Página 1
Freestyle Flex ™ Electric breast pump Tire-lait électrique Instructions for use Mode d’emploi Extractor de leche eléctrico Instrucciones de uso...
Página 3
ENGLISH 4–56 FRANÇAIS 58–111 ESPAÑOL 112–164...
If damage is found, immediately discontinue use of power adaptor and call Medela Customer Service. • Do not use an electrical product that has been exposed to water or other liquids including: –...
Página 5
• This is a single-user product. Use by more than one person may present a health risk and voids the warranty. • Do not use the Freestyle Flex breast pump while operating a moving vehicle. • Pumping can induce labour. Do not pump until after giving birth. If you become pregnant while breastfeeding or breast pumping, consult with a licensed healthcare professional before continuing.
Página 6
• Clean and sanitize all parts that come into contact with your breast and breast milk prior to first use. • Only use Medela recommended parts with your Freestyle Flex breast pump. • If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between the breast and the breast shield with your finger and remove the breast shield from your breast.
Contents 1. Important safety information 2. Intended purpose Indications for use Contraindications 3. Product description Description of the Freestyle Flex breast pump Your breast pump system includes 4. Getting started First steps Powering your breast pump 5. Cleaning Cleaning overview...
Página 8
11. Storing and thawing breast milk 11.1 General storage guidelines 11.2 Storing breast milk in a Medela cooler bag 11.3 Freezing 11.4 Thawing 11.5 Feeding breast milk 12. Maintenance and care 12.1 Power adaptor care 12.2 Battery maintenance 12.3 Long-term storage 13.
2. Intended purpose 2.1 Indications for use The Freestyle Flex breast pump is a powered breast pump to be used by lactating women to express and collect milk from their breasts. The Freestyle Flex breast pump is intended for a single user.
Product description (cont.) 3.2 Your breast pump system includes 2x PersonalFit Flex connector 2x PersonalFit Flex breast shield (21 mm) (Applied Part) 2x PersonalFit Flex 2x Membrane breast shield (24 mm) (Applied Part) For other breast shield sizes, see chapter 6 2x Connector body 4x Bottle 1x Tubing...
Página 11
For ordering information about accessories see chapter 14. All pictures shown in these instructions are for illustration purpose only. The actual product may vary due to local differences or product enhancement. Medela reserves the right to substitute any component or accessory with a replacement of equivalent performance.
To be ready for expressing milk do the following before using your breast pump for the first time: 1. Charge the battery of your Freestyle Flex breast pump for two hours – see section 8.3. 2. Separate all parts that are exposed to the breast or breast milk prior to cleaning – see section 5.2.
5. Cleaning Supplies needed: Parts to wash or sanitize: • Mild dish soap • Breast shields • Clean wash basin • Breast milk bottles • Drinking-quality water • Lids • Clean pot for boiling water • Connectors • Membranes CAUTION Separate and wash all parts that are exposed to breast milk immediately after use.
Cleaning (cont.) 5.1 Cleaning overview Washing and sanitizing are two different activities. They must be done separately to protect you and your baby, and to maintain the performance of your breast pump. Wash – To clean the surfaces of the parts by physically removing contamination. Sanitize –...
5.2 Disassembling Before first use Remove and dispose of the protective cover* from the breast shield. After each use Disassemble the pump set into its individual parts (breast shield, connector and milk bottle) as follows: 1. Remove the breast shield from the connector. 2.
Cleaning (cont.) 5.3 Washing Washing is important for hygiene and serves to clean the surfaces of the parts by physically removing contamination. Wash the parts either by hand or in a dishwasher. Before first use and after each use Wash in dishwasher Rinse and wash by hand Do not place the parts directly in the kitchen 1.
5.4 Sanitizing Sanitizing is important for hygiene and serves to kill living organisms, such as bacteria or virus- es. Boil the parts either on the stovetop or use Quick Clean microwave bags. Before first use and once per day Sanitize on stovetop Sanitize in microwave 10 min 1.
Cleaning (cont.) 5.5 Cleaning the motor unit Supplies needed: Parts needed: • Drinking-quality water • Motor unit • Mild dish soap • Clean dish or paper towel CAUTION • Unplug the breast pump before cleaning the motor unit. • Do not immerse the motor unit in water; do not run water over the motor unit.
5.6 Cleaning the tubing Normally, cleaning of the tubing is not necessary. Information Inspect the tubing. If you find condensation in the air tube, wash and dry it immediately or replace the tubing. If you see breast milk inside the tubing or tubing connector do not attempt to wash, clean or sterilize the tubing or tubing connect.
Do not include the areola. Step 2 Based on the measurement, determine the Medela breast shield size. Example: If the nipple size measures 16 mm in diameter, the recommended Medela breast shield size is 21 mm. Information The PersonalFit Flex breast shields are available in sizes up to 30 mm. If you need a larger size breast shield (36 mm) refer to your local Medela retailer or www.medela.com.
6.2 Optimizing the breast shield size • Start with the breast shield that came with your pump, or the size determined by measuring. • Center the nipple and gently hold the breast shield against the breast. • Adjust for maximum comfort vacuum (refer to chapter 9) to achieve optimum suction level. •...
• Check pump set components for wear or damage before use. Replace if necessary. • Always inspect all parts prior to use for cleanliness. If dirty, clean according to chapter 5. • Only use genuine Medela parts. See chapter 14 for details. NOTICE To prevent damage to the breast pump all components must be completely dry before use.
Página 23
3. Screw the connector onto the bottle. 4. Carefully push the breast shield into the connector body. Æ Choose a breast shield size that suits your needs. For proper sizing see chapter 6. 5. The oval breast shields can be rotated (360°) and placed in the desired position to have the most comfortable fit for you.
Assembling your breast pump (cont.) 7.2 Preparing for single pumping 1. Insert the unused tubing end into the tubing holder. Æ Correctly assembled system (for single pumping). 2. Place the breast shield on the breast so that the nipple is prop erly centerd in the tunnel.
