Resumen de contenidos para Meccanica Benassi DAYTONA 2WD
Página 1
(2016) User’s manual ....8 (TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS) Bedienungsanleitung ..48 (ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN) Manuel Utilisateur ... 89 (TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES) Manual de usuario ..130 (TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
Página 2
TYPE N°: ENGINE: YEAR OF PRODUCTION: WEIGHT: FABRICATION: 1.3.1 CE CONFORMITY: 2006/42/EC;2004/108/EC 2000/14/EC;2002/88/EC 1.3.2a...
Página 8
FOREWORD Dear customer, This user’s manual includes instructions about the safe assembly, operation and maintenance of your machine. Study this user‘s manual carefully. Follow the instructions contained in this user‘s manual precisely so that operating the machine is easier and that it is used optimally and has a long lifetime.
1. TECHNICAL INFORMATION 1.1 USE The machine model DAYTONA 2WD-4WD is a dual-axle terrain riding mower designed for mowing mostly unmaintained grass-covered leveled and sloped areas incline 18° (32%), that are free of foreign objects (stones, fallen branches, bones, hard items, etc.). It can be used to mow multi-year vegetation and various other weeds.
1.3 PRODUCT IDENTIFICATION LABEL AND OTHER LABELS WITH SYMBOLS USED ON THE MACHINE 1.3.1 PRODUCT IDENTIFICATION LABEL Every riding mower is marked with a product identification label, located underneath the seat. It can be accessed by lifting the seat. 1. Machine model 2.
Página 11
u Labels on the rear side of the machine: Careful Danger of burns 1.3.2c surface! u Labels at the travel direction lever: Choke Cruise control Cruise control deactivated Cruise control activated Fast 1.3.2d Slow Travel forward Neutral Travel in reverse It is strictly forbidden to remove or damage labels and symbols attached to the accessory.
1.4 TECHNICAL PARAMETERS DAYTONA 2WD DAYTONA 4WD BASIC PARAMETERS UNIT Dimensions of the machine [mm] 2310 x 1010 x 1510 2310 x 1050 x 1510 (length x width x height) Front Wheelbase [mm] Rear Weight of the machine [kg] Speed forward / reverse [km/h] 0-8.5 / 0-4.5...
Página 13
Level of acoustic pressure Vibration aggregate value (ms at the place of operation according to EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3 Revolutions (dB) according to Engine ±100 EN ISO 5395-1 (min EN ISO 5395-3 seat steering wheel EN ISO 11201 total vibrations a vibrations transferred to the according to...
2. WORK SAFETY AND HEALTH Riding mowers models DAYTONA 2WD and DAYTONA 4WD are manufactured according to valid European safety norms. The machine’s manufacturer confirms this fact in the Statement of compliance, which is included at the end of this user’s manual.
2.1.3 While operating the machine ! As this machine is intended for mowing grass on unmaintained areas where the operator may not always have full visibility and knowledge of the condition of the area being mowed (trenches or holes), the machine is equipped with a folding frame. ! The machine must not be used for work on slopes with an incline greater than 18°...
2.1.4 After finishing work with the machine ! Always maintain the machine and its accessories clean and in good technical condition. ! The rotating blades are sharp and may cause injuries. Whenever handing the blades always use protective gloves or wrap the blades. ! Regularly check the nuts and bolts securing the blades so that they are tightened with the appropriate amount of torque ( 6.3.6).
2.4. FIRE SAFETY When driving the riding mower it is necessary to adhere to fundamentals and regulations for work safety and fire protection relating to work with this type of machine. ! Regularly remove flammable substances (dry grass, leaves, etc.) from the area around the exhaust, engine, battery and anywhere, where they could come into contact with petrol or oil and subsequently catch on fire and so result in a fire on the machine.
3. PREPARING FOR THE MACHINE FOR OPERATION 3.1 UNPACKING AND INSPECTING THE CONTENTS The riding mower is supplied wrapped and in crate packaging. For transportation reasons some machine assemblies are disassembled in the production plant and it is necessary to install them before putting the machine into operation.
Under no circumstances should you sit on the seat before installing the seat springs into a working state! A collision with the hood could occur and damage it. b) Install the steering wheel: } Using a hammer and a suitable rod, knock out the pin (2), which is inserted in the shaft hole (1).
Página 20
3.4.3 FILLING THE FUEL TANK WITH FUEL For safety reasons the riding mower is transported without fuel and before the first start up it is necessary to fill it up. The fuel tank is located at the rear of the machine and has a capacity of 12 l of fuel. Use only petrol with the octane number specified in the user‘s manual of the engine, i.e.
Página 21
3.4.6 PERFORMING A LEAK TEST ON THE HYDRAULIC CIRCUIT Visually check the hydraulic circuit for oil leaks, namely the locations where fittings are connected to the transmissions. If you discover any leaks, inform your service centre. 3.5 DRIVING THE MACHINE FROM THE PALLET } Prepare two suitable ramps and place them next to the pallet so that the machine’s wheels can ride on to them.
4. OPERATING THE MACHINE 4.1 LOCATION OF THE MAIN CONTROL ELEMENTS Main power switch Deactivation of the mowing deck disengagement for reversing Neutral gear engaged indicator Counter of motor hours Mowing deck engagement switch Mowing deck engagement and run down indicator Parking brake lever Brake pedal Differential lock pedal...
Página 23
(3) NEUTRAL GEAR ENGAGED INDICATOR The indicator light serves to show that the travel lever is in neutral. Not lit – the travel lever is in position F (forward) or R (reverse) Lit green – the travel lever is in position N (neutral) (4) MOTOR HOURS COUNTER The motor hours counter implicitly displays the total number of motor hours.
(6) MOWING DECK ENGAGEMENT AND RUN DOWN INDICATOR This indicator indicates when the mowing deck is on and running down. Light is on The mowing deck is activated The mowing deck is deactivated, but the blades are still rotating (the Flashing indicator flashes for approx.
(10) MOWING DECK ELEVATION ADJUSTMENT LEVER The lever serves to set the elevation height of the mowing deck from the ground. The lever has 4 work positions (50 - 60 - 75 – 100 mm), where the corresponding mowing height is 5 to 10 cm. The higher the number of the lever position, the higher vegetation height remains after mowing.
Página 26
(13) TRAVEL DIRECTION LEVER It controls the power supplied to the rear wheels and regulates the speed of the machine in both directions. In the basic setting it is equipped with a mechanical cruise control function, which is automatically deactivated by pressing the brake pedal. Moving the lever closer to the letter F corresponds to Forward travel...
Página 27
(16) TILTING FRAME CONTROL LEVERS The folding frame is intended to prevent the machine from rolling over by 180° if for any reason it loses stability and rolls on to its side. Under no circumstances does the protective frame serve as safety / protection feature for the operator! The folding frame has 3 positions: 1.
5. OPERATION AND HANDLING OF THE MACHINE Information which it is good to know before the riding mower is first turned on: } The riding mower is equipped with safety contacts, which are connected by a switch located under the seat. } The motor will automatically shut off when the driver leaves the seat and the machine is not secured using the parking brake.
5.3 TURNING OFF THE ENGINE a) Move the throttle lever to position “MIN”. b) If the mowing deck is activated, deactivate it by pushing down the switch. c) Turn off the engine by moving the key to position “STOP” and take the key out of the ignition. If the engine is overheated, allow it to run for a while at minimum speed.
5.5 DRIVING THE MACHINE General warnings before driving: } Make sure that the parking brake is disengaged. The parking brake must not remain in position “2” 4.2.1 (3)). Stepping down on the operating brake automatically disengages the parking brake. } The by-pass lever must be set to position “1”, i.e. by-pass of the drive must be activated. } When travelling to the mowing location, the mowing deck must be deactivated and raised in the transport position.
