veiligheidsdelen, zoals bijvoorbeeld de deflector 19.1 Wanneer men de ventilatiemachine en/of de grasopvangzak. onbeheerd achterlaat: 12.Verander niets aan de afstelling van de motor en 19.2 Voor het bijvullen van de benzine .
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS gasolina. 1. Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, 3.5Cerrar el depósito de gasolina y los contenedores tiene que leer atentamente el presente manual apretando fuertemente los tapones. de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse 4. Cambiar el silenciador si se encuentra defectuoso bien con los mandos.
11.No utilizar el aireador con las protecciones 19.Detener el motor: defectuosas o sin los dispositivos de seguridad montados, como, por ejemplo, el deflector y/o la 19.1 Cada vez que se deja sin vigilancia bolsa de recogida del césped. el aireador. 12.No modificar las regulaciones del motor ni hacer 19.2 Antes de poner gasolina.
Página 16
PRECAUÇOES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA gasolina derramou; evitar qualquer causa de ADESTRAMENTO faísca ou fogo, até que não desapareça comple- tamente os vapores da gasolina. 1. Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize com- 3.5Fechar os tanques de gasolina e os recipientes, pletamente com os comandos para usar apertando com energia as tampas dos mesmos.
11.Nunca use o arejador com protecções defeituosas 19.1 Quando tiver de abandonar o arejador. ou sem dispositivos de segurança montados como, por exemplo, o deflector e/ou o saco de 19.2 Antes de cada abastecimento de gasolina. recolha da relva. 20.Lem o acelarador ao mínimo durante a desligação 12.Não modificar as regulações do motor e tampouco do motor e fechar a torneira da gasolina (se for efetuar alterações no motor para aumentar asa...
Página 18
BETANULÁS 3.5 Az üzemanyagtartályt és a benzintároló tartályokat a zárósapka biztonságos 4. Cserélje ki a hangtompítót ha meghibásodott, vagy sérült. 2. N ókéstartó rögzít csavarai és a vágószervek nincsenek-e elkopva, illetve nem sérültek-e. Cseré ználó életkorát. , vagy korlátozott okozott helyiségben, ahol a kipufogógázban balesetekért, vagy veszélyekért illetve az azok található...
11. N 19.1 minden alkalommal , vagy pedig felszerelt biztonsági egységek nélkül, mint például deflektor és/vagy 19.2 m nélkül. 20. A gázkart állítsa a minimális fordulatszámra a 12. Ne módosítsa a motor beállítását, és ne állítson motor kikapcsolásakor, é rajta a motor fordulatszámának növelése céljából. 21.
Página 20
SZKOLENIE których jest przechowywana, ca aerator powinna najpierw uwa nie przeczyta instrukcj obs ugi i konserwacji, i zapozna adnie z elementami steruj cymi, umo liwiaj cymi prawid ow obs ug urz dzenia. cia lub uszkodzenia. Specyficzne przepisy FUNKCJONOWANIE znajduj , na które PRZYGOTOWANIE na mokrej trawie.
padkach: 19.1 19.2 20. P na najni sz pr dko i zamkn kurek paliwa (je eli wyst puje) po zatrzymaniu silnika. 21. Podczas, kiedy sil a tego jego uruchomienie. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 2. Nie 18.1 ciem blokady lub wyczyszczeniem otworu wyrzutu skoszonej trawy. 18.2 worek Przed wykonaniem operacji czyszczenia,...
Página 22
ARIEGGIARE VENTILEREN AERATION AIREAR ENG. AÉRER AREJAR VERTIKUTIEREN AERACJA Sui tappeti erbosi ogni anno si creano Tous les ans, la mousse et les muschio ed erbacce; questo compor- mauvaises herbes envahissent les ta un infeltrimento del terreno. tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très Arieggiando si elimina la superficie incrostata compact.
Página 23
Jaarlijks groeit er op ieder grasveld Usar o arejador somente quando o terreno mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting está seco. van het terrein. O melhor período para efectuar esta operação Door het gras te ventileren wordt deze laag é...
MONTAGGIO MANUBRIO MONTAGE VAN HET HANDSTUK ASSEMBLING THE HANDLE MONTAJE DEL MANILLAR ENG. MONTAGE DU GUIDON MONTAGEM DO GUIADOR MONTAGE DES GRIFFS A TOLÓKAR FELSZERELÉSE CZKI ENG. • Montare il manubrio inferiore fissandolo • Fit the lower handle fixing it with screw (A) con la vite (A) e la manopola (B) come and knob (B) as illustrated.
Página 25
• Montez le guidon inférieur en le fixant à • Den unteren Griff mit der Schraube (A) und l’aide de la vis (A) et de la poignée (B) den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren comme illustré. • Den oberen Griff mit der Schraube (C) und •...
Página 26
RIPIEGATURA MANUBRIO TERUGVOUWEN VAN HET FOLDING THE HANDLE HANDSTUK ENG. POUR REPLIER LE GUIDON PLEGADO DEL MANILLAR ZUSAMMENLEGEN DES DOBRAGEM DO GUIADOR GRIFFS A TOLÓKAR BEHAJTÁSA...