For the delayed start function see section 10.2. • For hands-free expression you can also put on the Easy Expression Bustier* available from Medela. 1. Assemble the second pump set as described in section 7.1.
7.4 Hands-free expression with the Easy Expression Bustier Information The Easy Expression Bustier must be purchased separately. More information on www.medela.com. 1. Put the Easy Expression Bustier on and close it using the hook on top. 2. Leave the zip slightly open.
8. Operating your breast pump 8.1 Terms and designations Through research, Medela found that babies nurse in 2 2-Phase phases – Stimulation and Expression. This research is the basis Expression for the technology in most Medela breast pumps. Fast sucking/pumping mode to stimulate milk flow.
Página 28
If all three bars and the outline of the battery display are flashing at the same 11-5 11-5 11-5 11-5 time, this indicates that the battery is overheated or defective. (flashing) See Troubleshooting (chapter 13) or call Medela Customer Service. jazz jazz jazz jazz jazz jazz...
8.3 Charging the battery WARNING Only use the power adaptor and cable that comes with the breast pump. An inadequate power source or cable may result in a fire hazard, electric shock or malfunction of the equipment. Information • You can use your breast pump while charging the battery. The battery will charge as soon as the breast pump is connected to a power source.
Operating your breast pump (cont.) 8.4 Expressing your breast milk CAUTION • Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to compression and blockage of the milk ducts and engorgement. • Do not try to express with vacuum that is too high and uncomfortable (painful). The pain, along with potential breast and nipple trauma, may decrease milk output.
Página 31
5. Adjust the vacuum with the Increase vacuum ( ) and Decrease vacuum ( ) buttons to find a comfortable level (for maximum comfort vacuum see chapter 9). 6. As soon as your milk begins to flow, press the Let-down button to go to the expression phase.
Operating your breast pump (cont.) Pausing In both stimulation and expression phase the breast pump can be paused. This allows you to readjust yourself or your breast pump set, or attend to your surroundings. 1. For pausing, press the Start/Pause button while the breast pump is running.
9. Finding your maximum comfort vacuum Once you are pumping in the Expression phase , increase the vacuum with the Increase vacuum ( ) button until pumping feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease the vacuum slightly with the Decrease vacuum ( ) button. Information •...
® Bluetooth is a wireless technology for exchanging data over short distances. This can be used to connect your Freestyle Flex breast pump via a personal device, such as a smart phone, to the MyMedela platform. By connecting your breast pump to the MyMedela platform you can automatically transfer your pumping data (session length, phases &...
Página 35
• Only one mobile device at a time can interact with the Freestyle Flex breast pump. • The Freestyle Flex breast pump has the ability to store your last 30 pump sessions in its memory. If the pump is not connected prior to session 31 your history will be overwritten with new session data.
Special features (cont.) 10.2 Delayed start The Freestyle Flex breast pump features a delayed start function. With this, the pump only starts after a delay of ten seconds. This is useful in case you want to have your hands free when pumping starts (e.g. for holding the breast shields while double pumping).
11.2 Storing breast milk in a Medela cooler bag Your Medela cooler bag requires one Medela contoured ice pack. Up to four 150 ml bottles of breast milk will stay cool for up to ten hours in a room temperature environment inside your pump bag.
• Do not attempt to enlarge the nipple hole. • Infants must not be bottle fed without adult supervision. • Do not use the nipple as a pacifier. For additional breast milk collection & storage information, please visit www.medela.com.
12. Maintenance and care 12.1 Power adaptor care WARNING If the power adaptor outer casings become loose or are separating, stop use and contact the device manufacturer immediately. Separation of the casing can result in electric shock. NOTICE To keep your power adaptor and cable in good working condition, pay attention to the following: Do not unplug the cable or the power adaptor by pulling on the cord, but hold it by the connector housing and adaptor...
Maintenance and care (cont.) Information To preserve the battery life cycle: • Keep your breast pump in a cool place. • Recharge the battery before it completely drains. This is better for the life cycle of the battery. • Fully charge the battery before storing your breast pump. Refer to section 8.2 for information on the battery charging state.
• If there is no change, make sure that the breast pump is On/Off button connected to a properly working power supply. • If there is still no change, contact the Medela Customer Service. • Contact the Medela Customer Service.
Página 42
The breast pump is not button (on the side) for seven seconds. responding as expected • If there is no change, contact the Medela Customer Service. • Unplug the breast pump from the power source and The breast pump exterior switch it off.
A different size of breast shield may help make expres- sion more comfortable and successful. In case of difficulties in finding your desired accessory, please contact Medela Customer Service. For contact data visit www.medela.com. Under “Contact” choose your country.
LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE OR IN YOUR COUNTRY. Before you make a claim under this warranty, it may save time and expense to call Medela Customer Service (see contacts below). You may also call this number for additional informa- tion concerning this warranty.
16. Disposal Disposal of your breast pump At the end of its operating life, separate the parts of your breast pump and dispose of according to the following instructions. Breast shields, connector, tubing and accessories The parts are made of plastics that are not harmful to the environment when disposed of as household waste.
17. Meaning of symbols The following tables explain the meaning of the symbols found on the product parts and its packaging. Symbols used in these instructions General safety alert symbol, points to information related to safety. Defines a temperature range (e.g. for operation, transport or storage). Defines a relative humidity range (e.g.
Página 47
Symbols on the motor unit (cont.) Indicates that this device contains Bluetooth wireless technology. (Trademarks of Bluetooth Special Interest Group (SIG)) The Regulatory Compliance Mark indicates the compliance with Australian EMC and radio transmission requirements.* The CE mark indicates conformity with the European low voltage and electromagnetic compatibility directive.* Indicates direct current.