Página 31
} When travelling over uneven terrain the travelling speed may fluctuate. 5.5.4 TRAVELLING ON A SLOPE Riding mowers models DAYTONA 2WD can work on Right slopes with an incline of up to 18° (32%).
6. MAINTENANCE AND ADJUSTMENT Properly performed regular maintenance and inspection of the riding mower helps to increase its problem- free operating lifetime. Worn or damaged parts must be replaced in time. When replacing parts use only original spare parts, using non-original parts may damage the machine, endanger the health of the driver or other persons and during the warranty period it voids the warranty.
Página 33
INTERVAL After every 50 PART NOTE Every 100 hours or Before every use hours of operation once a year or once a year FAN, ENGINE Cleaning RADIATOR FINS Check condition and ALL PULLEYS working order Check, lubrication of MOWING HEIGHT pins Depending on nature AIR FILTER...
6.2.1 BEFORE STARTING WORK u CHECK TYRE PRESSURE Maintain the prescribed tyre pressure and check it regularly. Maintaining the prescribed tyre pressure is important for even mowing. Different pressure values may cause difficulty in driving, or even loss of control over the machine. Pressure in the front tyres: 150 kPa Pressure in the rear tyres: 80 kPa The difference between the individual tyres may be ±...
u WASHING THE MACHINE We do not recommend cleaning the machine using pressurised water! If despite this you do clean in this way, ensure that water does not enter the carburettor, air filter, ignition, exhaust, battery and other electrical components. Never direct the water current at the ball bearings (bearings in the blade holder, wheels) or on to parts in which there is oil (oil filter, filler neck, etc.) Before washing, park the machine on a suitable even surface.
Página 36
If you come into contact with used oil, we recommend that you thoroughly wash your hands with soap and water. Dispose of used oil according to environment protection laws. It is appropriate to deliver the oil in a closed container to a used oil collection point. Under no circumstances should dispose of the used oil with other waste or pour it down the drain, on to waste or on the floor.
6.3.4 REPLACING A FUSE If a fuse is damaged the engine will immediately shut off, the mowing deck will stop and all indicator lights on the dash board will turn off. In this case it is necessary to find the faulty fuse and replace it with a new one.
Always completely replace both blades and use new M16 lock nuts for attachment. This will ensure that the mowing deck is balanced and that the blades are securely attached. Proceed as follows: } Turn off the engine and take the key out of the ignition. } Secure the machine against movement.
Página 39
Install the sharpened blade proceeding in the reverse sequence. } Use new, unused M16 lock nuts. } Before replacing the second blade turn the blade holder with your hand by 180°. 6.3.7 MOWING DECK - CHECKING THE DRIVE PULLEY OF THE DECK The mowing deck drive belt pulley and belt are protected under a plastic cover.
Página 40
Machine Oil type Oil level model DAYTONA 2WD SAE 10W-40, API CD At least to half the height of the equalisation tank Between the marks on the dipstick in the tank cap (total DAYTONA 4WD...
Página 41
6.3.14 OVERVIEW OF THE TIGHTENING TORQUE OF BOLT CONNECTIONS Steering: Torque 92 - 132 Nm M14 nut of steering segment 60 - 83 Nm M14 nuts of the angle pins on the steering 40 - 50 Nm Securing of pins on the front axle (2WD) Engine: 60 - 70 Nm Bolt of the electromagnetic clutch...
Página 42
7. REPAIRING MALFUNCTIONS AND DEFECTS Do not perform any repairs if you do not have the appropriate technical equipment and qualifications. The repairs described below may be performed by the user of the machine. Other repairs performed by the user that are not specified here will void the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damages resulting from poorly performed unapproved repairs by the user.
Página 43
Malfunction, defect Remedy } Check that the blades are not bent or twisted, also check that they are balanced. If they are deformed, replace them. } Check that the belt does not have burned areas or irregularities, which could cause the vibrations. If the belt is damaged, replace it.
7.1 ORDERING SPARE PARTS We recommend that you use exclusively original spare parts, which ensure safety and compatibility. Always order spare parts from an authorised distributor or service organisation, which is informed about the current technical changes performed on the products during manufacture. For easy, fast and exact identification of the necessary spare part always provide in your order the serial number found on the second side of the cover of this publication.
8. POST-SEASONAL MAINTENANCE, PUTTING MACHINE OUT OF OPERATION After the end of the season or if you will not be using your riding mower for more than 30 days, make sure to prepare your machine for storage as soon as possible. If fuel remains in the petrol tank without movement for more than 30 days, a sticky deposit may form, which can have a negative effect on the carburettor and cause poor engine operation.
Council Directive No. 2000/14/EC -) Mechanical equipment - name: Ride-on mower DAYTONA 2WD - 4WD - model: -) Legislation forming the basis for assessment of compliance: EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3 - EN ISO 14982 -) Assessment of compliance was performed according to the designated procedure in: - Council Directive No.
VORWORT Sehr geehrter Kunde, Dieses Handbuch enthält Anweisungen über die sichere Montage, den Betrieb und die Wartung Ihrer Maschine. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Befolgen Sie die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen genau, so dass die Bedienung der Maschine einfacher ist und sie optimal genutzt wird und eine lange Lebensdauer hat.
Página 49
1. TECHNISCHE INFORMATIONEN 1.1 VERWENDUNG Das Maschinenmodell DAYTONA 2WD-4WD ist ein zweiachsiger Gelände-Aufsitzmäher zum Mähen gepflegter und ungepflegter grasbewachsener und geneigter Flächen bis zu einer Neigung von 18° (32%), die frei von Fremdkörpern sind (Steine, abgebrochene Äste, Knochen, harte Gegenstände, usw.).
Página 50
*ACHTUNG:Beim DAYTONA 4WD kann aus Konstruktionsgründen der Frontantrieb nicht abgeschaltet werden - das Hydrauliksystem ist nicht mit einem Bypass-Ventil ausgestattet, was die Möglichkeit, die Maschine zu bewegen, wenn der Motor nicht läuft, deutlich einschränkt. Während dieser Bewegung wird die Vorderachse deutlich überlastet und kann beschädigt werden.
Página 51
u Etiketten an der Verkleidung unter dem Sitz: Bevor Sie den Mäher reinigen Nicht während oder reparie- Gefahr des Betriebs ren, ziehen Sie berühren den Zündker- zenstecker ab. Maschine Achtung, nicht während Lesen Sie das umherfliegende des Fahrens Handbuch Objekte verlassen 1.3.2b Mähen Sie...
1.4 TECHNISCHE PARAMETER DAYTONA 4WD BASISPARAMETER EINHEITEN DAYTONA 2WD Abmessungen der Maschine [mm] 2310 x 1010 x 1510 2310 x 1050 x 1510 (Länge x Breite x Höhe) Vorne Radstand [mm] Hinten Gewicht der Maschine [kg] Geschwindigkeit vorwärts / [km/h]...
Página 53
Angegebener Schwingbeschleunigung Gesamtwert (m.s Emissionsschalldruckpegel gemäß EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3 am Ort des Betriebs Drehzahl (dB) nach Motor ±100 (min EN ISO 5395-1 Sitz Lenkrad EN ISO 5395-3 EN ISO 11201 Auf den Arm Gesamtschwingungen a übertragene gemäß...