Página 27
vouw het handstuk naar voren • Draai knop (D) losser met schroef (C) en • Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E) vouw het bovenste handstuk op het • Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G) onderste handstuk, zoals de afbeelding allentando la vite e il galletto toont •...
MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTEN EN STOPPEN STARTING AND STOPPING PUESTA EN MARCHA Y ENG. MISE EN MARCHE ET ARRET DETENCION ANLASSEN UND ANHALTEN COLOCAÇAO EM MOVI- MENTO E PARADA ELINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS IMPORTANTE, ATTENZIONE Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver riem- pito il serbatoio dell’olio.
Página 29
ON tirando la leva, con pulsante di sicurez- IMPORTANT, ATTENTION za, contro il manubrio (3). Ce moteur est expédié sans l’huile. NE PAS • Afferrare la manopola della fune e tirarla METTTRE EN MARCHE avant d’avoir rempli le lentamente fino a sentire una certa resi- carter moteur d’huile.
Página 30
• Den Seilgriff fassen und langsam ziehen, bis Widerstand spürbara wird. Dann kräftig am Seil ziehen, um die Kompression zu überwinden, Rückschlag zu vermeiden und den Motor zu starten. Den Vorgang bei Bedarf dem Choke auf Position RUN un dem Gasregler auf FAST wiederholen.
Página 31
IMPORTANTE, ATENCION • Segure na maneta de partida e puxe lenta- Este motor se entrega sin aceitte. ANTES DE mente até sentir resistência. Depois puxe PONERLO EN MARCHA hay que llenar el a corda rapidamente para vencer a depósito del aceite. compressão, evitar o contragolpe e dar a partida do motor.
Página 32
SISTEMA ALZATA REGOLAZIONE ALTEZZA LAME ZENIA SYSTEM LIFTING & ENG. olejem. ADJUSTING THE BLADE HEIGHT SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND URUCHAMIANIE: REGULIEREN DER MESSERHÖHE § SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN §...
Página 33
• Muovere la leva (x) in avanti • Beweeg de hendel (x) naar voren • Regolare l’altezza delle lame girando la • Stel de hoogte van de mesbladen in door de manopola verso sinstra per aumentare la knop naar links te draaien, zodat de profondità...
OPTIONAL MONTAGGIO SACCO RACCOGLI- INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- ENG. ERBA BLY OF GRASSCATCHERS • Inserire la struttura metallica all’interno del • Insert metal frame into cloth-bag (drawing1) tessuto (disegno 1) • Fix it inside clamping rims of cloth-bag by • Con l’aiuto del manico arrotondato di un means of a simple rounded-off toll - a spoon comune cucchiaio inserire la struttura all’in- handle, for instance (drawings2-3-4)
OPTIONAL ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER LA HIERBA • Het metalen frame in de zak steken • Poner la estructura metálica en el interior (Tekening 1) del tejido (dibujo 1) • Met behulp van een plat en rond hulpstuk, •...
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES ENG. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PARAMETRY TECHNICZNE Livello potenza sonora garantita Potenza 2,3 KW Level o garanteed sound pressure Power 3000 min Niveau puissance acoustique garantie Puissance db (A) B&S Garantierten Geräuschpegel Kraft Gegarandeerd niveau akoestisch...
Página 39
EU szabványazonossági nyilatkozat asuhiko Kanzaki kijelenti, hogy a DOLMAR GmbH gépei, Típus: PV-3936, melyet a DOLMAR GmbH, székhelye: Jenfelder Str. 38, D- 22045 Hamburg gyártott, kielégítik a tárgyban hatályos EU normák biztonsági, 98/37/EK gépekre vonatkozó EU norma, elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó 89/ 336 EGK EU norma (91/263 EGK, 92/31 EGK és 93/68 EGK-val módosítva), kisfeszültségre...
Página 48
Az eredeti cserealkatrészeket és a tartozékokat szaküzletben szerezheti be, mely rendelkezik a cserealkatrészekhez szükséges listával is, ahol a cserealkatrészek száma is donságról Emlékeztetjük, hogy a nem eredeti cserealkatrészek használata kizárja a DOLMAR és a Briggs&Stratton garancia nyújtását. Garancia A DOLMAR , és magára vállalja...
Página 49
Serwis techniczny, i gwarancja Konserwacja i naprawy , wymaga Wyspecjalizowany warsztat DOLMAR lub autoryzowany warsztat Briggs&Stratton powinien wykonanie wszelkich operacji nie opisanych Wyspecja odpowiednio przeszkolony, dysponuje zapewnienia W przypadku prób naprawy wykonywanych przez osoby trzecie lub osoby nieautoryzowane, wygasa prawo do gwarancyjnych.
Página 52
Variazioni di costruzione senza preavviso Specifications subject to change without notice Changements sans préavis Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Mejoras constructivas sin previo aviso Modificação reservado Zmiany konstrukcyjne bez uprzedzenia...