Meaning of symbols (cont.) Symbols on the packaging Identifies the manufacturer. Indicates the part number of the product. Contains fragile goods. Handle with care. Keep away from sunlight. Keep away from rain. Keep in dry conditions. Defines the temperature range for transport or storage. Defines the relative humidity range for transport or storage.
WARNING To prevent malfunction resulting from electromagnetic interference: • The electric breast pump Freestyle Flex should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the electric breast pump Freestyle Flex should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
Página 50
International regulations (cont.) Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an environment. Emission tests Compliance Electromagnetic environment –...
Página 51
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an environment. The Freestyle Flex breast pump has no essential performance but was tested for immunity to electromagnetic disturbances and passed using the following criteria: 1.
Página 52
International regulations (cont.) 0 % U for 0.5 cycle 0 % U for 0.5 cycle at 0°, 45°, 90°, 135°, at 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270°, and 180°, 225°, 270°, and 315° 315° Mains power quality should be that of a 0 % U for 1 cycle 0 % U...
Página 53
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Compliance Electromagnetic Immunity test...
Página 54
International regulations (cont.) Note 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
18.2 Radio transmission FCC (USA) statement Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause...
19. Technical specifications Summary of important technical specifications Vacuum performance (at 500 m above sea level [954.62 hPa ambient pressure]) Operating temperature range 41 to 95 °F -45 to -245 mmHg (-60 to -327 hPa) 45 to 111 cpm Power adaptor (Model: S010WU0500200) Operating humidity range 100 to 240 V~ 50/60 Hz 5 V...
Si vous constatez des dommages, cessez immédiatement d’utiliser l’adaptateur d’alimentation et appelez le service à la clientèle de Medela. • N’utilisez pas un appareil électrique qui a été mouillé à l’eau ou à d’autres liquides, c’est-à-dire :...
Página 59
• N’utilisez pas le tire-lait Freestyle Flex en conduisant. • L’expression de votre lait peut déclencher des contractions. N’exprimez pas votre lait avant d’avoir donné naissance. Si vous tombez enceinte et que vous allaitez ou exprimez toujours votre lait, consultez un professionnel de santé...
Página 60
• Nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel avant la première utilisation. • Utilisez seulement les pièces d’origine de Medela avec votre tire-lait Freestyle Flex. • Si l’expression est désagréable ou douloureuse, arrêtez l’appareil et insérez un doigt entre le sein et la téterelle pour les séparer.
Página 61
Désinfection Nettoyage du bloc-moteur Nettoyage de la tubulure 6. Taille de téterelle Choix de la bonne taille de téterelle Medela Optimisation de la taille de la téterelle 7. Assemblage de votre tire-lait Assemblage de l’ensemble-accessoires pour tire-lait Préparation à une séance d’expression simple Préparation à...
Página 62
11. Conservation et décongélation du lait maternel 11.1 Instructions de conservation 11.2 Conservation du lait maternel dans un sac réfrigérant Medela 11.3 Congélation 11.4 Décongélation 11.5 Allaiter au lait maternel 12. Maintenance et entretien 12.1 Entretien de l’adaptateur d’alimentation 12.2 Entretien de la pile 12.3 Rangement à...
Le tire-lait électrique Freestyle Flex est destiné aux femmes allaitantes pour exprimer et recueillir leur lait. Le tire-lait Freestyle Flex est destiné à être utilisé par une seule personne. Le tire-lait est destiné à être utilisé dans un environnement domestique.
Description du produit (cont.) 3.2 Votre tire-lait comprend : 2 connecteurs PersonalFit Flex 2 téterelles PersonalFit Flex (21 mm) (Partie en contact avec la peau) 2 membranes 2 téterelles PersonalFit Flex (24 mm) (Partie en contact avec la peau) 2 corps de Pour d’autres tailles connecteur de téterelle, consultez le chapitre 6 4 bouteilles 1 tubulure...
Página 65
Tous les schémas de ce mode d’emploi sont présentés à titre d’illustration uniquement. Le produit réel peut varier en raison de différences locales ou d’amélioration du produit. Medela se réserve le droit de substituer n’importe quel composant ou accessoire par un autre élément de performance équivalente.
Avant d’utiliser votre tire-lait pour la première fois et pour bien exprimer votre lait, il est important de : 1. Charger la pile de votre tire-lait Freestyle Flex pendant deux heures : consulter la section 8.3. 2. Démonter toutes les pièces qui entrent en contact avec les seins ou le lait maternel avant de les nettoyer : consulter la section 5.2.
5. Nettoyage Produits nécessaires : Pièces à laver ou à désinfecter : • Savon à vaisselle doux • Téterelles • Bac propre pour laver les articles • Bouteilles pour lait maternel • Eau potable • Couvercles • Casserole propre pour faire bouillir de l’eau •...
Nettoyage (cont.) 5.1 Vue d’ensemble du processus de nettoyage Le nettoyage et la désinfection sont deux procédés différents. Ils doivent être réalisés séparément pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer l’efficacité de votre tire-lait. Lavage – Laver les surfaces des pièces en éliminant physiquement les contaminants. Désinfection –...
5.2 Démontage Avant une première utilisation Retirez et jetez l’enveloppe de protection* de la téterelle. Après chaque utilisation Démontez l’ensemble-accessoires pour tire-lait en pièces distinctes (téterelle, connecteur et bouteille) comme suit : 1. Retirez la téterelle du connecteur. 2. Ouvrez la capsule arrière du connecteur en pinçant les deux rabats et en faisant basculer la capsule vers le haut.
Nettoyage (cont.) 5.3 Lavage Le lavage est primordial pour l’hygiène et consiste à laver les surfaces des pièces en éliminant physiquement les contaminants. Lavez les pièces à la main ou au lave-vaisselle. Avant la première utilisation et après chaque utilisation Laver au lave-vaisselle Rincer et laver à...