2. ARBEITSSICHERHEIT UND GESUNDHEIT Die Aufsitzmäher-DAYTONA 2WD und 4wd sind nach den gültigen europäischen Sicherheitsnormen gefertigt. Der Hersteller der Maschine bestätigt diese Tatsache in der Compliance-Erklärung am Ende dieser Bedienungsanleitung. (10) Wenn diese Maschine richtig und gemäß der Bedienungsanleitung verwendet wird, ist sie sehr sicher.
Página 55
! Verstellen Sie nicht den Motorregler oder den Drehzahlbegrenzer des Motors. ! Bevor Sie mit der Maschine zu arbeiten beginnen, entfernen Sie alle Steine, Holzstücke, Drähte, Knochen, heruntergefallenen Äste und anderen Gegenstände, die während des Mähvorgangs abgelenkt werden könnten, von der zu mähenden Fläche. ! Beheben Sie vor der weiteren Verwendung alle Mängel.
! Konzentrieren Sie sich immer voll auf das Fahren und andere mit der Maschine durchgeführte Aktivitäten. Die häufigsten Ursachen für den Verlust der Kontrolle über die Maschine sind zum Beispiel: } Der Verlust der Radtraktion. } Überhöhte Geschwindigkeit, Nichtanpassen der Geschwindigkeit an aktuelle Gegebenheiten und Geländeeigenschaften.
Página 57
! Transportieren Sie nie Kinder. Sie können herunterfallen und sich schwer verletzen, oder sie können die Bedienung des Aufsitzmähers gefährlich stören. Erlauben Sie Kindern nie, die Maschine zu bedienen. ! Seien Sie besonders aufmerksam an Orten mit eingeschränkter Sicht (in der Nähe von Bäumen, Sträuchern, Mauern, usw.).
3. VORBEREITUNG DER MASCHINE FÜR DEN BETRIEB 3.1 AUSPACKEN UND KONTROLLE DES INHALTS Der Aufsitzmäher wird eingewickelt und in einer Kiste verpackt geliefert. Aus Transportgründen werden einige Bauteile der Maschine im Fertigungswerk demontiert und es ist notwendig, diese vor Inbetriebnahme der Maschine zu montieren. Das Auspacken und die Vorbereitung für den Betrieb wird vom Verkäufer im Rahmen des Kundendienstes durchgeführt.
Página 59
a) Installation der Sitzfedern: } Kippen Sie die Sitzfläche heraus. } Lösen Sie die Schrauben, die die Sitzfeder unter der Halterung sichern. Installieren Sie dann die Federn, so dass sie sich oberhalb der Halterung befinden. 3.3a } Stellen Sie den geeigneten Abstand des Sitzes zum Lenkrad ein, indem Sie den Hebel für die Sitzposition drücken, der ein Teil des Sitzes ist.
Página 60
Ölmessstab: (1) - (ADD) niedriger Ölstand (2) - (FULL) maximaler Ölstand Der Ölstand muss sich zwischen den beiden Markierungen auf dem Messstab befinden. Wenn er es nicht ist, füllen Sie Motoröl nach, bis die „FULL“-Marke erreicht ist. Der Motoröltyp ist in der Bedienungsanleitung des Motors angegeben.
Página 61
3.4.5 ÜBERPRÜFEN DES ÖLSTANDS IM HYDRAULIKKREISLAUF (MODELL 4WD) Die Maschine ist mit einem entlüfteten Hydraulikkreislauf und mit einem Ausgleichsbehälter mit der vorgeschriebenen Menge Öl ausgestattet. Der Ölstand im Tank kann während des Transports sinken. Der Ausgleichsbehälter befindet sich im hinteren Teil der Maschine unter der Motorhaube. } Überprüfen Sie, dass der Ölstand zwischen den beiden Markierungen auf dem Messstab der Verschlusskappe liegt.
4. BEDIENUNG DER MASCHINE 4.1 LAGE DER HAUPTBEDIENELEMENTE Hauptschalter Deaktivierung der Rückzugsfunktion des Mähwerks beim Rückwärtsfahren Anzeige Neutralgang eingelegt Betriebsstundenzähler des Motors Aktivierungsschalter Mähwerk Anzeige Mähwerkaktivierung und -absenkung Feststellbremshebel Bremspedal Pedal der Differentialsperre (10) Höhenverstellungshebel Mähwerk (11) Gashebel (12) Hebel Deaktivierung der Geschwindigkeitsregelung (13) Fahrhebel (14)
Página 63
(2) DEAKTIVIERUNG DER RÜCKZUGSFUNKTION DES MÄHWERKS BEIM RÜCKWÄRTSFAHREN Schalter R dient dazu, die automatische Rückzugsfunktion des Mähwerks beim Rückwärtsfahren zu deaktivieren ( 5.5.1). Der Schalter muss betätigt werden, wenn das Mähwerk bereits automatisch deaktiviert wurde, aber die Klingen noch nicht zum Stillstand gekommen sind (ca.
Página 64
(6) ANZEIGE MÄHWERKAKTIVIERUNG UND - ABSENKUNG Diese Anzeige zeigt an, dass das Mähwerk an ist und nach unten fährt. Licht ist an Das Mähwerk ist aktiviert Das Mähwerk ist deaktiviert, aber die Messer drehen sich noch (die Blinkend Anzeige blinkt ca. 10 Sekunden) (7) FESTSTELLBREMSHEBEL Die Feststellbremse hat zwei Stellungen.
Página 65
(10) HÖHENVERSTELLUNGSHEBEL MÄHWERK Der Hebel dient dazu, die Höhe des Mähwerks über dem Boden einzustellen. Der Hebel hat 4 Arbeitspositionen (50 - 60 - 75 - 100 mm), in denen die entsprechende Schnitthöhe 5 bis 10 cm beträgt. Je höher die Zahl der Hebelstellung ist, um so höher ist die Grashöhe nach dem Mähen.
Página 66
(13) FAHRTRICHTUNGSHEBEL Der Hebel steuert die Kraft, die auf die Hinterräder gegeben wird, und regelt die Geschwindigkeit der Maschine in beide Richtungen. In der Standardeinstellung hat der Mäher einen mechanischen Temporegler, der beim Betätigen des Bremspedals automatisch ausgeschaltet wird. Das Bewegen des Hebels zum Buchstaben F hin Vorwärtsfahren entspricht einer...
Página 67
(16) KIPPRAHMEN-STEUERHEBEL Der Faltrahmen soll verhindern, dass die Maschine um 180° umkippt, wenn sie aus irgendeinem Grund die Stabilität verliert und zur Seite kippt. Der Schutzrahmen darf auf keinen Fall als Sicherheits- / Schutzfunktion für den Bediener dienen! Der Faltrahmen hat 3 Stellungen: 1.
5. BETRIEB UND HANDHABUNG DER MASCHINE Informationen, die man kennen sollte, bevor der Aufsitzmäher zum ersten Mal eingeschaltet wird: } Der Aufsitzmäher ist mit Sicherheitskontakten ausgestattet, die durch einen Schalter unter dem Sitz verbunden sind. } Der Motor schaltet automatisch ab, wenn der Fahrer den Sitz verlässt und die Maschine nicht mit der Feststellbremse gesichert ist.
5.3 AUSSCHALTEN DES MOTORS a) Schieben Sie den Gashebel in Stellung „MIN“. b) Wenn das Mähwerk aktiviert ist, deaktivieren Sie es, indem Sie den Schalter drücken. c) Schalten Sie den Motor ab, indem Sie den Schlüssel auf „STOP“ drehen, und ziehen Sie den Schlüssel vom Zündschloss ab.
