Descargar Imprimir esta página

LU-VE EHVD Serie Instrucciones De Mantenimiento Y Montaje página 10

Ocultar thumbs Ver también para EHVD Serie:

Publicidad

MANUTENZIONE
• SI RACCOMANDA DOPO UN INTERVALLO DI 4 SETTIMANE DI FERMO UN ESERCIZIO DI 3-5 ORE.
• IT IS RACCOMENDED 3-5 HOURLY RUN AT 4 WEEKLY INTERVALS.
• ON RECOMMANDE DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR DURANT 3-5 HEURES TOUTES LES 4 SEMAINES.
• INNERHALB VON 4 WOCHEN VENTILATORSTILLSTAND IST EIN PROBELAUF VON 3-5 STUNDEN VORZUSEHEN.
• DESPUÉS DE UN PERIODO DE 4 SEMANAS SE RECOMIENDA UN EJERCICIO DE 3-5 HORAS.
• РЕКОМЕНДУЕТСЯ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОСЛЕ 4 недель РАБОТы 3-5 часов
• Nel caso di utilizzo di acqua senza glicol, occorre essere sicuri che la temperatura ambiente sia sempre superiore a 0 °C.
Per evitare il pericolo di gelo durante il periodo di fermo, vuotare il raffreddatore insufflando aria a più riprese e introdurre glicol.
• Temperatura entrata fluido refrigerante 60 °C (versioni speciali per temperature >60 °C).
• For water without glycol; make sure that the ambient temperature is always higher than 0 °C.
To prevent freezing during arrest, drain off the dry cooler by blowing air several times and introduce Glycol.
• Refrigerant fluid inlet temperature 60 °C (special version for temperature >60 °C).
• Pour eau sans glycol, s'assurer que la température ambiante soit toujours supérieure à 0 °C.
Pour evitér la congélation pendant l'arret vider l'aéroréfrigérant en soufflant air plusieurs fois et introduire Glycol.
• Température d'entrée du fluide caloporteur ≤60 °C ( versions spéciales pour température >60 °C).
• Bei Aussentemperaturen unter 0 °C besteht aber Frostgefahr, deshalb muß die Anlage, wenn sie nicht mit ausreichendem Frostschutz gefüllt
ist, entleert werden. Nach der Entleerung ist der Rückkühler mehrfach mit Luft und Glykol durchzublasen.
• Die max. zulässige Temperatur des Kälteträgers ist 60 °C (Spezialausführungen für Temperaturen >60 °C).
• En el caso de utilizar agua sin glicol, se precisa para mayor seguridad que la temperatura del ambiente sea sempre superior a 0 °C.
Para eliminar el peligro de hielo durante el periodo de parada, vaciar el enfriador inyectando aire varias veces sucesivas, e introducir el glicol.
• La temperatura de entrada del refrigerante ≤60 °C (modelos especial para temperaturas >60 °C).
• В случае использования воды вместо гликоля следует убедиться, что температура будет всегда выше 0С. В случае остановки изделия удалить воду и
заполнить контур гликолем
• Температура хладагента 60С (спец. Исполнение для Е больше 60С)
Durante la lavorazione è possibile che rimanga al-
l'interno del circuito qualche traccia di un liquido tra-
sparente. Si tratta di un olio evaporabile compatibile
coi refrigeranti.
E' facilmente verificabile che si tratta di olio e non di
acqua perché al tatto evapora molto velocemente, se
se ne pone una goccia su una superficie si allarga
come una macchia e se sottoposto alla fiamma di un
accendino brucia facendo un fumo bianco.
Some traces of a transparent liquid may remain in-
side the circuit after the manufacturing process. This is
evaporable oil which is compatible with refrigerants.
It can easily be verified that this is oil and not water be-
cause it evaporates very quickly when touched; if a
drop of it is placed on a surface it widens like a stain;
and if exposed to the flame of a cigarette-lighter it
burns, giving off white smoke.
• Ci riserviamo di apportare alla nostra produzione tutte le mod-
ifiche atte a migliorarne il rendimento o l'aspetto senza previa co-
municazione e senza impegno per quanto riguarda la produzione
precedente.- Tutte le caratteristiche tecniche sono indicate sui
cataloghi dei prodotti
• We reserve the right to make modifications in order to improve the
performance or appearance of our products at any time without no-
tice and without any obligation to previous production.
- All technical characteristics are stated in the products catalogues
10
/
MAITENANCE
/
ENTRETIEN
EHVD - EHVD CO 2 - EHLD
Au moment de la fabrication, il peut subsister
dans le circuit des traces d'un liquide transparent. Il
s'agit d'une huile volatile compatible avec les fluides
réfrigérants.
Il est facile de vérifier qu'il s'agit d'huile et non d'eau
car il s'évapore très rapidement au contact de la peau;
si l'on en pose une goutte sur une surface, il s'élargit et
forme une tache, et exposé à une flamme, il dégage en
brûlant une fumée blanche.
Es kann passieren, dass während des Betriebes
Spuren einer klaren Flüssigkeit im Inneren des Kreis-
laufes verbleiben. Es handelt sich um mit den Kältemit-
teln kompatibles verdampfbares Öl.
Es kann leicht überprüft werden, dass es sich um Öl
und nicht um Wasser handelt, da es bei Berührung
schnell verdunstet. Wenn man einen Tropfen auf eine
Oberfläche gibt, breitet er sich wie ein Fleck aus und
bei Kontakt mit der Flamme eines Feuerzeuges brennt
die Flüssigkeit und es entsteht weißer Rauch.
• Nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques de
construction de nos appareils sans avis préalable, et sans aucun
egagement vis-à-vis des fournitures précédentes. - Toutes les
caractéristiques techniques sont indiquées dans les catalogues
des produits.
• Da wir bestrebt sind, unsere Erzeugnisse ständig zu verbessern,
sind für Konstruktions und Spezifikationsänderungen alle Rechte
vorbehalten. - Alle technischen Eingenschaften sind in den Ka-
talogen der Erzeugnisse angegeben
/
WARTUNG
/
EHLD
NOTE
/
NOTES
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
MANUTENCIÓN
/
Algunos rastros de líquido transparente pueden
quedar en el circuito durante la producción. Es un
aceite evaporable compatible con los refrigerantes.
Es facil de verificar que se trata de aceite y no de agua
porque al tacto evapora muy rápidamente. Si se pone
una gota sobre una superficie, ensancha como una
mancha y si somitido a la llama de un mechero quema
haciendo humo blanco.
Во время функционирования, внутри контура могут
остаться следы прозрачной жидкости. Это –
испаряемое масло совместимое с хладогентами.
Масло легко распознать от воды, потому что на ощупь
оно быстро испаряется, если положить каплю масла на
поверхность, оно растекается как пятно и если поджечь
его зажигалкой, горит образуя белый дым
• Nos reservamos el derecho de modificar toda nuestra producción,
en orden de mejorar los rendimientos ó acabado, sin necesidad de
comunicación previa y sin asumir ninguna obligación en lo que re-
specta a los equipos fabricados con fecha anterior a la de producir
dichas modificaciones. - Todas las caracteristicas tecnicas sono in-
dicadas en los cátalogos de los productos
• Производитель оставляет за собой право вносить изменения в
характеристики в целях повышения производительности и изменять
внешний вид изделий в любое время без предварительного уведомления и
Все технические характеристики
без каких-либо обязательств. -
заявлены в каталоге продукции.
.

Publicidad

loading