5.4 Désinfection La désinfection est primordiale pour l’hygiène et consiste à éliminer les organismes vivants, comme les bactéries ou les virus. Faites bouillir les pièces sur la plaque de cuisson ou utilisez les sacs pour micro-ondes Quick Clean. Avant la première utilisation, puis une fois par jour Désinfecter sur la surface Désinfecter au four de cuisson...
Nettoyage (cont.) 5.5 Nettoyage du bloc-moteur Produits nécessaires : Pièces nécessaires : • Eau potable • Bloc-moteur • Savon à vaisselle doux • Linge à vaisselle propre ou essuie-tout MISE EN GARDE • Débranchez le tire-lait avant de nettoyer le bloc-moteur. •...
5.6 Nettoyage de la tubulure Normalement, le nettoyage de la tubulure n’est pas nécessaire. Informations Inspectez la tubulure. Si vous trouvez de la condensation dans la tubulure d’air, lavez et séchez immédiatement la tubulure ou remplacez-la. Si vous voyez du lait maternel à l’intérieur de la tubulure ou dans le connecteur de tubulure, n’essayez pas de laver, nettoyer ou stériliser la tubulure ou le connecteur de tubulure.
Ne tenez pas compte de l’aréole. Étape 2 Suivant la valeur obtenue, sélectionnez la taille de téterelle Medela adaptée. Exemple : si le mamelon mesure 16 mm de diamètre, la taille de téterelle Medela recommandée est de 21 mm. Informations Les tailles de téterelles PersonalFit Flex existent jusqu’à 30 mm. S’il vous faut des téterelles plus larges (36 mm), contactez votre boutique Medela la plus proche ou consultez www.medela.ca.
6.2 Optimisation de la taille de la téterelle • Commencez avec la téterelle fournie avec le tire-lait ou avec celle correspondant aux mesures prises. • Centrez votre mamelon et tenez délicatement la téterelle contre le sein. • Réglez la force de succion maximale de confort (consultez le chapitre 9) afin d’obtenir un niveau de succion idéal.
Remplacez-les si nécessaire. • Vérifiez toujours la propreté de toutes les pièces avant usage. Si le tire-lait est sale, nettoyez-le conformément au chapitre 5. • Utilisez uniquement les pièces d’origine de Medela. Consultez le chapitre 14 pour en savoir davantage. REMARQUE Pour éviter d’endommager le tire-lait, tous les composants doivent être complètement secs...
Página 77
3. Vissez le connecteur sur la bouteille. 4. Poussez prudemment la téterelle dans le corps du connecteur. Æ Choisissez la taille de téterelle qui correspond le mieux à vos besoins. Pour définir la taille adéquate, consultez le chapitre 6. 5. Vous pouvez faire pivoter (360°) la téterelle ovale afin de la placer dans la position la plus confortable pour vous.
Assemblage de votre tire-lait (cont.) 7.2 Préparation à une séance d’expression simple 1. Insérez l’embout non utilisé dans le support pour tubulure. Æ Système assemblé correctement (pour l’expression simple). 2. Placez la téterelle sur le sein de sorte que le mamelon soit correctement centré...
Pour en savoir davantage sur la fonction de démarrage différé, consultez la section 10.2. • Pour une expression en mains libres, vous pouvez aussi porter le bustier Easy Expression* de Medela. 1. Assemblez le deuxième ensemble-accessoires pour tire-lait selon les instructions de la section 7.1.
7.4 Expression en mains libres avec le bustier Easy Expression Informations Le bustier Easy Expression doit être acheté séparément. Plus d’informations sur le site www.medela.ca. 1. Enfilez le bustier Easy Expression et fermez-le à l’aide du crochet supérieur. 2. Laissez la fermeture à glissière légèrement ouverte.
Grâce aux recherches, Medela a constaté que les bébés 2-Phase tètent en 2 phases : stimulation et expression. La technologie Expression de la plupart des tire-laits Medela s’appuie sur ces recherches. Mode de succion et d’expression rapide afin de stimuler Phase de stimulation l’écoulement de lait.
Página 82
11-5 11-5 Si les trois barres et le contour de l’affichage de la pile clignotent simultanément, la pile est en surchauffe ou défectueuse. (clignotant) Consultez le chapitre 13 (Dépannage) ou appelez le service clientèle de Medela. jazz jazz jazz jazz jazz...
8.3 Charge de la pile AVERTISSEMENT Utilisez exclusivement l’adaptateur d’alimentation et le câble fournis avec le tire-lait. Une source ou un câble d’alimentation inadéquats peuvent entraîner un risque d’incendie, d’électrocution ou de mauvais fonctionnement de l’équipement. Informations • Vous pouvez utiliser votre tire-lait pendant que la pile se charge. La pile se charge dès que le tire-lait est branché...
Fonctionnement de votre tire-lait (cont.) 8.4 Expression du lait maternel MISE EN GARDE • Ne tenez pas l’ensemble-accessoires pour tire-lait par la bouteille. Cela peut entraîner une compression et une obstruction des canaux galactophores et un engorgement. • N’essayez pas d’exprimer votre lait avec une aspiration excessive ou désagréable (douloureuse).
Página 85
5. Réglez le niveau de succion à l’aide des boutons Augmenter la succion ( ) et Diminuer la succion ( ) jusqu’à trouver le niveau confortable (pour la force de succion maximale de confort, consultez le chapitre 9). 6. Dès que le lait commence à s’écouler, appuyez sur le bouton d’écoulement pour passer en phase d’expression.
Página 86
Fonctionnement de votre tire-lait (cont.) Pause Le tire-lait peut marquer une pause en phase de stimulation et en phase d’expression. Cette pause vous permet de vous réajuster ou de réajuster l’ensemble-accessoires pour tire-lait, ou de vous occuper d’autre chose. 1. Pour marquer une pause, appuyez sur le bouton Démarrer/Pause pendant le fonctionnement du tire-lait.