} Wenn Sie das Mähwerk näher am Boden einstellen möchten, bewegen Sie den Hebel zur Höhenverstellung des Mähwerks Hebel nach unten in die Stellung 1. Diese Stellung wird verwendet, um ebene und gepflegte Flächen bis zu einer Höhe von 5 cm zu mähen. 5.5 FAHREN DER MASCHINE Allgemeine Warnungen vor dem Fahren: } Stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse gelöst ist.
Página 71
} Bei der Fahrt über unebenes Gelände kann die Fahrgeschwindigkeit schwanken. 5.5.4 FAHREN AM HANG Richtig Die Aufsitzmäher DAYTONA 2WD k önnen a uf H ängen mit einer Neigung von bis zu 18° (32%) arbeiten. Mit dem 4WD ist es möglich, in der Längsrichtung der M a s c h i n e , d .
6. WARTUNG UND EINSTELLUNG Die richtig durchgeführte regelmäßige Wartung und Inspektion des Aufsitzmähers kann seine Betriebsdauer erhöhen, ohne dass Probleme auftreten. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen rechtzeitig ersetzt werden. Beim Austausch von Teilen nur Original-Ersatzteile verwenden. Der Einsatz von Nicht-Originalteilen kann die Maschine beschädigen, die Gesundheit des Fahrers oder anderer Personen gefährden, und während der Garantiezeit erlischt die Garantie.
Página 73
INTERVALL Nach jeweils 50 Alle 100 TEIL HINWEIS Vor jeder Betriebsstunden Betriebsstunden Benutzung oder 1 Jahr oder 1 Jahr Riemenspannung SCHALTHEBEL Auf Funktion prüfen prüfen LENKUNG Auf Funktion prüfen Reinigen und ZÜNDKERZEN einstellen oder ersetzen LÜFTER, Reinigen MOTORKÜHLERLAMELLEN Zustand und ALLE RIEMENSCHEIBEN Funktionsfähigkeit prüfen...
6.2.1 VOR BEGINN DER ARBEIT u REIFENDRUCK PRÜFEN Halten Sie den vorgeschriebenen Reifendruck ein und überprüfen Sie ihn regelmäßig. Einhalten des vorgeschriebenen Reifendrucks ist für das gleichmäßige Mähen wichtig. Unterschiedliche Reifendrücke können das Fahren erschweren oder sogar zum Verlust der Kontrolle über die Maschine führen. Druck in den Vorderreifen: 150 kPa Druck in den Hinterreifen: 80 kPa Der Unterschied zwischen den einzelnen Reifen darf ±...
Página 75
u WASCHEN DER MASCHINE Die Reinigung der Maschine mit Hochdruckreinigern wird nicht empfohlen! Wenn Sie die Maschine trotzdem auf diese Art reinigen wollen, sorgen Sie dafür, dass kein Wasser in Vergaser, Luftfilter, Zündung, Auspuff, Batterie und andere elektrische Komponenten gelangt. Richten Sie den Wasserstrahl nie auf die Kugellager (Lager in den Messerhaltern, Rädern) oder auf Teile, in denen Öl vorhanden ist (Ölfilter, Einfüllstutzen, usw.) Parken Sie die Maschine vor dem Waschen auf einer geeigneten ebenen Fläche.
6.3.2 MOTOR u ÖLWECHSEL Bereiten Ölwechsel einen Behälter einem Fassungsvermögen von mindestens 2 Litern vor. Damit das gesamte Öl aus dem Motor fließt, empfehlen wir Ihnen, geeignete Gegenstände (z.B. Holzklötze) unter die gegenüberliegende Seite der Ablassschraube zu legen. Lassen Sie das Öl ab, solange es noch warm ist. } Lösen Sie die Einfüllöffnung des Öls, so dass das Öl besser und schneller aus dem Motor fließt.
Página 77
u AUSTAUSCH DES KRAFTSTOFFFILTERS Lassen Sie niemals den Motor ohne Kraftstofffilter laufen. Dies führt zu schnellem Motorverschleiß. Ersetzen Sie den Kraftstofffilter nach den Anweisungen in der Bedienungsanleitung des Motorenherstellers. u WARTUNG DER MOTORKÜHLUNG Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch oder während der Arbeit, ob der Kühlergrill nicht durch Grasreste oder andere Gegenstände verstopft ist.
6.3.6 MÄHWERK - ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER MÄHMESSER Vor jedem Gebrauch des Aufsitzmähers den Zustand der Messer prüfen (auf Beschädigung, Verschleiß, Zustand der Schneide). Wenn die Messer stumpf, verbogen oder gebrochen sind, wirkt sich das negativ auf die Qualität beim Mähen aus. Beschädigte Messer sind sehr gefährlich. Ein Teil des Materials könnte sich lösen und vom Arbeitsbereich der Maschine weggeschleudert werden.
Página 79
Reparieren Sie kein Messer, das verformt oder anderweitig beschädigt ist, sondern ersetzen Sie es sofort. Verwenden beim Umgang Mähmesser immer schwere Arbeitshandschuhe. Verfahren beim Schärfen: } Schalten Sie den Motor aus und ziehen den Schlüssel aus dem Zündschloss. } Sichern Sie die Maschine gegen Bewegung. } Heben Sie das Mähwerk in die Transportstellung.
Página 80
Überprüfen Sie regelmäßig Verschleiß und Spannung von Keilriemen und der Spannvorrichtung. Die Antriebskeilriemen (Fahren und Mähen) werden automatisch durch eine Feder und eine Riemenscheibe gespannt. Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit oder zumindest nach jeweils 50 Betriebsstunden den Verschleiß der Keilriemen und die Funktionsfähigkeit des Spannmechanismus.
Página 81
Bei Problemen mit dem Getriebe suchen Sie sofort Hilfe in einer autorisierten Kundendienststelle, ansonsten besteht die Gefahr von schweren Getriebeschäden. Maschinenmodell Öltyp Ölstand DAYTONA 2WD SAE 10W-40, API CD Mindestens die halbe Höhe des Ausgleichtanks Zwischen den Markierungen auf dem Messstab DAYTONA 4WD SAE 5W-50, synthetisches Öl...
Página 82
Symbol Erläuterung Kunststoff- Schmiermittel A00 Öl SAE 30 Intervall in Stunden Kunststoff Schmiermittel zur Schmierung von: } Lenkbereich - mit Schmiernippel } Stift zum Lenken der Räder - mit Schmiernippeln } Mähwerk-Hubarme - mit Schmiernippel } Spannrolle - entfernen, schmieren } Drehzapfen der mittleren Vorderachse - mit Schmiernippel (Modell 4x4 ist mit selbstschmierenden Schiebehülsen ausgestattet) } Winkelgelenke zur Verbindung der Zugstangen der Lenkung - entfernen,...
Página 83
7. REPARATUR VON FEHLERN UND DEFEKTEN Führen Sie keine Reparaturen durch, wenn Sie nicht über die entsprechende technische Ausrüstung und Qualifikationen verfügen. Die unten beschriebenen Reparaturen können vom Benutzer der Maschine durchgeführt werden. Werden andere Reparaturen durch den Benutzer durchgeführt, die hier nicht aufgeführt sind, erlischt die Garantie.
Página 84
Fehler, Defekt Behebung } Überprüfen Sie, dass die Messer nicht verbogen oder verdreht sind und dass sie ausgewuchtet sind. Wenn sie deformiert sind, ersetzen Sie sie. } Überprüfen Sie, dass der Riemen keine verbrannten Stellen oder Unregelmäßigkeiten aufweist, die Vibrationen verursachen könnten. Wenn der Riemen beschädigt ist, ersetzen. } Überprüfen Sie, ob die Messer abgenutzt oder beschädigt sind.
