Ajustes del instalador y pulsar simultáneamente
Nº A12 Cir cal. 2
Inclinacion 1.60 Fabr:
1.69
Nº A13 Cir cal. 2 Temp
de impulsion minimo 30º
Fabr: 30º
Nr.A14
Circ. Cal. 2
Temp. impulsión
70° Fábr.:
70°
Nr.A15
Circ. Cal. 2
Tiemp fun meccl. 90s
Fabr:
90s
Nª A16 Ctrl. rem CC2
FR30 Ctrl remo dig <No
disponible>
FR25 sin
sens. hab FR25 con sens.
hab
Nº A17 Cir cal. 2
tubo larg. Dis> con cal
distr 1
con cal distr
2
Con dep inercia sol
Nr.A18 CC 2
<Calef ver baño.OFF>
Calef ver baño.ON
con selector en Acum
Calefac solera
Nr.A19 CC 2
<Solera
OFF>
Solera ON
Selector Acu/Auto
Ajustes del instalador
-
Intervalo de ajuste: 0,2...3,5
Einstellbereich: 0,2...3,5
Beschreibt des Verhältnis zwischen Vorlauftemperaturänderung und
Describe la relación entre la modificación de la temperatura de impulsión y la
Außentemperaturänderung (siehe Diagramm-Heizkennlienie)
modificación de la temperatura exterior (véase curva característica de calefacción).
Empfohlene Einstellwerte:
Ajustes recomendados:
Fußbodenheizung 0,3...1,0
Calefacción por suelo radiante 0,3...1,0
Radiatorheizung
Calefacción de radiador
Konvektorheizung 1,5...2,0
Calefacción de convector 1,5...2,0
Die Verstellung soll nur in kleinen Schritten und über einen längeren Zeitraum
El ajuste sólo debe realizarse en pequeños incrementos y a lo largo de un intervalo
Intervalo de ajuste: 1...80°
Límite inferior de la temperatura de impulsión para el circuito de calefacción 2. En el
modo de calefacción o de descenso no es inferior a la temperatura de impulsión.
Einstellbereich: 1...95°
Intervalo de ajuste: 1...95°
Max
Begrenzung der Vorlauftemperatur für den Heizkreis 2 nach oben. Im Heiz- od.
Límite superior de la temperatura de impulsión para el circuito de calefacción 2. En
Absenkbetrieb wird die Vorlauftemperatur nicht überschritten.
el modo de calefacción o de descenso no se supera la temperatura de impulsión.
Anwendung: Fußbodenheizung
Aplicación: calefacción de suelo radiante
Atención: Para evitar el sobrecalentamiento de las calefacciones por suelo radiante
Achtung: Zum Schutz vor Überhitzung der Fußbodenheizung muss ein zusätzliches
elektro-mechanisches Thermostat eingesetzt werden, welches die Stromversorgung
es necesario colocar un termostato electromecánico que interrumpa el suministro
zur zugehörigen Heizkreispumpe unterbricht.
eléctrico a la bomba del circuito de calefacción correspondiente.
Einstellbereich: 10...300s
Intervalo de ajuste: de 10 a 300s
Hier muss die tatsächliche Laufzeit des Mischers eingegeben werden. (=Zeitdauer
Aquí es necesario introducir el tiempo de funcionamiento real del mezclador. (=
vom geschlossenen in den geöffneten Zustand)
intervalo de tiempo desde el estado cerrado al estado abierto)
4 Einstellmöglichkeiten
4. Posibilidades de ajuste
- Control remoto digital F30
- Digitale Fernbedienung F30
- Circuito de calefacción sin control remoto analógico o digital
- Heizkreis ohne analogen oder digitalen Fernbedienung
- Circuito de calefacción con control remoto FR25, aunque sin sensor de habitación
- Heizkreis mit Fernbedienung FR25, jedoch ohne Raumfühler
(es decir, sin corrección automática de la temperatura de habitación
(d.h. keine automatische Korrektur der Raumtemperatur -
Verdrahtung FR25 auf Klemme 1 u. 3)
cableado FR25 en bornes 1 y 3)
- Circuito de calefacción con control remoto FR25 con sensor de habitación (es
- Heizkreis mit Fernbedienung FR25 mit Raumfühler (d.h.
decir.
Raumtemperatur wird automatisch korrigiert - Verdrahtung FR25
auf Klemme 1 u. 2)
La temperatura de la habitación se corrige automáticamente - Cableado FR25
en bornes 1 y 2)
<sin
Opción de ajuste para determinar si el circuito de calefacción externo está asignado
a la bomba de calef. de distrito 1 o 2.
La bomba de calefacción de circuito sólo arrancará si una de las bombas asignadas
está funcionando.
véase HK1 (circuito de calefacción 1)
véase HK1 (circuito de calefacción 1)
y
+
1,2..2,0
1,2..2,0
durante 3 seg.
+ -
26