Trouvez votre force de succion maximale de confort Lorsque vous êtes en phase d’expression , augmentez le niveau de succion avec le bouton adéquat ( ) jusqu’au maximum supportable (sans que ce soit douloureux), puis diminuez légèrement le niveau de succion à...
® Bluetooth désigne une technologie sans fil d’échange de données sur de courtes distances. Bluetooth peut connecter votre tire-lait Freestyle Flex à la plateforme MyMedela, via un appareil personnel comme un téléphone portable. En connectant votre tire-lait à la plateforme MyMedela, vous pouvez transférer automatiquement vos données d’expression (durée de la séance, phases et niveaux)
MyMedela ouverte. • Vous pouvez coupler plusieurs appareils mobiles à votre tire-lait Freestyle Flex. • Un seul appareil mobile peut interagir simultanément avec le tire-lait Freestyle Flex. • Le tire-lait Freestyle Flex peut enregistrer vos 30 dernières séances d’expression. Si le tire-lait n’est pas connecté avant la séance 31, votre historique sera remplacé...
Caractéristiques (cont.) 10.2 Démarrage différé Le tire-lait Freestyle Flex comprend une fonction de démarrage différé. Cette fonction permet au tire-lait de ne démarrer qu’après dix secondes. Elle est utile lorsque vous souhaitez avoir les mains libres au démarrage de la séance d’expression (p.
150 ml pendant 10 heures au plus, dans un environnement à température ambiante. Hors de votre sac pour tire-lait, le sac réfrigérant de Medela gardera au frais jusqu’à quatre bouteilles de lait maternel de 150 ml pendant 8 heures au plus, dans un environnement à...
• Les nourrissons ne doivent pas être nourris au biberon sans la surveillance d’un adulte. • N’utilisez pas la tétine comme une sucette pour calmer votre bébé. Pour obtenir des informations supplémentaires sur le recueil et la conservation du lait maternel, veuillez consulter www.medela.ca.
12. Maintenance et entretien 12.1 Entretien de l’adaptateur d’alimentation AVERTISSEMENT Si le boîtier extérieur de l’adaptateur d’alimentation devient lâche ou est en train de se désassembler, arrêtez l’utilisation et communiquez immédiatement avec le fabricant de l’appareil. Si le boîtier se défait, il y a risque de décharge électrique. REMARQUE Pour conserver votre adaptateur d’alimentation et votre câble en bon état, respectez les consignes suivantes :...
Maintenance et entretien (cont.) Informations Pour préserver la durée de vie de la pile: • Rangez votre tire-lait dans un endroit frais. • Rechargez la pile avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Cela augmente la durée de vie de la pile. •...
• Si le problème persiste, vérifiez que le tire-lait est branché sur une alimentation en bon état de fonctionnement. • Si le problème persiste encore, contactez le service clientèle de Medela. • Contactez le service clientèle de Medela. Le décompte de la minuterie ne se lance pas après que j’ai appuyé...
Página 96
• L’application sur l’appareil mobile n’est pas prête. Vérifiez l’application. Si le problème de votre tire-lait persiste ou que vous avez d’autres questions, contactez le service clientèle de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.ca. Choisissez votre pays dans l’onglet « Contact ».
à rendre l’expression plus confortable et plus efficace. En cas de difficultés pour trouver l’accessoire souhaité, contactez le service clientèle de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site www.medela.ca. Choisissez votre pays dans l’onglet « Contact ». Pour remplacer des pièces perdues ou défectueuses, contactez le service clientèle de Medela.
Medela décidera à son gré de remplacer ce produit ou lesdites pièces de rechange sans frais. L’acheteur assume tous les frais de retour de ce produit à Medela. Cette garantie ne s’applique pas aux produits utilisés commercialement, de manière inadéquate ou abusive ou qui ont subi une modification.
16. Mise au rebut Mise au rebut de votre tire-lait À la fin de sa vie utile, séparez les pièces de votre tire-lait et jetez-les selon les instructions suivantes. Téterelles, connecteur, tubulure et accessoires Les pièces sont en plastique respectueux de l’environnement que vous pouvez jeter avec les déchets ménagers.
17. Signification des symboles Les tableaux suivants expliquent les symboles figurant sur les pièces des produits et leur emballage. Symboles utilisés dans ce mode d’emploi Symbole d’alerte générale de sécurité, souligne des informations relatives à la sécurité. Définit une plage de température (p. ex. pour l’utilisation, le transport ou la conservation). Définit une plage d’humidité...
Página 101
Symboles sur le bloc-moteur (suite) Indique que ce dispositif est doté de la technologie sans fil Bluetooth. Le marquage Regulatory Compliance Mark indique la conformité aux exigences australiennes relatives à la CEM et aux émissions radio.* Le marquage CE indique la conformité avec la directive européenne Basse tension et Compatibilité...
Signification des symboles (cont.) Symboles présents sur l’emballage Identifie le fabricant. Indique la référence du produit. Contient des produits fragiles. Manipuler avec soin. Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil. Conserver à l’abri de la pluie. Conserver au sec. Définit la plage de température pour le transport ou le rangement.
Pour éviter les dysfonctionnements dus aux interférences électromagnétiques : • Le tire-lait électrique Freestyle Flex ne doit pas être utilisé à côté ou sur un autre équipement. S’il est placé à côté ou sur un autre équipement, le tire-lait électrique Freestyle Flex doit être observé...
Página 104
Réglementation internationale (cont.) Conseils et déclaration du fabricant : émissions électromagnétiques Ce tire-lait a été conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous. La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Tests d’émission Conformité Environnement électromagnétique - Conseil Le tire-lait utilise de l’énergie à...
Página 105
La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Le tire-lait Freestyle Flex ne possède aucune performance essentielle, mais son immunité quant aux perturbations électromagnétiques a été testée et se conforme en vertu des critères suivants : 1.