7.1 BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN Wir empfehlen Ihnen, ausschließlich Original-Ersatzteile zu verwenden, die Sicherheit und Kompatibilität garantieren. Bestellen Sie Ersatzteile immer bei einem autorisierten Händler oder Kundendienst, die über die aktuellen technischen Änderungen informiert sind, die bei der Herstellung zu verwenden durchgeführt wurden.
8. POST-SAISONALE WARTUNG, AUSSERBETRIEBNAHME DER MASCHINE Nach der Saison oder bei Nichtverwendung der Maschine für mehr als 30 Tage sollte das Gerät für die Lagerung vorbereitet werden. Wenn ohne Bewegung von mehr als 30 Tagen Kraftstoff im Tank bleibt, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die sich negativ auf die Leistung von Vergaser und Motor auswirken kann.
Página 87
Richtlinie des Rates Nr. 2000/14/EC -) Mechanische Ausrüstung - Name: Aufsitzmäher DAYTONA 2WD e 4WD - Modell: -) Die zugrundeliegende Gesetzgebung zur Bewertung der Konformität: EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3 - EN ISO 14982 -) Die Beurteilung der Einhaltung wurde nach folgendem bezeichneten Verfahren durchgeführt: - Richtlinie des Rates Nr.
AVANT-PROPOS Cher client, Ce manuel de l’utilisateur comprend les instructions sur le montage, l’utilisation et l’entretien sûrs de votre machine. Étudiez attentivement ce manuel de l‘utilisateur. Respecter précisément les instructions contenues dans ce manuel afin de faciliter le fonctionnement de la machine et de l‘utiliser de manière optimale pour prolonger sa durée de vie.
1. INFORMATIONS TECHNIQUES 1.1 UTILISATION La machine modèle DAYTONA 2WD-4WD est une tondeuse autoportée à deux essieux conçue pour tondre les espaces herbeux entretenus ou non, plats ou en pente jusqu’à une inclinaison de 18° (32%), exempts de corps étrangers (pierres, branches, os, objets durs, etc.). Elle peut être utilisée pour tondre la végétation vivace et autres mauvaises herbes.
Página 91
*ATTENTION : La machine DAYTONA 4WD ne permet pas, pour raisons de construction, la déconnexion de la traction de l’essieu avant – le système hydraulique n’est pas équipé d’une vanne de dérivation, ce qui limite considérablement l’option de déplacer la machine lorsque le moteur est arrêté. Durant ce déplacement, l’essieu avant est fortement surchargé...
Página 92
Étiquettes sur le carénage sous le siège : Arrêter le moteur et débrancher le fil de Ne pas toucher la bougie avant de Danger durant le nettoyer le carter de fonctionnement lame, d'inspecter ou de réparer la ton- deuse. Ne pas quitter la Attention, machine lors de la Lire le manuel...
1.4 PARAMÈTRES TECHNIQUES DAYTONA 4WD PARAMÈTRES DE BASE UNITÉS DAYTONA 2WD Dimensions de la machine [mm] 2310 x 1010 x 1510 2310 x 1050 x 1510 (longueur x largeur x hauteur) Avant Empattement [mm] Arrière Poids de la machine [kg]...
Página 94
Niveau de pression Valeur globale des vibrations (m.s ) selon acoustique au poste de Tours EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3 conduite L (dB) selon Moteur ±100 EN ISO 5395-1 (min EN ISO 5395-3 siège volant EN ISO 11201 vibrations totales a vibrations transmises au selon EN 1032...
2. SÉCURITÉ DU TRAVAIL ET SANTÉ Les tondeuses autoportées modèles DAYTONA 2WD-4WD sont f a b r i q u é e s c o n f o r m é m e n t a u x n o r m e s e u r o p é...
! Avant de commencer à travailler avec la machine, retirez de la surface à tondre toutes les pierres, les morceaux de bois, les fils, les os, les branches et les autres objets pouvant être déviés durant la coupe. ! Éliminez tous les défauts avant l’utilisation. Avant de commencer le travail, contrôlez attentivement que les courroies sont tendues, que les lames sont affûtées et que la zone interne du carter de coupe est libre.
} Perte de traction des roues. } Vitesse excessive, absence d’ajustement de la vitesse aux conditions actuelles et aux propriétés du terrain. } Rupture soudaine lorsque les roues se bloquent. } Utilisation de la machine à des fins pour lesquelles elle n’a pas été conçue. 2.1.4 APRÈS AVOIR FINI LE TRAVAIL AVEC LA MACHINE ! Maintenez toujours la machine et ses accessoires propres et en bon état technique.
! Faites attention aux endroits à visibilité limitée (proche des arbres, des buissons, des murs, etc.). 2.4. SÉCURITÉ INCENDIE Lors du basculement de la tondeuse autoportée, il faut respecter les règlements fondamentaux de sécurité du travail et de protection incendie concernant le travail avec ce type de machine. ! Éliminez régulièrement les substances inflammables (herbe sèche, feuilles, etc.) de la zone autour du pot d’échappement, du moteur, de la batterie et de tout emplacement où...
3. PRÉPARATION DE LA MACHINE POUR L‘UTILISATION 3.1 DÉBALLAGE ET INSPECTION DU CONTENU La tondeuse autoportée est fournie emballée et dans une caisse. Pour des motifs de transport, certains ensembles de la machine sont démontés dans l’usine de production et il est nécessaire de les installer avant de mettre la machine en marche.
Vous ne devez en aucun cas vous asseoir sur le siège avant d‘avoir installé les ressorts du siège ! Une collision avec le capot se produirait et l‘endommagerait. b) Installez le volant : } À l’aide d’un marteau et d’une tige appropriée, extrayez la goupille (2), qui est introduite dans le trou de la colonne (1).
3.4.2 CONTRÔLE DE LA BATTERIE Contrôlez le niveau de charge de la batterie conformément au manuel de l’utilisateur de la batterie. 3.4.3 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D‘ESSENCE Pour des raisons de sécurité, la tondeuse autoportée est transportée sans carburant et il faut faire le plein avant la première mise en service.
Le système est totalement purgé durant les deux premières heures de conduite de la machine. Nous recommandons d’utiliser la machine à charge moyenne pendant 1 à 2 heures. 3.4.6 RÉALISATION D‘UN ESSAI DE FUITE SUR LE CIRCUIT HYDRAULIQUE Effectuez un contrôle visuel des fuites du circuit hydraulique, notamment aux endroits où les raccords sont branchés aux transmissions.
4. UTILISER LA MACHINE 4.1 EMPLACEMENT DES PRINCIPAUX MANIPULATEURS Interrupteur d'alimentation principale Désactivation du désengagement de la plaque de tonte en marche arrière Indicateur d'enclenchement du point mort Compteur horaire du moteur Interrupteur d'engagement de la plaque de tonte Indicateur d'engagement et d'abaissement de la plaque de tonte Levier du frein de stationnement Pédale de frein Pédale de verrouillage du différentiel...
Página 104
(2) DESACTIVATION DU DESENGAGEMENT DE LA PLAQUE DE TONTE EN MARCHE ARRIERE L'interrupteur R permet de désactiver la fonction de désengagement automatique de la plaque de tonte pendant la marche arrière ( 5.5.1). L'interrupteur doit être enfoncé lorsque la plaque de tonte a déjà été désengagée automatiquement mais que les lames n'ont pas encore cessé...
(5) INTERRUPTEUR D‘ACTIVATION DU CARTER DE COUPE Le fait d'appuyer sur la partie avec le symbole engage la plaque de tonte. Le fait d'appuyer sur la partie sans le symbole désengage la plaque de tonte. Désactivation du carter de coupe/le carter de coupe DÉSACTIVÉ...
Página 106
(9) PÉDALE DE VERROUILLAGE DU DIFFÉRENTIEL La pédale est utilisée uniquement si nécessaire et seulement en marche avant. Elle dispose de deux positions : Lorsque la pédale est enfoncée, le verrou est engagé. Lorsque la pédale est relâchée, le verrou est automatiquement libéré. Utilisez le verrou uniquement lors de la marche avant et uniquement si nécessaire (perte de traction).
(12) LEVIER DE DÉBRAYAGE DU RÉGULATEUR DE VITESSE Ce levier débraye la fonction de régulateur de vitesse mécanique de manière à permettre le déplacement très précis de la machine de manière à faible vitesse. Ne débrayez pas le régulateur de vitesse lorsque vous conduisez à grande vitesse ! Régulateur de vitesse débrayé...
Página 108
(15) LEVIER DE DÉRIVATION – MOUVEMENT LIBRE DES ROUES ARRIÈRE Le levier de dérivation sert à débrayer la transmission pour le train arrière et il est utilisé pour pousser ou tirer la machine sans utiliser le moteur. Le levier se trouve à l’arrière de la machine et dispose de 2 positions : Position Train arrière...
5. UTILISATION ET MANIPULATION DE LA MACHINE Informations utiles à connaître avant la première mise en marche de la tondeuse autoportée : } La tondeuse autoportée est équipée de contacts de sécurité qui sont reliés à un interrupteur situé sous le siège. } Le moteur s’arrêtera automatiquement lorsque le conduite quitte le siège et la machine n’est pas immobilisée en utilisant le frein de stationnement.
Ne laissez jamais le moteur en marche dans un lieu clos ou mal ventilé. Les fumées d’échappement contiennent des gaz dangereux pour votre santé. tenez vos mains, vos jambes et vos vêtements éloignés des parties mobiles et de l’échappement. 5.3 ARRÊT DU MOTEUR a) Déplacez le levier des gaz en position MIN.
} Si vous souhaitez régler le carter de coupe dans une position plus proche du sol, déplacez le levier d’ajustement de l’élévation du carter de coupe vers le bas en position 1. Cette position est utilisée pour couper les espaces de niveau et entretenus à...
Página 112
20°. Lors du travail sur une pente, il est nécessaire de respecter les consignes fondamentales suivantes : Max 18 DAYTONA 2WD (32%) } Faites davantage attention lors du déplacement sur une Max 20 pente.
Página 113
6. ENTRETIEN ET AJUSTEMENT Un entretien et une inspection réguliers correctement effectués sur la tondeuse autoportée augmentent sa durée de fonctionnement sans problème Les pièces usées ou endommagées doivent être remplacées à temps. Lors du remplacement des pièces, utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine. L’utilisation de pièces différentes peut endommager la machine, mettre en danger la santé...
Página 114
INTERVALLE Au bout de 50 Toutes les 100 PIÈCE REMARQUE Avant chaque heures d‘utilisation heures d‘utilisation utilisation ou 1 an ou 1 an Vérifiez l‘état des Lubrification des ESSIEU AVANT joints et des roues joints verticaux Vérifiez l‘état de la Vérifiez le niveau Huile SAE 10w-40 BOÎTE DE VITESSE...
6.2 CONTRÔLES ET ENTRETIENS QUOTIDIENS Avant toute intervention d‘entretien ou de réparation, relisez attentivement toutes les instructions, les limitations et les recommandations de ce manuel de l‘utilisateur. Retirez toujours la clé du démarreur et débranchez les câbles de bougie avant d’effectuer toute intervention de nettoyage, entretien ou réparation.
u NETTOYAGE DE LA MACHINE } Retirez toute la saleté et les restes d’herbe de la surface du tracteur. } Éliminez également l’herbe, la poussière et les autres matériau inflammables des bords de l’échappement. u NETTOYAGE DU CARTER DE COUPE Le carter de coupe doit être soigneusement nettoyé...
6.3.2 MOTEUR u VIDANGE DE L’HUILE Avant de vidanger l‘huile, préparez un récipient ayant un volume d‘au moins 2 litres. Pour vidanger toute l’huile du moteur, nous recommandons de placer un objet (par ex. blocs de bois) sous le côté opposé...
u REMPLACEMENT DU FILTRE À CARBURANT Ne laissez jamais le moteur tourner sans filtre à carburant. Il risquerait de s’user rapidement. Remplacez le filtre à carburant conformément aux instructions contenues dans le manuel de l‘utilisateur du moteur fourni par son constructeur. u ENTRETIEN DU REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Avant chaque utilisation ou pendant le travail, vérifiez que la grille sur le moteur n’est pas obstruée par des restes d’herbe ou d’autres objets.
6.3.6 CARTER DE COUPE – CONTRÔLE ET ENTRETIEN DES LAMES DE COUPE Avant chaque utilisation de la tondeuse autoportée, vérifiez l’état des lames (dégâts, usure, état du bord tranchant). Si les lames sont émoussées, courbées ou cassées, cela nuira à la qualité de la coupe. Les lames endommagées sont très dangereuses.
Página 120
Ne réparez pas une lame déformée ou endommagée d‘une autre manière, mais remplacez-la immédiatement. Lors de la manipulation des lames de coupe, utilisez toujours des gants épais de travail. Procédure d’affûtage : } Arrêtez le moteur et retirez le clé du démarreur. } Immobilisez la machine.
Vérifiez régulièrement l‘usure et la tension des courroies trapézoïdales et le mécanisme de tension. Les courroies trapézoïdales (déplacement et coupe) sont automatiquement tendues par un ressort et une poulie. Avant de commencer le travail ou au moins au bout de 50 heures d’utilisation, vérifiez l’usure sur les courroies trapézoïdales et l’état de marche du mécanisme de tension.
Modèle de la Type d‘huile Niveau d‘huile machine Au moins jusqu‘à mi-hauteur du réservoir DAYTONA 2WD SAE 10W-40, API CD d‘égalisation Entre les repères sur la jauge dans le bouchon Huile synthétique du réservoir (le volume d‘huile total dans le...
Página 123
Symbole Explication Lubrifiant plastique A00 Huile SAE 30 Intervalle en heures Le lubrifiant plastique est utilisé pour lubrifié : } segment de direction - à l’aide d’un mamelon de lubrification } goupille pivotante de roue - à l’aide de mamelons de lubrification } bras de levage du carter de coupe - à...
Página 124
7. RÉPARATION DES DYSFONCTIONNEMENTS ET DES DÉFAUTS N’effectuez aucune réparation si vous ne disposez pas de l’équipement et des qualifications techniques appropriés. Les réparations décrites ci-dessous peuvent être effectuées par l’utilisateur de la machine. Toutes les autres réparations effectuées par l’utilisateur et qui ne sont pas spécifiées ici annuleront la garantie.
Página 125
Dysfonction, défaut Solution } Vérifiez que les lames ne sont pas émoussées ou tordues et vérifiez qu’elles sont équilibrées. Si elles sont déformées, remplacez-les. } Vérifiez que la courroie ne possède aucune zone brûlée ni irrégularités, qui pourraient causer les vibrations.
7.1 COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES Nous vous recommandons d’utiliser exclusivement des pièces détachées originales, qui assurent la sécurité et la compatibilité. Commandez toujours des pièces détachées chez un distributeur ou une organisation de service agréés, informés des modifications techniques actuelles effectuées sur les produits durant la fabrication.