Página 106
Réglementation internationale (cont.) 0 % U pour 0.5 cycle 0 % U pour 0.5 cycle à 0°, 45°, 90°, 135°, à 0°, 45°, 90°, 135°, La qualité de 180°, 225°, 270°, et 180°, 225°, 270°, et l’alimentation principale 315° 315° devrait être équivalente à...
Página 107
Conseils et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Ce tire-lait a été conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique précisé ci-dessous. La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test IEC 60601 Niveau de Guide et déclaration du fabricant - d’immunité...
Página 108
Réglementation internationale (cont.) Remarque 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique. Remarque 2 : Ces directives pourraient ne pas être applicables en toutes circonstances. La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
Réglementation internationale (cont.) 18.2 Émissions radio Déclaration FCC (États-Unis) Les changements ou modifications non expressément autorisés par la partie responsable de la conformité peuvent annuler le droit de l’utilisateur à utiliser l’appareil. Ce dispositif médical satisfait aux exigences de la section 15 de la réglementation FCC (Commission fédérale des communications).
19. Caractéristiques techniques Résumé des spécifications techniques importantes Performance d’aspiration Plage de température (à 500 m au-dessus du niveau de la mer de fonctionnement [pression atmosphérique de 954,62 hPa]) 5 à 35 °C -45 à -245 mmHg (-60 à -327 hPa) 45 à 111 cpm Plage d’humidité de fonctionnement Adaptateur d’alimentation (modèle : S010WU0500200) Entrée...
Si detecta daños, deje de usar el adaptador de corriente inmediatamente y llame al Servicio al cliente de Medela. • No use un producto eléctrico que se haya expuesto al agua u otros líquidos, esto incluye: –...
Página 113
• Este es un producto de un solo usuario. Si se usa por más de una persona puede representar un riesgo para la salud e invalida la garantía. • No use el extractor de leche Freestyle Flex mientras conduce un vehículo en movimiento. • El bombeo puede inducir el parto. No bombee hasta después del parto. Si queda embarazada durante la lactancia o el bombeo, consulte a un profesional de la salud con licencia antes de continuar.
Página 114
• Limpie y esterilice todas las piezas que entren en contacto con su seno y la leche materna antes del primer uso. • Utilice únicamente las piezas recomendadas por Medela con su extractor de leche Freestyle Flex. • Si el bombeo es incómodo o causa dolor, apague la unidad, rompa el sello entre el seno y el embudo con su dedo y retire el embudo de su seno.
Página 115
1. Información de seguridad importante 2. Propósito previsto Indicaciones de uso Contraindicaciones 3. Descripción del producto Descripción del extractor de leche Freestyle Flex Su sistema de extracción de leche incluye 4. Inicio Primeros pasos Alimentación de corriente de su extractor de leche 5.
Página 116
11. Almacenamiento y descongelamiento de la leche materna 11.1 Pautas generales de almacenamiento 11.2 Almacenamiento de la leche materna en una bolsa refrigerante de Medela 145 11.3 Congelamiento 11.4 Descongelamiento 11.5 Alimentación con leche materna 12. Mantenimiento y cuidado 12.1 Cuidado del adaptador de corriente 12.2 Mantenimiento de la batería...
2. Propósito previsto 2.1 Indicaciones de uso El extractor de leche Freestyle Flex es un extractor de leche eléctrico y lo utilizan mujeres en período de lactancia para extraer la leche de sus senos. El extractor de leche Freestyle Flex está diseñado para solo una usuaria.
Descripción del producto (cont.) 3.2 Su sistema de extracción de leche incluye 2x conector PersonalFit Flex 2x embudos PersonalFit Flex (21 mm) (pieza aplicada) 2x embudos 2x membranas PersonalFit Flex (24 mm) (pieza aplicada) Para otros tamaños de embudos, 2x cuerpo del consulte el capítulo 6 conector 4x botellas...
Página 119
Todas las imágenes que se muestran en estas instrucciones son solo para fines ilustrativos. El producto real puede variar debido a las diferencias locales o la mejora del producto. Medela se reserva el derecho de sustituir cualquier componente o accesorio con un reemplazo de rendimiento equivalente.
Para preparar la extracción de leche, haga lo siguiente antes de usar su extractor de leche por primera vez: 1. Cargue la batería de su extractor de leche Freestyle Flex durante dos horas: consulte la sección 8.3. 2. Separe todas las piezas expuestas al seno o a la leche materna antes de limpiarlas, consulte la sección 5.2.
5. Limpieza Recursos necesarios: Piezas a lavar o desinfectar: • Jabón suave • Embudos • Lavabo limpio • Botellas para leche materna • Agua potable • Tapas • Olla limpia para agua hirviendo • Conectores • Membranas PRECAUCIÓN Separe y lave todas las piezas expuestas a la leche materna inmediatamente después de usarlas.
Limpieza (cont.) 5.1 Generalidades de limpieza Lavar y esterilizar son dos actividades diferentes. Deben hacerse por separado para protegerle a usted y a su bebé, y para mantener el rendimiento de su extractor de leche. Lavar – Limpiar las superficies de las piezas eliminando físicamente la contaminación. Esterilizar –...
5.2 Desarmado Antes de su primer uso Retire y deseche la cubierta protectora* del embudo. Después de cada uso Desarme el conjunto de la bomba en piezas individuales (embudo, conector y botella) de la siguiente manera: 1. Retire el embudo del conector. 2.
Limpieza (cont.) 5.3 Lavado El lavado es importante para la higiene y sirve para limpiar las superficies de las piezas eliminando físicamente la contaminación. Lave las piezas a mano o en el lavaplatos. Antes del primer uso y después de cada uso Lavar en lavaplatos Enjuagar y lavar a mano No coloque las piezas directamente en...