8. ENTRETIEN APRÈS LA SAISON ET MISE HORS SERVICE DE LA MACHINE À la fin de la saison ou si vous n’utilisez pas votre machine pendant plus de 30 jours, assurez-vous de préparer votre machine pour le stockage dès que possible. Si du carburant reste immobile dans le réservoir d’essence pendant plus de 30 jours, un dépôt gluant peut se former et avoir un effet négatif sur le carburateur, entraînant un mauvais fonctionnement du moteur.
Directive du conseil nº 2000/14/CE -) Équipement mécanique - nom : Tondeuse ride-on DAYTONA 2WD-4WD - modèle : -) Législation à la base de l’évaluation de conformité : EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3 - EN ISO 14982 -) L’évaluation de la conformité a été effectuée selon la procédure désignée dans : - Directive du Conseil nº...
PREFACIO Estimado cliente, El presente manual de usuario incluye instrucciones para ensamblar, operar y mantener su máquina con toda seguridad. Lea detenidamente el presente manual de usuario. Siga precisamente las instrucciones que figuran en este manual de usuario para operar la máquina con mayor facilidad y utilizarla de forma óptima con vistas garantizar una larga duración.
1. INFORMACIÓN TÉCNICA 1.1 USO El modelo de máquina DAYTONA 2WD-4WD es un tractor cortacésped de doble eje diseñado cortar superficies planas y pendientes de césped mantenido y no mantenido con una inclinación de hasta 18° (32%), libres de objetos extraños (piedras, ramas caídas, huesos, artículos duros, etc.).
(7) Plaza del conductor El asiento cómodo permite un acceso fácil a todos los elementos de mando de la máquina. El asiento utilizado garantiza un funcionamiento cómodo y seguro. *CUIDADO:La máquina DAYTONA 4WD no permite por motivos de construcción la desconexión de la dirección del eje frontal –...
Página 133
u Etiquetas ubicadas en el carenado bajo el asiento: Antes de efectuar la limpieza o No tocar reparación del Peligro durante el motor pararlo y funcionamiento desconectar el cable de la bujia. Cuidado, No deje la máquina objetos Lea el manual mientras conduce desviados 1.3.2b...
1.4 PARÁMETROS TÉCNICOS PARÁMETROS BÁSICOS UNIDADES DAYTONA 2WD DAYTONA 4WD Dimensiones de la máquina [mm] 2310 x 1010 x 1510 2310 x 1050 x 1510 (largo x ancho x alto) frontal Base de rueda [mm] trasera Peso de la máquina...
Página 135
Nivel de presión acústica en el Valor de vibraciones acumuladas (m.s lugar de funcionamiento L conforme a la norma (dB) conforme a la norma Revoluciones EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3 Motor ±100 (min EN ISO 5395-1 EN ISO 5395-3 asiento rueda de dirección EN ISO 11201...
2. SALUD Y SEGURIDAD EN EL TRABAJO Los modelos de tractores cortacésped DAYTONA 2WD y DAYTONA 4WD han sido fabricados de conformidad con las normas europeas de seguridad vigentes. El fabricante de la máquina lo confirma en su Declaración de Conformidad incluida al final del presente manual de usuario.
! Antes de empezar a operar con la máquina, retire de la superficie de la zona que va a cortar todas las piedras, piezas de madera, cables, huesos, ramas caídas y demás artículos que puedan dispararse durante el proceso de corte. ! Retire todos los defectos antes de realizar un nuevo uso de la máquina.
! Preste siempre toda su atención a la conducción y a las demás actividades implicadas en el uso de la máquina. Las causas más comunes que provocan la pérdida de control de la máquina son por ejemplo: } La pérdida de tracción de la rueda. } La velocidad excesiva, sin ajustar la velocidad a las condiciones reales y a las propiedades del terreno.
! No transporte nunca a niños, ya que podrán caerse y dañarse gravemente o incluso podrán interferir peligrosamente con los mandos de la plataforma de corte. Nunca permita que los niños operen con la máquina. ! Preste especial atención en las zonas de visibilidad reducida (junto a los árboles, arbustos, paredes, etc.).
3. PREPARAR LA MÁQUINA PARA SU USO 3.1 DESEMBALAR Y REVISAR LOS CONTENIDOS El tractor cortacésped está suministrado en un embalaje de cartón. Por motivos de transporte, algunos ensamblajes de la máquina se desmontan en la fábrica de producción y deberá instalarlos antes de poner en funcionamiento la máquina.
a) Instalar los resortes del asiento: } Incline hacia fuera el asiento. } Afloje los pernos que soportan el resorte del asiento bajo el soporte. A continuación, instale los resortes de forma que queden por encima del soporte. 3.3a } Fije la distancia adecuada del asiento con respecto a la rueda de dirección, pulsando la palanca de posición del asiento que forma parte del asiento.
El nivel de aceite debe estar comprendido entre las dos marcas de la varilla. En caso contrario, añada aceite al motor hasta que alcance la marca “COMPLETO”. El tipo de aceite del motor está indicado en el manual de usuario del motor. Deberá...
} Compruebe que el nivel de aceite está comprendido entre las dos marcas de la varilla de la tapa de cierre y si es necesario, rellénelo con la cantidad necesaria del aceite indicado. } Seque la zona que rodea la apertura del depósito y la propia apertura del depósito. Del mismo modo, limpie frecuentemente todo el depósito, ya que la suciedad en el aceite reduce la vida del filtro de aceite y puede provocar fallos de funcionamiento.
4. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 4.1 UBICACIÓN DE LOS PRINCIPALES ELEMENTOS DE MANDO Interruptor principal de encendido Inhibición de la desactivación de la plataforma de corte para moverse marcha atrás Indicador de activación de punto neutro Contador de las horas de motor Interruptor de activación de la plataforma de corte Indicador de bajada y activación de la plataforma de corte Palanca del freno de estacionamiento...
(2) INHIBICIÓN DE LA DESACTIVACIÓN DE LA PLATAFORMA DE CORTE PARA MOVERSE MARCHA ATRÁS El interruptor R permite inhibir la función de desactivación automática de la plataforma de corte al moverse marcha atrás ( 5.5.1). El interruptor debe pulsarse después de que la plataforma de corte ya se haya desactivado automáticamente, pero antes de que las hojas hayan dejado de girar (aproximadamente 4 segundos), o cuando la plataforma de corte se pone en marcha automáticamente antes de pisar el pedal...
(5) INTERRUPTOR DE ACTIVACIÓN DE LA PLATAFORMA DE CORTE Pulsando la parte con el símbolo se activa la plataforma de corte. Pulsando la parte sin el símbolo se desactiva la plataforma de corte. Desactivación de la plataforma de corte/ la DESACTIVADA plataforma de corte está...
Utilice el bloqueo sólo cuando conduzca en línea recta y hacia delante y cuando sea necesario (pérdida de tracción). No utilice nunca el bloqueo diferencial cuando cambie la dirección del trayecto. De lo contrario, ¡podrá provocar daños graves a la transmisión! (10) PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DE LA PLATAFORMA DE CORTE Esta palanca sirve para fijar la altura de la plataforma de corte desde la tierra.
(13) PALANCA DE DIRECCIÓN DE TRAYECTO Controla la energía suministrada a las ruedas traseras y regula la velocidad de la máquina en ambas direcciones. En la configuración básica, está equipada con una función de regulación de velocidad, que se desactiva automáticamente al pulsar el pedal de freno. Cuanto más cerca de la letra F coloque la palanca, Trayecto hacia delante...