5.4 Esterilizado La esterilización es importante para la higiene y sirve para matar organismos vivos, como bacterias o virus. Hierva las piezas en la cocina o use bolsas de microondas de limpieza rápida. Antes del primer uso y una vez al día Esterilizar en la estufa Esterilizar en el microondas minutos...
Limpieza (cont.) 5.5 Limpieza de la unidad del motor Recursos necesarios: Piezas necesarias: • Agua potable • Unidad del motor • Jabón suave • Plato limpio o papel absorbente PRECAUCIÓN • Desconecte el extractor de leche antes de limpiar la unidad del motor. •...
5.6 Limpieza de la manguera Normalmente, la limpieza de la manguera no es necesaria. Información Inspeccione la manguera. Si encuentra condensación en la manguera de aire, lávela y séquela inmediatamente o reemplace la manguera. Si ve leche materna dentro de la manguera o su conector, no intente lavar, limpiar o esterilizar la manguera o su conexión.
(mm). No incluya la areola. Paso 2 Con base en la medida, determine el tamaño del embudo Medela. Ejemplo: Si el tamaño del pezón mide 16 mm de diámetro, el tamaño recomendado del embudo Medela es de 21 mm. Información Los embudos de PersonalFit Flex están disponibles en tamaños de hasta 30 mm.
6.2 Optimización del tamaño del embudo • Comience con el embudo que viene con su bomba, o el tamaño determinado al medir. • Centre el pezón y sostenga suavemente el embudo contra el pecho. • Ajuste para obtener el máximo confort de vacío (consulte el capítulo 9) para lograr el nivel de succión óptimo.
• Siempre inspeccione que todas las piezas estén limpias antes de usarlas. Si están sucias, limpie según el capítulo 5. • Solo use piezas originales de Medela. Vea el capítulo 14 para más detalles. AVISO Para evitar daños en el extractor de leche, todos los componentes deben estar completamente secos antes de usar.
Página 131
3. Enrosque el conector en la botella. 4. Empuje con cuidado el embudo en el cuerpo del conector. Æ Seleccione el tamaño de embudo que se adapte a sus necesidades. Para saber el tamaño adecuado, consulte el capítulo 6. 5. Los embudos ovalados se pueden rotar (360 °) y colocarlos en la posición deseada para que se adapten mejor a sus necesidades.
Armado de su extractor de leche (cont.) 7.2 Preparación para bombeo simple 1. Inserte el extremo no utilizado de la manguera en el soporte de la manguera. Æ Sistema armado correctamente (para bombeo simple). 2. Coloque el embudo en el seno para que el pezón quede correctamente centrado en el túnel.
Para la función de inicio retrasado, consulte la sección 10.2. • Para una extracción con manos libres, también puede usar el Easy Expression Bustier* de Medela. 1. Ensamble el segundo conjunto de la bomba como se describe en la sección 7.1.
Armado de su extractor de leche (cont.) 7.4 Extracción con manos libres con el Easy Expression Bustier Información El Easy Expression Bustier se compra por separado. Más información en www.medela.com. 1. Coloque el Easy Expression Bustier y ciérrelo con el gancho en la parte superior.
8. Funcionamiento de su extractor de leche 8.1 Términos y designaciones A través de la investigación, Medela descubrió que los bebés se amamantan en 2 fases: estimulación y extracción. 2-Fase de Esta investigación es la base de la tecnología en la mayoría extracción...
11-5 11-5 11-5 11-5 (parpadeando) Consulte la Solución de problemas en el (capítulo 13) o llame al Servicio al cliente de Medela. jazz jazz jazz jazz jazz jazz jazz...
8.3 Carga de la batería ADVERTENCIA Solo utilice el adaptador de corriente y el cable que viene con el extractor de leche. Una fuente de alimentación o un cable inadecuados pueden provocar un incendio, una descarga eléctrica o el mal funcionamiento del equipo. Información •...
Funcionamiento de su extractor de leche (cont.) 8.4 Extracción de su leche materna PRECAUCIÓN • No sujete el conjunto de extracción por la botella. Esto puede generar compresión y el bloqueo de los conductos lácteos y la ingurgitación. • No intente extraer con un vacío que sea demasiado alto e incómodo (doloroso). El dolor, junto con un posible traumatismo en los senos y los pezones, puede disminuir la producción de leche.
Página 139
5. Ajuste el vacío con los botones Aumentar vacío ( ) y Disminuir vacío ( ) para encontrar un nivel cómodo (para un máximo confort de vacío, consulte el capítulo 9). 6. Tan pronto como su leche comience a fluir, presione el botón Bajar para ir a la fase de extracción.
Funcionamiento de su extractor de leche (cont.) Hacer una pausa El extractor de leche se puede detener en la fase de estimulación y en la de extracción. Esto le permite reajustar el conjunto de su extractor de leche, o prestar atención a su entorno. 1.
9. Encuentre su máximo confort de vacío Una vez que esté bombeando en la fase de extracción , aumente el vacío con el botón Aumentar vacío ( ) hasta que el bombeo se sienta un poco incómodo (no doloroso), luego disminuya el vacío ligeramente con el botón Disminuir ( ).
® Bluetooth es una tecnología inalámbrica para intercambiar datos en distancias cortas. Puede utilizarse para conectar su extractor de leche Freestyle Flex a través de un dispositivo personal, como un teléfono inteligente, a la plataforma MyMedela. Al conectar su extractor de leche a la plataforma MyMedela, puede transferir automáticamente sus datos de bombeo (duración de la sesión, fases y niveles) e ingresar manualmente la cantidad...
Página 143
• Puede conectar múltiples dispositivos móviles con su extractor de leche Freestyle Flex. • Solo un dispositivo móvil a la vez puede interactuar con el extractor de leche Freestyle Flex. • El extractor de leche Freestyle Flex tiene la capacidad de almacenar sus últimas 30 sesiones de bombeo en su memoria.