(16) PALANCAS DE CONTROL DEL BASTIDOR BASCULANTE El bastidor plegable se ha previsto para evitar que la máquina, cuando se incline en 180° por cualquier motivo, pierda estabilidad y se caiga de lado. ¡El bastidor de protección no servirá en ningún caso de función de seguridad/protección para el operador! El bastidor plegable tiene 3 posiciones: 1.
5. FUNCIONAMIENTO Y MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA Información útil antes de encender por primera vez el tractor cortacésped: } El tractor cortacésped está equipado con contactos de seguridad, que están conectados mediante un interruptor ubicado bajo el asiento. } El motor se parará automáticamente si el conductor abandona su asiento y la máquina no está...
Si el motor está sobrecalentado, deje que gire durante un tiempo a velocidad mínima. No detenga nunca el motor con tan sólo salir del asiento, dejando la llave en el arranque en la posición „ENCENDIDO“, ya que podrá dar lugar a fallos eléctricos. Gire siempre la llave en posición de „APAGADO“...
5.5. CONDUCIR LA MÁQUINA Advertencias generales antes de la conducción: } Compruebe que el freno de estacionamiento está desactivado. El freno de estacionamiento no deberá permanecer en la posición „2“ ( 4.2.1 (3)). Si pulsa el freno operativo, desactivará automáticamente el freno de estacionamiento. } La palanca del by-pass debe fijarse en la posición „1“, es decir, el by-pass de la dirección debe estar activado.
20°. Cuando opere en una pendiente, deberá cumplir las siguientes instrucciones fundamentales: Max 18 DAYTONA 2WD (32%) } Preste especial atención cuando opere en una cuesta. Max 20 DAYTONA 4WD...
6. MANTENIMIENTO Y AJUSTE La realización de operaciones de mantenimiento e inspección regulares del tractor cortacésped ayuda a aumentar su duración sin problemas. Las piezas gastadas o dañadas deben ser sustituidas a tiempo. Cuando cambie las piezas, utilice sólo piezas de repuesto originales, ya que el uso de piezas no originales podrá...
Página 155
INTERVALO Al cabo de 50 horas Cada 100 horas de PIEZA NOTA Antes de cada uso de funcionamiento funcionamiento o 1 o 1 año año Comprobación de Compruebe el estado Compruebe el nivel Aceite SAE 10w-40 CAJA DE VELOCIDADES fugas de la polea de aceite 5w-50 (4x4)
6.2 OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DIARIAS Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento o reparación, familiarícese con todas las instrucciones, restricciones y recomendaciones del presente manual de usuario. Retire siempre la llave del arranque y desconecte los cables de la bujía antes de realizar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o reparaciones.
u LIMPIE LA MÁQUINA } Retire toda la suciedad y el césped restante de la superficie el tractor. } Del mismo modo, retire el césped, la suciedad y otros materiales inflamables del borde del tubo de escape. u LIMPIEZA DE LA PLATAFORMA DE CORTE La plataforma de corte debe limpiarse con cuidado tras cada uso y concretamente, sus paredes interiores.
6.3.2 MOTOR u CAMBIO DE ACEITE Antes de cambiar el aceite, prepare un contenedor de como mínimo 2 litros. Para que el aceite salga del motor, le aconsejamos que coloque algo (como por ejemplo, un bloque de madera) bajo el lado contrario del orificio de drenaje.
u SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE No deje nunca que el motor funcione sin un filtro de combustible. Esto desgastará rápidamente el motor. Mantenga el filtro de combustible de conformidad con las instrucciones suministradas en el manual de usuario del fabricante del motor. u MANTENIMIENTO DEL VENTILADOR DEL MOTOR Antes de cada uso o durante el funcionamiento, compruebe que la rejilla del motor no esté...
6.3.6 PLATAFORMA DE CORTE – INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS CUCHILLAS DE CORTE Antes de cada uso del tractor cortacésped, compruebe el estado de las cuchillas (daños, desgaste, estado de los bordes de corte). Si las cuchillas están dobladas, desafiladas o rotas, afectarán negativamente a la calidad del corte.
No repare una cuchilla que esté deformada o dañada de otro modo, cámbiela de inmediato. Cuando manipule las cuchillas de corte, utilice siempre guantes de protección para trabajos pesados. Procedimiento de afilado: } Apague siempre el motor y saque la llave del arranque del encendido.
Compruebe regularmente el desgaste y la tensión de las correas en V y el mecanismo de tensionamiento. Las correas en V de dirección (trayecto y corte) son tensionadas automáticamente por un muelle y una polea. Antes de empezar a operar o como mínimo, cada 50 horas de funcionamiento, compruebe el desgaste de las correas en V y el estado de funcionamiento del mecanismo de tensionamiento.
Modelo de Tipo de aceite Nivel del aceite máquina Al menos hasta la mitad de la altura del depósito DAYTONA 2WD SAE 10W-40, API CD de compensación Entre las marcas de la varilla de la tapa del DAYTONA 4WD SAE 5W-50 aceite sintético depósito (el volumen total de aceite en el...
Página 164
Símbolo Explicación Lubricante de plástico A00 Aceite SAE 30 intervalo en horas El lubricante de plástico se utiliza para lubricar: } el segmento de dirección - utilizando una boquilla de engrase } la clavija de giro de la rueda - utilizando boquillas de engrase } los brazos de elevación de la plataforma de corte - utilizando una boquilla de engrase } la polea de tensionamiento - retire y lubrique } la clavija pivote del eje frontal central - utilizando una boquilla de engrase (el modelo 4x4 está...
7. REPARAR ERRORES DE FUNCIONAMIENTO Y DEFECTOS No realice ninguna reparación si no tiene el equipo y el conocimiento técnico necesario. Las reparaciones descritas más abajo podrán ser realizadas por el usuario de la máquina. Otras reparaciones realizadas por el usuario que no figuren en este apartado cancelarán la garantía. El fabricante no responderá ante los daños derivados de las operaciones de reparación inadecuadas realizadas por el usuario.
Página 166
Error de funcionamiento, Solución defecto } Compruebe que las cuchillas no están dobladas ni torcidas, compruebe del mismo modo si están equilibradas. Si están deformadas, sustitúyalas. } Compruebe que la correa no tiene zonas quemadas o anomalías que puedan provocar vibraciones. Si la correa está...
7.1 REALIZAR EL PEDIDO DE PIEZAS DE RECAMBIO Le aconsejamos que utilice exclusivamente piezas de recambio originales, que garantizarán la seguridad y la compatibilidad de la máquina. Realice siempre el pedido de piezas de recambio a distribuidores u organizaciones de reparación autorizados, que están informados sobre los cambios técnicos realizados en los productos durante la fabricación.
8. MANTENIMIENTO TRAS LA TEMPORADA, PONER LA MÁQUINA FUERA DE FUNCIONAMIENTO Al terminar la temporada o cuando no vaya a utilizar su tractor cortacésped durante más de 30 días, compruebe que haya preparado su máquina para almacenarla lo antes posible. Si sigue habiendo gasolina en el depósito sin registrarse ningún movimiento durante más de 30 días, podrá...
La Directiva del Consejo Nº. 2000/14/EC -) Equipo mecánico cortacésped de asiento - nombre: DAYTONA 2WD-4WD - modelo: -) Legislación que constituye la base de la evaluación de la conformidad: EN ISO 5395-1 - EN ISO 5395-3 - EN ISO 14982 -) La evaluación de la conformidad fue realizada con arreglo al procedimiento indicado en:...
Página 170
DOSSO (FERRARA) ITALY Via Statale n°325 – Tel. +39 0532/848193 www.benassi.it email: info@benassi.it Text and pictures shown on this manual might differ from the actual product.