Características especiales (cont.) 10.2 Inicio retrasado El extractor de leche Freestyle Flex cuenta con una función de inicio retrasado. Con esto, la bomba solo arranca después de un retraso de diez segundos. Esto es útil en caso de que desee tener las manos libres cuando comience el bombeo (por ejemplo, para sostener los embudos durante el bombeo doble).
11.2 Almacenamiento de la leche materna en una bolsa refrigerante de Medela Su bolsa refrigerante de Medela requiere un elemento refrigerante contorneado Medela. Hasta cuatro botellas de 150 ml de leche materna se mantendrán frescas por hasta diez horas estando a temperatura ambiente dentro de la bolsa de la bomba. Hasta cuatro botellas de 150 ml de leche materna se mantendrán frescas por hasta ocho horas estando...
• No intente agrandar el orificio de la tetina. • Los bebés no deben ser alimentados con biberón sin la supervisión de un adulto. • No utilice la tetina como chupete. Para obtener más información sobre la recolección y almacenamiento de la leche materna, visite www.medela.com.
12. Mantenimiento y cuidado 12.1 Cuidado del adaptador de corriente ADVERTENCIA Si los armazones externos del adaptador de corriente se aflojan o se separan, deje de usarlo y comuníquese con el fabricante del dispositivo de inmediato. Si el armazón se abre, puede provocar descargas eléctricas.
Mantenimiento y cuidado (cont.) Información Para preservar el ciclo de vida de la batería: • Mantenga el extractor de leche en un lugar fresco. • Recargue la batería antes de que se agote por completo. Esto es mejor para el ciclo de vida de la batería.
• Si aún así no hay cambios, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. • Comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. El temporizador no cuenta hasta que presiona el botón de Inicio/Pausa •...
Página 150
• La aplicación en el dispositivo móvil no está lista. Revise la aplicación. Si no ha resuelto el problema con su extractor de leche o si tiene más preguntas, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. Para los datos de contacto visite www.medela.com. En «Contacto» elija su país.
En caso de dificultades para encontrar el accesorio deseado, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela. Para los datos de contacto visite www.medela.com. En «Contacto» elija su país. Para reemplazar piezas perdidas o defectuosas, comuníquese con el Servicio al cliente de Medela.
El comprador deberá asumir todos los gastos para devolver este producto a Medela. Esta garantía no se aplica a ningún producto utilizado de forma comercial o que haya sido objeto de mal uso, abuso o alteración.
16. Desechar Desechar su extractor de leche Al final de su vida útil, separe las piezas de su extractor de leche y deséchelas de acuerdo con las siguientes instrucciones. Embudos, conector, manguera y accesorios. Las piezas están hechas de plásticos que no son dañinos para el medio ambiente si se desechan como basura doméstica.
17. Significado de los símbolos Las tablas a continuación explican el significado de los símbolos de las piezas del producto y su embalaje. Símbolos utilizados en estas instrucciones El símbolo de alerta de seguridad general, señala información relacionada con la seguridad. Define un rango de temperatura (por ejemplo, para operación, transporte o almacenamiento).
Símbolos en la unidad del motor (cont.) Indica que este dispositivo contiene tecnología inalámbrica Bluetooth. La Marca de Cumplimiento Normativo indica el cumplimiento con los requisitos de transmisión de radio y EMC de Australia. La marca CE indica la conformidad con la directiva europea de baja tensión y compatibilidad electromagnética.
Significado de los símbolos (cont.) Símbolos en el embalaje Identifica al fabricante. Indica el número de pieza del producto. Contiene productos frágiles. Manipular con cuidado. Mantener alejado de la luz solar. Mantener alejado de la lluvia. Conservar en condiciones secas. Define el rango de temperatura para transporte o almacenamiento.
18. Reglamentos internacionales 18.1 Compatibilidad electromagnética (CEM) El extractor de leche Freestyle Flex está diseñado para usarse en un entorno doméstico y se ha probado para EMC de conformidad con los requisitos de la norma IEC 60601-1-2: 2014 4a edición según las cláusulas 7 y 8.9.
Página 158
Reglamentos internacionales (cont.) Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno. Pruebas de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético, orientación...
Página 159
El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno. El extractor de leche Freestyle Flex no tiene un desempeño esencial pero fue sometido a pruebas de inmunidad a perturbaciones electromagnéticas y superó dichas pruebas utilizando los siguientes criterios: 1.
Página 160
Reglamentos internacionales (cont.) 0 % U por 0.5 ciclo 0 % U por 0.5 ciclo a 0°, 45°, 90°, 135°, a 0°, 45°, 90°, 135°, La calidad de la 180°, 225°, 270° y 315° 180°, 225°, 270° y 315° alimentación principal debe ser la de un 0 % U por 1 ciclo...
Página 161
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Página 162
Reglamentos internacionales (cont.) Nota 1 A 80 y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto. Nota 2 Es posible que estos lineamientos no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas. Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base para radioteléfonos (móviles e inalámbricos) y radios móviles terrestres, de radioaficionados, transmisiones AM y FM de radio y transmisiones de televisión, no pueden predecirse en forma teórica con precisión.
Reglamentos internacionales (cont.) 18.2 Transmisión de radio Declaración FCC (EE. UU.) Los cambios o modificaciones que no cuenten con la aprobación expresa de la parte responsable de la conformidad podrían invalidar la autoridad del usuario para utilizar el equipo. Este dispositivo cumple con lo establecido en la Parte 15 del Reglamento de la FCC. Su funcionamiento está...
19. Especificaciones técnicas Resumen de especificaciones técnicas importantes. Rendimiento de vacío (a 500 m sobre el nivel Rango de temperatura para del mar [954.62 hPa presión ambiente]) funcionamiento 41 a 95 °F -45 a -245 mmHg (-60 a -327 hPa) 45 a 111 cpm Rango de humedad Adaptador de corriente para funcionamiento (Modelo: S010WU0500200)